Que signifie heart dans Anglais?

Quelle est la signification du mot heart dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser heart dans Anglais.

Le mot heart dans Anglais signifie cœur, cœur, fond de soi-même, cœur de , centre de, courage, cœur, cœur, cœur, fond, cœur, personne, cœur, cœur, cœur, cardiaque, cœur, l'éloignement renforce l'affection, affaire de cœur, un homme comme je les aime, une femme comme je les aime, être un homme/une femme comme les aime, cœur d'artichaut, cœur artificiel, au fond, fondamentalement, avoir à cœur, au cœur de, animer, cœur en or, fumariacée, sentimental, sentimentale, au grand cœur, briser le cœur de, briser le cœur de, cœur brisé, par cœur, changer d'avis, tenir à cœur, cœur de pierre, cardiopathie congénitale, insuffisance cardiaque congestive, maladie coronarienne, Croix de bois, croix de fer, si je mens, je vais en enfer, promettre, promis, Promis ?, pleurer toutes les larmes de son corps, en son for intérieur, dans son for intérieur, réjouir, enchanter, ravir, Dommage pour toi !, peureux, peureuse, du fond du cœur, du cœur, du fond du cœur, bon cœur, cœur dur, cœur de pierre, changer d'avis, avoir du cœur, aie un peu de compassion, sois compatissant, faire un infarctus, avoir le cœur sur la main, avoir un cœur de pierre, avoir le courage (de ), avoir le cœur de faire, avoir bon cœur, être bien intentionné, retenir son souffle, corps et âme, cœur, crise cardiaque, crise cardiaque, dossier en forme de cœur, bloc cardiaque, pontage coronarien, guigne, guignier, cardiopathie, cardiopathie, insuffisance cardiaque, avoir le cœur serré, souffle au cœur, dans son for intérieur, en son for intérieur, cœur de pierre, cardiaque, rythme cardiaque, forme de cœur, chirurgie cardiaque, transplantation cardiaque, problème cardiaque, cœur-poumon artificiel, examen de conscience, en forme de cœur, pétrifiant, terrifiant, à cœur ouvert, conversation à cœur ouvert, qui fait chaud au cœur, déchirant, poignant, déchirant, coqueluche, réconfortant, cœur gros, au cœur de, ischémie myocardique, connaître par cœur, connaître comme sa poche, grand cœur, apprendre par cœur, cœur léger, esprit léger, célibataire, petite annonce (publiée afin de faire des rencontres). Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot heart

cœur

noun (human organ) (organe)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He was so nervous that he could hear his heart beating.
Il était si nerveux qu'il entendait son cœur battre.

cœur

noun (animal organ) (d'un animal)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Scientists are working on using pig hearts for human transplants.

fond de soi-même

noun (figurative (centre of feelings) (figuré : d'une persone)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
In his heart, he knew that she would stay loyal.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Je te remercie du fond du cœur.

cœur de , centre de

noun (figurative (centre of a place) (figuré : d'un endroit)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The heart of the city is alive with bars and restaurants.
Le cœur de la ville regorge de restaurants et de cafés.

courage

noun (courage)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The basketball player wasn't the tallest, but he played with a lot of heart.
Ce basketteur n'était pas le plus grand, mais il jouait avec beaucoup de courage.

cœur

noun (lettuce, cabbage) (d'une salade)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The hearts of butterhead lettuce are delicious with a vinaigrette.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. J'adore les fonds d'artichaut.

cœur

noun (figurative (feelings, sympathy) (figuré : sentiments)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
While my head says I should stay, my heart tells me to go.
Même si ma tête me dit de rester, mon cœur me dit d'y aller.

cœur

noun (innermost part of [sth]) (d'une chose)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
There are seeds at the heart of this fruit.
Il y a des graines dans le cœur de ce fruit.

fond

noun (core)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
At heart, the issue is quite simple. It is an argument over money.
Au fond, c'est simple. C'est une question d'argent.

cœur

noun (breast, bosom) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The mother drew her children to her heart.
La mère attira ses enfants sur sa poitrine.

personne

noun (dated (person)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
She's a kind heart.
C'est une bonne personne.

cœur

noun (shape: loveheart) (forme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The child drew a heart and coloured it red.
L'enfant dessina un cœur et le coloria en rouge.

cœur

noun (cards) (Cartes)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
She held three hearts and two diamonds in her poker hand.
Elle tenait trois cœurs et deux carreaux dans sa main de poker.

