Hvað þýðir calmer í Franska?
Hver er merking orðsins calmer í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota calmer í Franska.
Orðið calmer í Franska þýðir fróa, róa, sefa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins calmer
fróaverb |
róaverb S'il te plaît, calme-toi. Gerðu svo vel að róa þig. |
sefaverb Choisissez des moyens inoffensifs pour calmer vos angoisses. Notaðu ekki skaðlegar leiðir til að sefa sorgina. |
Sjá fleiri dæmi
Gardez votre calme! Veriđ öll kyrr ūarna. |
On doit rester calmes. Viđ verđum ađ halda rķ okkar. |
Du calme, jeune homme. Hægan, drengur minn. |
Grâce à ça, j'ai arrêté de me droguer et je me suis calmé sur la boisson. Ég hætti í öllu dķpi sem ég var í og drķ úr drykkjunni. |
Veillez à ce qu’il dispose d’un endroit calme pour faire ses devoirs, et à ce qu’il fasse des pauses fréquentes. Sjáðu til þess að barnið hafi frið á meðan það er að læra heima, og leyfðu því að taka hlé þegar þess þarf. |
“Vous, (...) femmes, soyez soumises à vos propres maris, afin que, s’il en est qui n’obéissent pas à la parole, ils soient gagnés, sans parole, par la conduite de leurs femmes, ayant été témoins oculaires de votre conduite chaste accompagnée d’un profond respect (...) [et de votre] esprit calme et doux.” — 1 Pierre 3:1-4. „Eins skuluð þér, eiginkonur, vera undirgefnar eiginmönnum yðar, til þess að jafnvel þeir, sem vilja ekki hlýða orðinu, geti unnist orðalaust við hegðun kvenna sinna, þegar þeir sjá yðar grandvöru og skírlífu hegðun. . . . [í] búningi hógværs og kyrrláts anda.“ — 1. Pétursbréf 3: 1-4. |
Trop calme. Of lygnt. |
(Psaume 55:22). Lorsque nous nous déchargeons de tous nos fardeaux — nos angoisses, nos soucis, nos déceptions, nos craintes, etc. — sur Dieu, en ayant une foi totale en lui, notre cœur trouve le calme, “la paix de Dieu, qui surpasse toute pensée”. — Philippiens 4:4, 7; Psaume 68:19; Marc 11:24; 1 Pierre 5:7. (Sálmur 55:23) Með því að varpa öllum byrðum okkar — kvíða, áhyggjum, vonbrigðum, ótta og svo framvegis — á Guð í fullri trú á hann, þá fáum við ró í hjarta okkar, ‚frið Guðs sem er æðri öllum skilningi.‘ — Filippíbréfið 4: 4, 7; Sálmur 68:20; Markús 11:24; 1. Pétursbréf 5:7. |
Qu’est- ce qui aidera les enfants à garder leur calme ? Hvað getur auðveldað börnum og unglingum að halda ró sinni? |
Il est resté calme en parlant de tout ça avec moi ! Hann ræddi þetta allt við mig og var alveg rólegur. |
” De même que l’eau redonne vie à un arbre desséché, une parole calme dite par une langue apaisante peut redonner le moral à celui qui l’entend. * Hlýleg og huggandi orð geta verið endurnærandi fyrir þann sem heyrir, ekki ósvipað og vatn hleypir nýju lífi í skrælnað tré. |
Du calme. Rķađu ūig. |
2 Au Is chapitre 57, versets 20 et 21, nous trouvons ces paroles d’Isaïe, messager de Dieu : “ Les méchants sont comme la mer agitée, lorsqu’elle ne peut se calmer, dont les eaux rejettent sans cesse algues et boue. 2 Í 57. kafla, versi 20 og 21, lesum við orð Jesaja, boðbera Guðs: „Hinir óguðlegu eru sem ólgusjór, því að hann getur ekki verið kyrr og bylgjur hans róta upp aur og leðju. |
Le gestionnaire doit être freinée, calmé, convaincu, et finalement conquis. Stjórnandi verður að vera haldið til baka, róast, sannfærður um, og að lokum vann yfir. |
J'ignore comment vous pouvez rester calme! Ég skil ekki hvernig ūú getur veriđ svona rķlegur! |
Après quoi le pays connaîtra le calme pendant quarante ans. — Juges 3:7-11. Var síðan friður í landinu í 40 ár.‘ — Dómarabókin 3:7-11. |
" Maintenant ", a déclaré Gregor, bien conscient qu'il était le seul qui avait gardé son calme. " Nú, " sagði Gregor, ljóst að hann var sá eini sem hafði haldið composure hans. |
Grâce au courage dont Déborah, Barak et Jaël ont fait preuve en mettant leur confiance en Dieu, Israël “connut le calme pendant quarante ans”. — Juges 4:1-22; 5:31. Vegna þess að Debóra, Barak og Jael treystu hugrökk á Jehóva „var . . . friður í landi í fjörutíu ár.“ — Dómarabókin 4: 1-22; 5:31. |
Du calme, chef. Rķlegur, höfđingi. |
Elle charme notre âme et calme nos craintes ; er heillar sálina og sefar óttann, |
Calme-toi! Slakađu á! |
Toutefois, il est possible individuellement de s’arranger pour avoir une vie plus calme et plus équilibrée. Hins vegar getum við, hvert og eitt, breytt ýmsu hjá okkur til að gera lífið hæglátara. |
Calme ta faim! Eyddu hungrinu! |
Tout s’est calmé instantanément. Það féll allt strax í ljúfa löð. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu calmer í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð calmer
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.