Hvað þýðir hériter í Franska?
Hver er merking orðsins hériter í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota hériter í Franska.
Orðið hériter í Franska þýðir erfa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins hériter
erfaverb Mais pour hériter de ce pays, Abraham devait changer radicalement de vie. En Abraham þurfti að gera róttækar breytingar á lífi sínu til að erfa þetta land. |
Sjá fleiri dæmi
34 Et maintenant, je sais que cet aamour que tu as eu pour les enfants des hommes est la charité ; c’est pourquoi, si les hommes n’ont pas la charité, ils ne peuvent hériter ce lieu que tu as préparé dans les demeures de ton Père. 34 Og nú veit ég, að sú aelska, sem þú hefur borið til mannanna barna, er kærleikur. Skorti menn þess vegna kærleik, geta þeir ekki erft þann stað, sem þú hefur fyrirbúið þeim í híbýlum föður þíns. |
Il a hérité des pouvoirs divins de Dieu, son Père. Hann erfði guðlegan mátt frá Guði, föður sínum. |
De sa mère, il a hérité de la condition mortelle et a été sujet à la faim, la soif, la fatigue, la douleur et la mort. Frá móður sinni erfði hann dauðleikann og var háður hungri, þorsta, þreytu, sársauka og dauða. |
En effet, les descendants d’Adam ont hérité de la condamnation à mort. Afkomendur Adams tóku fordæmingu dauðans í arf. |
Indéniablement, les anges fidèles sont “ des esprits pour un service public, envoyés pour servir ceux qui vont hériter du salut ”. Já, réttlátir englar eru „þjónustubundnir andar, útsendir í þeirra þarfir, sem hjálpræðið eiga að erfa“. |
En biologie et en anthropologie, une race est souvent définie comme “la subdivision d’une espèce qui hérite de caractéristiques physiques la distinguant des autres populations de l’espèce”. Líffræðingar og mannfræðingar skilgreina kynþátt oft einfaldlega sem „undirflokk tegundar sem erfir líkamleg einkenni er aðgreina hann frá öðrum hópum tegundarinnar.“ |
38 Et je vous le dis encore, vous devez vous repentir, et être baptisés en mon nom, et devenir semblables à un petit enfant, ou vous ne pouvez en aucune façon hériter le royaume de Dieu. 38 Og enn segi ég yður. Þér verðið að iðrast og láta skírast í mínu nafni og verða sem lítið barn, ella getið þér engan veginn erft Guðs ríki. |
Elle a des yeux verts hérités de sa mère. Hann er lifandi eftirmynd föður síns, en er með grænu augun frá móður sinni. |
Cela change la façon dont vous vous voyez : quoi que le monde pense de vous, vous savez que vous êtes un enfant aimé de Dieu duquel vous avez hérité de qualités. Það breytir sjálfsmati þínu: Hvernig sem heimurinn skilgreinir þig, þá veistu að þú ert kært barn Guðs, sem hið innra býrð að eiginleikum hans. |
L'humble hérite de l'or de l'armée Ūá öđlast hinir kjarklausu ūađ gull |
De même, ce n’est que lorsque nous exerçons notre libre arbitre pour respecter les commandements que nous pouvons pleinement comprendre qui nous sommes et recevoir toutes les bénédictions que notre Père céleste a, notamment la possibilité d’avoir un corps, de progresser, de connaître la joie, d’avoir une famille et d’hériter la vie éternelle. Á líkan hátt, þá fáum við aðeins fyllilega skilið hver við erum og meðtakið allar blessanir okkar himneska föður, með því að iðka sjálfræði okkar og halda boðorðin – þar með talið að fá líkama, þróast, upplifa gleði, eignast fjölskyldu og erfa eilíft líf. |
Chaque personne hérite de deux paires de chromosomes contenant le gène HLA. Allir erfa tvö sett af litningum sem innihalda HLA gen. |
Était- il vraiment désireux de laisser la pièce chaude, confortablement meublées avec des pièces qu'il avait hérité, être transformé en une caverne dans laquelle il serait, bien sûr, puis être capable de ramper dans tous les sens, sans perturbations, mais en même temps, avec un oubli rapide et complète de son humain passé ainsi? Var hann virkilega fús til að láta hlýja herbergi, þægilega innréttaðar með stykki sem hann hafði erfði, vera breytt í Cavern þar sem hann mundi að sjálfsögðu, þá fær um að skríða um í allar áttir án þess truflun, en á sama tíma með fljótur og heill að gleyma manna hans fortíð eins og heilbrigður? |
16 En 1946, on a estimé qu’il serait nécessaire de disposer d’une nouvelle traduction de la Bible qui intégrerait les derniers progrès de la lexicographie biblique et qui ne serait pas entachée par des dogmes hérités des traditions de la chrétienté. 16 Árið 1946 gerðu menn sér grein fyrir því að þörf væri á nýrri biblíuþýðingu sem væri ekki lituð af erfikenningum kristindómsins og tæki mið af nýjustu heimildum og rannsóknum. |
