Hvað þýðir couler í Franska?
Hver er merking orðsins couler í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota couler í Franska.
Orðið couler í Franska þýðir renna, streyma, sökkva. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins couler
rennaverb Julien... faites couler un bain pour ce jeune homme. Julian... láttu renna í bađ fyrir ūennan unga mann. |
streymaverb Laisse l'eau couler et emporter avec elle cette affliction. Látiđ vatniđ streyma og skola burt bæklun hans. |
sökkvaverb Le bateau va couler ! Skipið er að fara að sökkva! |
Sjá fleiri dæmi
Là où j'étais, l'eau avait coulé sur son corps... et je trouvais cela intensément érotique. Ég lá par sem vatn hafõi leikiõ um líkama hans... og mér fannst paõ afar kynæsandi. |
C'est le premier que je vois couler. Ég hef ekki fyrr séđ kafbát sprengdan upp. |
Style de coulée aléatoire Slembið bráðnunarstíll |
Machines à couler les caractères d'imprimerie Letursteypingsvélar |
Je venais coulé ma tête sur ce moment où les cloches sonner le feu, et en toute hâte de la moteurs laminé de cette façon, conduit par une troupe épars des hommes et des garçons, et je parmi les premiers, car j'avais sauté le ruisseau. Ég hafði bara sökkt höfðinu á mér á þetta þegar bjalla hringt eldinn, og í heitu flýti the vél vals þannig, leiddi af straggling herlið manna og drengja, og ég meðal fremst að ég hafði hljóp læk. |
L'eau peut couler vers n'importe quelle sortie. Vatniđ rennur út á mörgum stöđum. |
ELLE est prête à couler, là, dans l’évier. ÞAÐ ER þarna í eldhúskrananum. |
Et si le sang coule, vous en serez responsable! Ef einhvern sakar, verður það þér að kenna |
La flotte du roi Philippe a coulé ici, en 1 71 5. Fjársjķđsskipin sem sukku ūá voru úr flota Filippusar konungs 1715. |
Elle coule. Og ūeir sökkva. |
La voiture coule! Bíllinn er ađ sökkva! |
▪ Corée du Nord : On estime à 960 000 le nombre de personnes sévèrement touchées par des inondations, glissements de terrain et coulées de boue de grande ampleur. ▪ Norður-Kórea: Talið er að 960.000 manns hafi orðið illa úti vegna mikilla flóða og skriðufalla. |
Chloé et Papi, jurez-vous de vous vouer amour et respect dans le bonheur et l'adversité, que votre truffe coule ou pas, jusqu'à ce que la mort vous sépare? Chloe og Papi, lofiđ ūiđ ađ elska og virđa hvort annađ, í blíđu jafnt sem stríđu, međ blaut eđa ūurr nef, alla ykkar tíđ? |
Les croisades et autres guerres de religion, l’Inquisition et les persécutions ont fait couler des flots de sang dont le clergé porte la responsabilité directe; il a, en outre, une responsabilité indirecte en ne s’étant pas élevé contre les guerres au cours desquelles les membres des Églises ont tué leur prochain d’autres pays. Ábyrgð klerkastéttarinnar á blóðsúthellingum hefur bæði verið bein, svo sem í krossferðunum, öðrum trúarstyrjöldum, rannsóknarréttinum og ofsóknum, og óbein, svo sem með því að leggja blessun sína yfir styrjaldir þar sem kirkjumeðlimir hafa drepið náunga sinn af öðrum þjóðum. |
De la même manière que l’eau qui coule dans le lit d’une rivière est arrêtée par un barrage, de même la progression éternelle de l’adversaire est arrêtée parce qu’il n’a pas de corps physique. Á sama hátt og vatn í árfarvegi er stöðvað með stíflu, er eilíf framþróun andstæðingsins stöðnuð, því hann hefur ekki efnislíkama. |
Le ‘Nèfesch’ [nèphèsh] est la personne elle- même, son besoin de nourriture, le sang qui coule dans ses veines, tout son être.” ‚Nefesh‘ er persónan sjálf, þörf hennar á fæðu, sjálft blóðið í æðum hennar, tilvera hennar.“ |
" Je déclare, " le locataire milieu dit, levant la main et son regard coulée tant sur la mère et la sœur ", que compte tenu des conditions indignes qui prévaut dans cet appartement et la famille " - avec ce il cracha résolument sur le sol - " J'ai immédiatement annuler ma chambre. " Ég lýsi því hér með, " the miðja lodger sagði, að hækka hönd hans og steypu sýn hans bæði á móður og systur, " að íhuga disgraceful skilyrði ríkjandi í þessari íbúð og fjölskylda " - með þessu er hann hrækti afgerandi á gólfið - " ég hætt strax herbergið mitt. |
Que la boîte coule sans toi? Ađ fyrirtækiđ myndi hrynja án ūín? |
Un fleuve coule au milieu d’un pays rétabli Fljót rennur um endurreist land |
J'entends couler de l'eau sous ces pierres. Ég heyri vatn renna undir hellunum. |
Même des banques financièrement solides ont coulé de cette façon. Jafnvel bankar, sem stóðu traustum fótum fjárhagslega, hafa orðið gjaldþrota með þessum hætti. |
Le vrai sujet est ce satané journal en train de couler! Raunverulega fréttin er ađ ūetta fjandans dagblađ er ađ fara á hausinn! |
Dès qu’ils auront posé leurs pieds sur les eaux du Jourdain, le fleuve cessera de couler.’ Þegar þeir stíga í vatnið í Jórdan þá mun vatnið hætta að renna.‘ |
6 Bien que le “ fleuve d’eau de la vie ” coule au plein sens du mot durant le Règne millénaire de Christ, il a commencé à courir “ au jour du Seigneur ”, qui s’est levé en 1914 sur l’intronisation céleste de “ l’Agneau ”. 6 Enda þótt ,móða lífsvatnsins‘ streymi fram í fullum skilningi í þúsundaríki Krists byrjar hún að renna á „Drottins degi“ en hann hófst þegar ,lambið‘ tók við völdum á himnum árið 1914. |
C’est pourquoi, lorsqu’on ouvre un robinet pour remplir l’indispensable cafetière — ou la théière — pour faire couler un bon bain chaud ou une douche, lorsque les usines ouvrent leurs grandes vannes, ou encore qu’on remplit les piscines, toute cette eau doit provenir du voisinage: rivières, lacs, ou puits forés dans la nappe phréatique. Þegar opnað er fyrir vatnskrana til að laga megi te eða kaffi, eða fara í hressandi steypibað eða leggjast í heita kerlaug, eða þegar opnað er fyrir stóru lokana hjá iðjuverunum, þarf vatnið að koma úr nálægum ám, vötnum, borholum eða brunnum sem fá vatn úr jarðlögum. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu couler í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð couler
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.