cœur

noun (botany: tree core) (Botanique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Many sailing ships were made from heart of oak.
Un grand nombre de voiliers étaient faits de bois parfait de chêne.

cardiaque

noun as adjective (relating to the heart)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The old man has some heart problems.
Le vieil homme a des problèmes cardiaques.

cœur

plural noun (card game) (Cartes)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
If you've got a pack of cards, you can play hearts.

l'éloignement renforce l'affection

expression (miss [sb] more)

affaire de cœur

noun (love affair, romantic involvement)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Romance novels describe affairs of the heart.

un homme comme je les aime, une femme comme je les aime

noun (like-minded person)

être un homme/une femme comme les aime

verbal expression (sharing your tendencies)

cœur d'artichaut

noun (edible part of globe artichoke)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Une bonne petite salade avec des cœurs d'artichauts.

cœur artificiel

noun (medical device)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He has an artificial heart while he is waiting for a transplant.

au fond, fondamentalement

adverb (in essence)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Tyler makes a lot of mistakes, but he is a good person at heart. Marilyn's always been an animal lover at heart.
Marilyn a toujours été une grande amie des animaux dans l'âme.

avoir à cœur

verbal expression (consider, be concerned with)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I have your best interests at heart.
J'ai vos meilleurs intérêts à cœur.

au cœur de

preposition (at the centre of [sth])

At the heart of the financial crisis there was a lot of greed.
Il y avait beaucoup d'avidité au cœur de la crise financière.

animer

verbal expression (figurative (be the source of animation, vitality)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

cœur en or

noun (figurative (kind, generous nature) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The children love him because he has such a big heart.
Les enfants l'aiment parce qu'il a un cœur en or.

fumariacée

noun (plant: dicentra) (plante)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The red flowers of bleeding heart brighten my garden in spring.

sentimental, sentimentale

noun (figurative, pejorative (person: liberal)

Some bleeding heart will come and tell you you can't do that.

au grand cœur

noun as adjective (figurative, pejorative (humanitarian)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
He claims that bleeding-heart liberals are encouraging dependence on government handouts.

briser le cœur de

verbal expression (figurative (make [sb] sad)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
It breaks my heart to hear you are quitting.
Ça me brise le cœur d'apprendre que tu démissionnes.

briser le cœur de

verbal expression (figurative (end relationship) (relation amoureuse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
That boy will only break your heart.
Ce garçon te brisera le cœur.

cœur brisé

noun (figurative (grief at end of romance)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Susie left Nick with a broken heart.

par cœur

adverb (from memory)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
I learnt the sonnet by heart.
J'ai appris le poème par cœur.

changer d'avis

noun (reversal of an attitude or feeling)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I don't know what has brought about his change of heart, but Reza now says he'd love to come to France with me.
Je ne sais pas ce qui l'a fait changer d'avis mais Reza dit maintenant qu'il aimerait venir avec moi en France.

tenir à cœur

expression (cherished, important)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
It's a subject that's close to my heart.
C'est un sujet qui m'est cher.

cœur de pierre

noun (figurative (lack of compassion)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
She had a cold heart and nothing I could say or do would melt it.

cardiopathie congénitale

noun (heart defect at birth)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Mr. and Mrs. Hollins were devastated to learn that their newborn son had a congenital heart disease.

insuffisance cardiaque congestive

(disease)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

maladie coronarienne

noun (cardiac illness)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

Croix de bois, croix de fer, si je mens, je vais en enfer

interjection (infantile (promise)

Mum, I'll clean my room in the morning. Cross my heart and hope to die!
Maman, je vais ranger ma chambre dans la matinée : croix de bois, croix de fer, si je mens, je vais en enfer !

promettre

verbal expression (promise, swear)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

promis

interjection (I promise, I swear)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

Promis ?

expression (Do you promise?)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

pleurer toutes les larmes de son corps

verbal expression (figurative (weep bitterly)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I cried my heart out when my best friend moved away.
J'ai pleuré comme une madeleine quand ma meilleure amie a déménagé.

en son for intérieur, dans son for intérieur

adverb (his conscience)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Deep down in his heart he knew what he had done was wrong.
Au fond de lui, il savait que ce qu'il avait fait était mal.

réjouir, enchanter, ravir

verbal expression (delight, make happy)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

Dommage pour toi !

