Hvað þýðir dépérir í Franska?
Hver er merking orðsins dépérir í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota dépérir í Franska.
Orðið dépérir í Franska þýðir fölna, veikja, dvína, hverfa, að dvína. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins dépérir
fölna(wilt) |
veikja
|
dvína(abate) |
hverfa
|
að dvína
|
Sjá fleiri dæmi
20 Les taoïstes s’essayèrent à la méditation, à des exercices respiratoires et à des procédés diététiques censés retarder le dépérissement du corps et la mort. 20 Taóistar fóru að gera tilraunir með hugleiðslu, öndunaræfingar og mataræði sem talið var að gæti seinkað hrörnun líkamans og dauða. |
Elle devra dépérir Það hlýtur að sölna |
4 Car je sais que vous avez beaucoup cherché, beaucoup d’entre vous, à connaître les choses à venir ; c’est pourquoi, je sais que vous savez que notre chair doit dépérir et mourir ; néanmoins, dans notre acorps nous verrons Dieu. 4 Því að ég veit, að margir yðar hafa leitað lengi að vitneskju um það, sem koma skal. Þess vegna veit ég, að þér vitið, að hold vort hlýtur að eyðast og deyja, en í alíkama vorum munum vér engu að síður sjá Guð. |
C’est pourquoi Jésus, en faisant dépérir le figuier improductif, illustre par un exemple frappant quelle fin attend cette nation qui ne porte pas de fruit, qui est sans foi. Með því að láta ófrjóa fíkjutréð visna er Jesús að sýna skýrt og greinilega fram á hvernig fari að lokum fyrir þessari trúlausu þjóð sem engan ávöxt ber. |
Ne perdez pas de précieuses occasions de favoriser leur croissance spirituelle conformément à la Parole de Dieu et d’arracher les pensées du monde qui peuvent les faire dépérir et mourir spirituellement. Láttu ekki dýrmæt tækifæri ganga þér úr greipum til að stuðla að andlegum vexti þeirra í samræmi við orð Guðs, og uppræta veraldlegar hugsanir sem geta komið þeim til að visna og deyja andlega. |
Ils pourraient laisser tout le Nord-Ouest dépérir, tant qu'il ne s'agit que d'argent. Rúnasteina má finna um Norðurlöndin öll, en Svíþjóð sker sig úr vegna fjölda þeirra. |
’ Depuis 1914, les hommes voient des guerres dévastatrices mondiales ; de grands séismes aux conséquences tragiques, tels les tsunamis ; la propagation de maladies mortelles comme le paludisme, la grippe et le sida ; le dépérissement de millions de personnes en raison de pénuries alimentaires ; la généralisation d’un climat de peur à cause du terrorisme et des armes de destruction massive ; et enfin, la prédication de la bonne nouvelle du Royaume céleste de Dieu effectuée sur toute la terre par les Témoins de Jéhovah. Síðan 1914 hefur mannkynið horft upp á hrikalegar heimsstyrjaldir, mikla jarðskjálfta og ægilegar afleiðingar þeirra svo sem flóðbylgjur, svo og útbreidda og banvæna sjúkdóma á borð við malaríu, flensu og alnæmi. Milljónir manna hafa dáið úr hungri og óttinn við hryðjuverk og gereyðingarvopn hefur lagst þungt á heimsbyggðina. Auk þessa hafa vottar Jehóva prédikað fagnaðarerindið um himneskt ríki Guðs út um allan heim. |
Imaginez le sentiment d’impuissance qui l’étreignait à voir ses parents dépérir, à les entendre gémir de douleur. Yfir hana helltist vanmáttartilfinning þegar hún sá þau veslast upp og stynja af kvölum. |
3 Car voici, ainsi dit le Seigneur, je vais te comparer, ô maison ad’Israël, à un bolivier franc qu’un homme prit et nourrit dans sa cvigne ; et il poussa, et vieillit, et commença à ddépérir. 3 Því að sjá. Svo mælir Drottinn: Ó aÍsraelsætt, yður mun ég líkja við hreinræktað bolífutré, sem maður nokkur tók og hlúði að í cvíngarði sínum. Og tréð óx, varð gamalt og tók að dfúna. |
Elle devra dépérir. " Ūađ hlũtur ađ sölna. |
En ce qui concerne les forêts, beaucoup sont victimes du dépérissement. „Skógardauði“ er einnig alvarlegt vandamál. |
Le dépérissement de toutes les forêts est proche. Visnun allra skķga vofir yfir. |
4 Et il arriva que le maître de la vigne sortit, et il vit que son olivier commençait à dépérir ; et il dit : Je vais le tailler, et le bêcher alentour, et le nourrir, afin que peut-être il donne de jeunes et tendres branches, et qu’il ne périsse pas. 4 Og svo bar við, að eigandi víngarðsins kom þar að og sá, að olífutré hans var farið að fúna. Og hann sagði: Ég mun sniðla það, stinga upp umhverfis það og gefa því næringu, svo að nýjar, fíngerðar greinar fái sprottið út úr því og það deyi ekki. |
Le ‘ dépérissement ’ de ces organes suggère leur dégénérescence, ce qui rendrait la conception impossible. Mósebók 46:26) ‚Hjöðnun‘ gefur til kynna að getnaðarfærin hafi rýrnað þannig að konan gat ekki eignast börn. |
Soit deux étés plus dépérir dans leur Ere fierté que nous puissions penser ses mûrs pour être une mariée. Látum tvo sumur visna í áðr stolt þeirra getum við ímyndað okkur hana þroskuð til að vera brúður. |
Au début, il peut même s’agir d’un sujet non religieux, d’un article relatif à la mort subite du nourrisson ou au dépérissement des forêts par exemple. Það gæti jafnvel verið efni sem ekki er af trúarlegum toga spunnið, líkt og grein um vöggudauða eða eyðingu skóga. |
Sans nourriture, le bébé mourrait de faim; il peut également dépérir sur le plan affectif. Án matar sveltur barnið; en það getur líka svelt tilfinningalega. |
Tu demeureras ici, prisonnière de ta douleur sous les arbres dépérissants... jusqu'à ce que le monde change et que les longues années de ta vie soient écoulées. Hér muntu dvelja bundin viđ sorg Ūína undir öldnum trjánum uns allur heimurinn er breyttur og hin löngu ár ævi ūinnar eru horfin međ öllu. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu dépérir í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð dépérir
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.