O que significa fermer em Francês?
Qual é o significado da palavra fermer em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar fermer em Francês.
A palavra fermer em Francês significa abotoar, bloquear, fechar o zíper, fechar, encerrar, fechar, trancar, fechar o zíper, fechar, fechado, fechar, fechar, fechar, fechar, desligar, desligado, fechar, fixar, prender, fixar, bloquear, fechar, fechar, fechar, bloquear, fechar, encerrar, desligar, fechar, que pode ser fechado, desculpar, escusar, relevar, desconsiderar, encerramento precoce, fechar a porta, ir na retaguarda, fechar a porta para, fechar os olhos, trancar a porta, fechar os olhos, fingir-se de cego, ficar acordado, bater, ser conivente, calar-se, fechar, trancar, tolerar, selar, de fechar mais cedo, calar a boca, fazer vista grossa, fechar os olhos, fechar os olhos para, fingir-se de cego, parar de falar, trancar, fechar a porta para, bater, fechar, trancar, fechar a boca, trancar, calar a boca de, fechar o olho, estalar, trancar, fechar, calar a boca, trancar para fora, fechar, balançar, fechar a persiana, mover, balançar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.
Significado da palavra fermer
abotoarverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Ferme bien ton manteau, il fait froid dehors. |
bloquear
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
fechar o zíper
(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Ferme ta veste ! |
fechar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Il commençait à faire froid alors Mike a fermé la fenêtre. Estava ficando frio, por isso Mike fechou a janela. |
encerrarverbe transitif (un compte) (conta) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) J'ai fait fermer mon compte à la banque. |
fecharverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Nina a fermé la boutique et est rentrée chez elle. Nina fechou a loja e foi para casa. |
trancarverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) La fermière ferma le portail derrière elle. A fazendeira trancou o portão depois de passar. |
fechar o zíper(BRA) (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Grace a fermé son sac. Grace fechou o zíper de sua bolsa. |
fecharverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Ferme la fenêtre, s'il te plaît. Por favor, feche a janela. |
fechadoverbe transitif (adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").) Quand la nuit tomba, elle ferma les rideaux. Quando a noite caiu, ela fechou as persianas. |
fechar(cesser son activité) (encerrar atividades) Mon restaurant préféré a fermé. Meu restaurante preferido fechou. |
fecharverbe intransitif Le magasin ferma à vingt-et-une heures. A loja fechava às nove horas. |
fecharverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Les gens ont fermé le cercle en se tenant les mains. As pessoas fecharam o círculo dando as mãos. |
fecharverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) La compagnie a fermé l'usine pour Noël. A empresa fechou a fábrica no dia de Natal. |
desligar(la lumière, la télévision,...) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Avant d'aller me coucher, j'éteins la télé. Antes de ir dormir, eu desligo a TV. |
desligado(réglage, alimentation en énergie) (fora de operação) (adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").) C'est normal que tu ne voies rien : la télévision est éteinte ! ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Depois de terminar de cozinhar, ela deixou o fogão desligado. |
fecharverbe intransitif (loja) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Il a fermé boutique et a fait les comptes de la journée. Ele fechou e contou o faturamento do dia. |
fixar, prenderverbe transitif (com tábuas) |
fixarverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
bloquearverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
fecharverbe transitif (une chemise, un manteau,...) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Adam boutonna sa chemise. Adam prendeu os botões da camisa. |
fecharverbe intransitif (Finances : marché) (mercado financeiro) Le marché a fermé en hausse aujourd'hui. O mercado fechou em alta hoje. |
fechar, bloquearverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Les ouvriers ont fermé (or: barré) la route. Os trabalhadores fecharam a estrada. |
fecharverbe transitif (un magasin) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Je prévois de fermer définitivement l'entreprise le mois prochain. Planejo fechar a empresa no mês que vem. |
encerrar(magasin) (parar de operar) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
desligarverbe pronominal (personne) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
fecharverbe pronominal La porte se ferma lentement. A porta fechou-se lentamente. |
que pode ser fechado
(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.) |
desculpar, escusar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Je crains que nous ne puissions pas tolérer autant d'absences en un mois. Lamento, não podemos desculpar tantas faltas em um mês. |
relevar, desconsiderar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Emily relevou o mau comportamento de Frank na ocasião. |
encerramento precoce
(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Não se esqueça de que haverá um encerramento precoce hoje, você terá que correr se quiser chegar às lojas a tempo. |
fechar a portalocution verbale (figuré) (figurado, impedir) (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Il a raté son examen d'entrée et ça lui a fermé la porte à une carrière d'avocat. |
ir na retaguardalocution verbale (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Je vais ouvrir la voie dans la jungle. Vous fermez la marche. Eu abro caminho pela selva. Tu segues atrás. |
fechar a porta paralocution verbale (figuré) (figurado) (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Les derniers commentaires du président ont malheureusement fermé la porte à un accord de paix entre les deux pays. |
