Hvað þýðir corrigé í Franska?
Hver er merking orðsins corrigé í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota corrigé í Franska.
Orðið corrigé í Franska þýðir útkoma, ráðning, úrlausn, Lykill, lykill. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins corrigé
útkoma
|
ráðning
|
úrlausn
|
Lykill(key) |
lykill(key) |
Sjá fleiri dæmi
Dieu compte sur les parents pour enseigner et corriger leurs enfants. Kærleiksríkur faðir sinnir efnislegum og andlegum þörfum fjölskyldu sinnar. |
Mais parfois, quelqu’un “ne se laissera pas corriger par de simples paroles, car il comprend, mais il ne tient aucun compte”. En sumir verða kannski ‚eigi agaðir með orðum, því að þeir skilja þau að vísu en fara ekki eftir þeim.‘ |
Il a fallu à Jésus des efforts répétés pour corriger les mauvaises tendances de ses apôtres. Jesús þurfti ítrekað að leiðrétta postulana til að breyta viðhorfi þeirra. |
Il se demande pourquoi la méchanceté est si répandue, puisqu’à ses yeux Jéhovah est un Dieu qui ne tolère pas le mal ; cependant, il est disposé à corriger sa pensée. Hann trúir því að Jehóva sé Guð sem umberi ekki illsku og veltir þess vegna fyrir sér hvers vegna illskan fái að vaða uppi, en hann er fús að leiðrétta hugsun sína. |
Je veux corriger les fausses idées qu'elle aurait pu se faire. Mig langar ađ leiđrétta misskilning sem gæti hafa átt sér stađ. |
De fidèles serviteurs de Jéhovah du passé ont dû corriger certaines facettes de leur attitude. Hugarfar Jobs var til dæmis gott á heildina litið. |
Nous essayons également de corriger le raisonnement de l’enfant. Við reynum líka að breyta hugsunarhætti barnsins. |
Ils t’aident à discerner comment les autres te voient et à corriger de mauvaises habitudes que tu as peut-être prises sans t’en rendre compte » (Deanne). Þær hjálpa okkur að sjá sjálf okkur með augum annarra og að halda slæmum venjum í skefjum – venjum sem við vissum jafnvel ekki að við hefðum tamið okkur.“ – Deanne. |
Leur point de vue devait être corrigé, et Paul s’y est employé dans sa lettre. Þeir þurftu á leiðréttingu að halda og fengu hana í bréfi Páls. |
Comme nous pouvons être reconnaissants à notre Père céleste de voir nos péchés cachés et de nous corriger avant que nous n’allions trop loin ! Við getum sannarlega verið þakklát umhyggjusömum himneskum föður okkar sem getur jafnvel séð leyndar syndir og leiðréttir okkur áður en við erum of djúpt sokkin. |
Ces méthodes de diagnostic permettent aux médecins de déceler un grand nombre d’anomalies. Toutefois, seules 15 % de ces dernières peuvent être corrigées. Með þessum aðferðum geta læknar komið auga á margs konar kvilla en aðeins lagfært um 15 prósent þeirra. |
Si nous sommes humbles et prêts à corriger notre état d’esprit, Dieu nous bénira (voir les paragraphes 8-10). Við hljótum blessun Guðs ef við erum auðmjúk og fús til að breyta hugarfari okkar. (Sjá 8.-10. grein.) |
Tenir un calendrier d’entretien régulier et refuser de l’enfreindre est aussi important pour les avions que pour les membres de l’Église, pour identifier et corriger les problèmes avant qu’ils ne deviennent une menace mortelle, d’un point de vue mécanique ou spirituel. Reglubundið viðhald og vandvirknisleg vinnubröð eru mikilvæg—bæði fyrir flugfélagið og kirkjuna—í þeirri viðleitni að skilgreina og leiðrétta vanda áður en vélrænt eða andlegt hættuástand skapast. |
10 Élihu corrige Job pour avoir dit qu’il n’y a point de profit à se complaire en Dieu en restant intègre. 10 Elíhú leiðrétti Job fyrir að segja að það væri ekkert gagn í því að vera í vinfengi við Guð og varðveita ráðvendni. |
L’objectif est que l’enfant reçoive les encouragements nécessaires pour se corriger. Vonandi verður það barninu hvatning til að bæta ráð sitt. |
Toutefois, Luther n’a pas corrigé sa traduction de la Bible pour autant. Þrátt fyrir það hafði Lúter ekki leiðrétt þetta í biblíuþýðingu sinni. |
De même, l’homme n’a pas été en mesure d’isoler — et encore moins de corriger — le défaut inhérent à la machine humaine qui provoque le vieillissement et la mort. Maðurinn hefur ekki verið fær um að finna, og þaðan af síður leiðrétta, þann arfgenga galla sem leiðir til þess að mannslíkaminn starfar ekki rétt heldur hrörnar og deyr með tímanum. |
Les premières copies arrivent ici. Rédacteurs et reporters ont alors pour mission de vérifier et corriger les éventuelles erreurs. Fyrstu eintökin koma hingađ og er dreift til ritstjķra og blađamanna, sem fara yfir ūau ef einhvers stađar leynast mistök. |
Toutefois, notre Créateur permet encore que des humains, même haut placés, répondent à son invitation: “Maintenant, ô rois, montrez- vous perspicaces; laissez- vous corriger, ô juges de la terre! En skapari okkar leyfir mönnum, jafnvel hátt settum, að bregðast rétt við hvatningunni: „Verið því hyggnir, þér konungar, látið yður segjast, þér dómarar á jörðu. |
Corriger Leiðrétting |
Quand il corrige ses enfants, le père doit toujours être motivé par l’amour et guidé par le Saint-Esprit : Þegar faðir leiðréttir þarf hann að láta stjórnast af elsku og leiðsögn heilags anda: |
Nous l’encouragerons au contraire à corriger son erreur si nous lui donnons l’assurance que nous sommes convaincus qu’il a des qualités chrétiennes et de l’amour pour Dieu. Þess í stað ættum við að fullvissa einstaklinginn um að við treystum á kristna eiginleika hans og kærleika til Guðs; það hvetur hann til að leiðrétta mistök sín. |
Si vous avez des enfants, déterminez- vous facilement le moment et la manière de les corriger lorsqu’ils se conduisent mal ? Ef þú ert foreldri finnst þér eflaust erfitt stundum að ákveða hvenær, hvernig og hve mikið þú átt að leiðrétta börn þín þegar þau hegða sér illa. |
’ Afin d’apaiser les craintes de votre adolescent et de corriger un mauvais raisonnement, offrez- lui de nombreuses occasions de s’exprimer. Til að sefa ótta unglingsins og leiðrétta rangan hugsunarhátt skaltu gefa honum nægan tíma til að tala. |
Corriger les yeux rouges Rauðaugnabaninn |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu corrigé í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð corrigé
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.