interjection (slang, figurative (be envious)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Ronaldo, eat your heart out! Worcester City striker Sean Geddes has just scored a sensational goal.
Ronaldo, tu peux aller te rhabiller ! L'attaquant de Worcester City, Sean Geddes, vient de marquer un but incroyable.

peureux, peureuse

adjective (lacking courage or determination)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

du fond du cœur

expression (with deep sincerity)

du cœur

adverb (sincerely)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
She read her love poems to me from the heart. When he began to cry, we knew that his apology was truly from the heart.
Elle m'a lu ses poèmes d'amour et ils venaient du cœur. Quand il s'est mis à pleurer, nous avons su que ses excuses venaient du cœur.

du fond du cœur

adverb (with sincerity)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Don't say you're sorry just because I told you to; say it from your heart. Say it like you actually mean it, from your heart.

bon cœur

noun (kind or generous nature)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Quand le petit garçon a laissé tomber sa glace par terre, son frère lui a proposé de partager la sienne. Il a bon cœur, cet enfant.

cœur dur, cœur de pierre

noun (figurative (unsentimental) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
She has a hard heart; I've never seen her cry.
Elle a un cœur de pierre : je ne l'ai jamais vue pleurer.

changer d'avis

verbal expression (go against your previous decision)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
She's had a change of heart and is inviting her sister after all.
Elle a changé d'avis et a invité sa sœur finalement.

avoir du cœur

verbal expression (informal, figurative (be compassionate)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Have a heart and consider making a donation to this worthwhile charity.
Ayez du cœur et songez à faire un don pour cette association utile.

aie un peu de compassion, sois compatissant

interjection (informal, figurative (be more compassionate)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Have a heart! Timmy's only a child and didn't mean any harm.
Ayez un peu de compassion ! Timmy est fils unique et il ne voulait pas faire de mal.

faire un infarctus

verbal expression (suffer blocked circulation to the heart)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
After he had a heart attack, my father gave up smoking.
Après avoir fait un infarctus, mon père a arrêté de fumer.

avoir le cœur sur la main

noun (figurative (be kind, generous) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
He may seem surly at first, but he really has a heart of gold.
Il peut sembler un peu bourru au début, mais il a vraiment le cœur sur la main.

avoir un cœur de pierre

verbal expression (figurative (lack compassion) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
You must have a heart of stone if the film didn't bring a tear to your eye.
Tu dois avoir un cœur de pierre si tu n'as pas été ému par ce film.

avoir le courage (de )

verbal expression (be brave or callous enough)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Steve wants me to tell Julie that he's leaving her, but I'm not sure I have the heart.
Steve veut que je dise à Julie qu'il la quitte, mais je ne suis pas sûr d'en avoir le courage.

avoir le cœur de faire

verbal expression (be brave or callous enough to do)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I don't have the heart to tell the children that their hamster died. Do you have the heart to refuse her?
Je n'ai pas le cœur de dire aux enfants que leur hamster est mort. // Tu as le cœur de lui dire non ?

avoir bon cœur, être bien intentionné

verbal expression (figurative (have good intentions)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

retenir son souffle

verbal expression (figurative (be anxious, fearful) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

corps et âme

adverb (figurative (with all one's being)

Miranda threw herself heart and soul into her performance of the song.

cœur

noun (figurative (vital part of [sth]) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
These new laws strike at the very heart and soul of our democracy.
Ces nouvelles lois frappent au cœur même de notre démocratie.

crise cardiaque

noun (blocked circulation to the heart)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Shortness of breath and a pain in your arm may signal a heart attack.

crise cardiaque

noun (informal (cardiac arrest)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Don't surprise John, you'll give him a heart attack.

dossier en forme de cœur

(chair back) (chaise)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bloc cardiaque

noun (cardiac disorder)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

pontage coronarien

noun (cardiac surgery)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

guigne

noun (type of cherry) (cerise)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

guignier

noun (type of cherry tree) (arbre)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

cardiopathie

noun (cardiac disorder)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Mon père et ma mère sont tous les deux cardiaques.

cardiopathie

noun (cardiac illness)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Heart disease is a serious health problem in the modern Western world.
Les maladies du cœur sont un problème de santé grave dans le monde occidental.

insuffisance cardiaque

noun (cardiac condition) (maladie chronique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
He died of heart failure at the young age of 32. Because he was heavy, he was at risk for heart failure.
Il est mort d'une crise cardiaque à 32 ans seulement. Comme il était lourd, il risquait la crise cardiaque.