8 Quand un homme lui demanda ce qu’il devait faire pour hériter de la vie éternelle, “ Jésus le regarda et éprouva de l’amour pour lui ”. 8 Þegar maður nokkur spurði hvað hann þyrfti að gera til að hljóta eilíft líf horfði „Jesús . . . á hann með ástúð“. |
Le lendemain, elle piquera également la bague que Flore a hérité de sa grand-mère. Gústaf, sem erfði krúnuna eftir afa sinn. |
Abraham a été disposé à opérer d’importants changements dans sa vie pour hériter de la promesse. Abraham var fús til að gera stórar breytingar í lífinu til að erfa fyrirheitið. |
Cela fait aujourd’hui près de 2 000 ans que la Semence — Jésus Christ — est apparue, qu’elle a versé la rançon et qu’elle nous a offert, à nous ainsi qu’aux fidèles témoins du passé comme Hénok, la possibilité d’hériter la vie éternelle. Nú eru liðin næstum 2000 ár frá því að þetta sæði, sem er Jesús Kristur, kom fram á sjónarsviðið, greiddi lausnargjaldið og opnaði okkur og öðrum trúföstum þjónum eins og Enok leið til eilífs lífs. |
Par conséquent, que nous ayons l’espérance d’hériter du Royaume ou de vivre dans son domaine terrestre, continuons d’offrir à Dieu un service sacré avec crainte pieuse et effroi. (Orðskviðirnir 9:11; Sálmur 37: 9-11, 29) Þess vegna skulum við, hvort heldur von okkar er sú að erfa ríkið eða þjóna á valdasvæði þess á jörðinni, halda áfram að veita Guði heilaga þjónustu með guðsótta og lotningu. |
Ils ont péché, et en conséquence nous avons hérité de l’imperfection et de la mort. — Romains 3:23; 5:12. Synd þeirra varð til þess að við erfðum ófullkomleika og dauða. — Rómverjabréfið 3:23; 5:12. |
* Qu’est-ce que Jésus-Christ a hérité de son Père ? * Hvað erfði Jesús Kristur frá föður sínum? |
37 Et je te dis encore qu’il ne peut le sauver dans ses apéchés ; car je ne peux nier sa parole, et il a dit que brien d’impur ne peut hériter le croyaume des cieux ; comment pouvez-vous donc être sauvés, si vous n’héritez pas le royaume des cieux ? 37 En ég segi yður enn, að hann getur ekki frelsað það í asyndum þess. Orðum hans get ég ekki afneitað, en hann hefur sagt, að bekkert óhreint geti erft críki himins. Hvernig getið þér þá frelsast, ef þér hafið ekki himnaríki? |
J’ai appris que nous sommes tous enfants de Dieu et que nous avons hérité de qualités divines. Ég lærði að við værum öll börn Guðs og erfðum því guðlega eiginleika. |
7 C’est un devoir impérieux que nous avons vis-à-vis de Dieu, des anges, parmi lesquels nous serons amenés à nous trouver, et aussi de nous-mêmes, de nos femmes et de nos enfants qui ont été courbés de chagrin, de tristesse et de souci sous la main exécrable du meurtre, de la tyrannie et de l’oppression, soutenue, poussée et maintenue par l’influence de cet esprit qui a si fortement rivé dans le cœur des enfants les croyances des pères, lesquels ont hérité de mensonges, qui a rempli le monde de confusion, est devenu de plus en plus fort et est maintenant la source même de toute corruption, et la aterre entière gémit sous le poids de son iniquité. 7 Það er óhjákvæmileg skylda okkar gagnvart Guði, englunum, sem við verðum látin standa með, og einnig okkur sjálfum, eiginkonum okkar og börnum, sem beygð hafa verið af hryggð, sorg og áhyggjum undan níðingslegum morðum, harðstjórn og áþján, sem styrkt var, mögnuð og studd af áhrifum þess anda, sem svo sterklega hefur mótað trúarskoðanir feðranna, sem arfleitt hefur börnin að lygum og fyllt hefur heiminn af glundroða, og orðið hefur sterkari og sterkari og er nú aðaluppspretta allrar spillingar, og gjörvöll ajörðin stynur undan þunga misgjörða hans. |
La joie réelle, ou joie éternelle (voir 2 Néphi 8:11), s’obtient en bénéficiant du pouvoir du sacrifice expiatoire par un repentir sincère, et par la confirmation spirituelle que nous pouvons être rachetés du péché par le Seigneur Jésus-Christ et hériter la vie éternelle. Sanna gleði eða „ævarandi gleði“ (2 Ne 8:11) hljóta menn þegar þeir upplifa kraft friðþægingarinnar með einlægri iðrun og andlegri staðfestingu á að við getum hlotið aflausn synda okkar fyrir Drottin Jesú Krist og erft eilíft líf. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu hériter í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð hériter
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.