fechar os olhoslocution verbale (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Quand vous vous sentez stressé, détendez-vous, fermez les yeux et respirez profondément. |
trancar a portalocution verbale (à chave) J'active le système d'alarme et je ferme la porte à clé en partant. N'oublie pas de fermer la porte avant de partir. |
fechar os olhoslocution verbale (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) J'ai une surprise pour toi, alors ferme les yeux et je te l'apporte ! |
fingir-se de cegolocution verbale (figuré) (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Je savais exactement ce qu'elle mijotait mais j'ai décidé de fermer les yeux. |
ficar acordado
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Je reste éveillé toute la nuit à m'inquiéter. Tu me manques et parfois, la nuit, je reste éveillé et je pense à toi. |
bater(fechar rapidamente) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) La porte se ferma brusquement. |
ser conivente(figuré) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Críticos dizem que o governo é conivente com o impedimento da mobilidade social. |
calar-se(gíria) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Quand il se rend compte que tout le monde l'écoute, il se ferme comme une huitre. |
fechar(negócios) Quand le médecin a été tué, son cabinet a dû fermer. Quando o médico foi morto, a clínica se viu obrigada a fechar. |
trancar(une porte,...) (fechar com a chave) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Ferme la porte à clé en partant. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Trancou o filho no quarto de castigo o dia inteiro. |
tolerar(figuré) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
selar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
de fechar mais cedo(jour) (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) |
calar a boca(très familier) (informal, ofensivo) (interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!") |
fazer vista grossalocution verbale (figuré) (figurado) (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) |
fechar os olhos(figuré) (figurado) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
fechar os olhos paralocution verbale (figuré) (ignorar algo) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Elle fermait les yeux sur les activités de son mari. |
fingir-se de cego(figuré) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
parar de falar
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) J'aimerais que parfois il se taise et qu'il écoute. Queria que às vezes ele calasse a boca e prestasse atenção. |
trancarverbe transitif (une porte) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Mike a fermé la porte au loquet en sortant. Mike trancou a porta quando saiu. |
fechar a porta paralocution verbale (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Ils m'ont fermé la porte au nez et ont fait la fête sans moi. |
bater(fechar com um clique) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
fecharverbe transitif (negócios) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Elles font tout pour faire fermer le sex shop près de la gare. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. A Liga Contra a Exploração das Mulheres jurou fechar a loja de pornô. |
trancarverbe pronominal La porte s'est fermée en claquant. A porta trancou quando bateu. |
fechar a boca(figurado) (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) É melhor você fechar a boca a respeito dos biscoitos que sumiram. |
trancarverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Le concierge a fermé l'école à clé à la fin de la journée pour empêcher les vandales d'entrer. O zelador trancou a escola no fim do dia para impedir os vândalos de entrarem. |
calar a boca de(informal, ofensivo) |
fechar o olholocution verbale (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) « Tu as dormi hier soir ? » « Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit. » Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit hier soir à cause du bruit de la fête à côté. "Dormiste bem ontem à noite?" - "Nem fechei o olho." Não fechei sequer o olho, na noite passada, graças ao barulho da festa da casa ao lado. |
estalar
Natalie a tourné la clé et a entendu le verrou se fermer d'un coup sec. Natalie virou a chave e ouviu a fechadura estalar. |
trancar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Le dernier à partir doit fermer (la porte) à clef. A última pessoa a sair deve trancar. |
fechar(estabelecimento comercial) Les propriétaires de la boîte ont dû fermer : il y avait des plaintes sur le bruit qu'elle causait jour et nuit. Os donos da boate fecharam por causa de reclamações sobre o barulho a noite inteira. |
calar a bocalocution verbale (familier) (informal, ofensivo) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Il râle encore, j'aimerais qu'il se la ferme. Ele está esbravejando de novo. Eu queria que ele calasse a boca. |
trancar para fora(Économie) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
fecharverbe transitif (estabelecimento comercial) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Patel était en train de fermer le magasin quand deux hommes l'ont attaqué. Patel estava fechando a loja quando os dois homens o atacaram. |
balançar
La porte se ferma quand la fenêtre s'ouvrit brusquement. |
fechar a persiana
(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Bill a fermé les volets de sa boutique avant de rentrer à la maison pour le dîner. |
mover, balançar(en faisant pivoter) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) J'ai ouvert la fenêtre et le courant d'air a fermé la porte. |
Vamos aprender Francês
Então, agora que você sabe mais sobre o significado de fermer em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.
Palavras relacionadas de fermer
Palavras atualizadas de Francês
Você conhece Francês
O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.