avoir le cœur serré

expression (figurative ([sb] is anxious, fearful) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

souffle au cœur

(medicine)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

dans son for intérieur, en son for intérieur

expression (true feelings)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

cœur de pierre

noun (figurative (lack of compassion)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
You would need a heart of stone to see those starving children and not feel compassion.
Il faudrait vraiment avoir un cœur de pierre pour voir ces enfants mourir de faim sans rien ressentir.

cardiaque

noun ([sb] being treated for cardiac problems)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")
Ce patient est un grand cardiaque ; il ne vivra pas longtemps s'il ne prend pas soin de lui.

rythme cardiaque

noun (rhythm of the heart)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Your heart rate increases when you exercise.
Le rythme cardiaque s'accélère quand on fait de l'exercice.

forme de cœur

noun (symbol: decorative, romantic)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

chirurgie cardiaque

noun (operation to treat cardiac problems)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
HIs only hope to survive was heart surgery.

transplantation cardiaque

noun (surgery to replace a patient's heart)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Le patient a bénéficié d'une greffe cardiaque et pulmonaire.

problème cardiaque

noun (cardiac condition)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
He was rushed to the hospital because of heart trouble. My neighbor was having a lot of heart trouble, so they implanted a pacemaker in her shoulder.
Il a été amené en urgence à l'hôpital à cause d'un problème cardiaque. Mon voisin avait beaucoup de problèmes cardiaques alors ils lui ont implanté un pacemaker à l'épaule.

cœur-poumon artificiel

(medicine)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

examen de conscience

noun (examination of your feelings) (esprit, cœur)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

en forme de cœur

adjective (in shape of heart)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

pétrifiant, terrifiant

adjective (figurative (thrilling) (effrayant)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
There was a heart-stopping moment when Jack nearly crashed his car near the end of the race.

à cœur ouvert

noun (frank discussion)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

conversation à cœur ouvert

noun (sincere, frank discussion)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
You need to have a heart-to-heart talk with your son, or he'll soon be in trouble with the police.
Il faut que tu aies une bonne discussion avec ton fils ou il aura bientôt des problèmes avec la police.

qui fait chaud au cœur

adjective (touching, gratifying)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

déchirant, poignant

adjective (figurative (desperately sad)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

déchirant

adjective (figurative (unbearably sad)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
The final scene of the movie was heartrending, and many people in the audience cried.

coqueluche

noun (attractive or idolized person) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Milly was so excited to meet her heartthrob that she fainted.

réconfortant

adjective (figurative (emotionally moving or cheering)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
That's the most heartwarming thing I have ever heard!

cœur gros

noun (feeling of great sadness or regret) (fig)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
She had a heavy heart as she stepped to the podium to deliver her best friend's eulogy.

au cœur de

adverb (figurative (in the central part)

The hotel we are staying at is in the heart of the old city.
L'hôtel où nous sommes est au cœur de la vieille ville.

ischémie myocardique

noun (common form of cardiac illness) (Médecine)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ischaemic heart disease can eventually lead to a heart attack if not treated.

connaître par cœur

verbal expression (have memorized) (une leçon,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The students had to know the poem by heart.
Les élèves devaient connaître le poème par cœur.

connaître comme sa poche

verbal expression (informal (be completely familiar with) (un lieu)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I never get lost in this neighborhood; I know it by heart.
Je ne me perds jamais dans ce quartier : je le connais comme ma poche.

grand cœur

noun (figurative (generous nature)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
She's known for helping people in trouble; she has a large heart. The hospital volunteers have large hearts.
Elle est connue pour aider les gens en difficulté, elle a un grand cœur. // Les bénévoles dans les hôpitaux ont un grand cœur.

apprendre par cœur

verbal expression (memorize)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
When I was a child I learned my times-tables by heart.
Quand j'étais enfant, j'ai appris mes tables de multiplication par cœur.

cœur léger, esprit léger

noun (carefree mood)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I set off on my journey with a light heart.

célibataire

noun (figurative (single person)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")
There are many lonely hearts out there looking for someone to love.

petite annonce (publiée afin de faire des rencontres)

noun (figurative (personal advertisement)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Carol answered an advert in the lonely hearts.
Carol a répondu à une petite annonce pour rencontrer quelqu'un.

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de heart dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Mots apparentés de heart

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.