Hvað þýðir agneau í Franska?

Hver er merking orðsins agneau í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota agneau í Franska.

Orðið agneau í Franska þýðir lamb, lambakjöt. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins agneau

lamb

nounneuter (Jeune mouton.)

Quel berger aimant, attiré par les bêlements d’un agneau docile, le battrait parce qu’il s’est blessé ?
(1. Pétursbréf 5:1-4) Umhyggjusamur fjárhirðir lemur ekki lítið lamb sem hefur meitt sig.

lambakjöt

nounneuter

Sjá fleiri dæmi

« Heureux ceux qui sont invités au repas du mariage de l’Agneau », commente Révélation 19:9.
„Sælir eru þeir sem boðið er í brúðkaupsveislu lambsins,“ segir í Opinberunarbókinni 19:9.
Le premier est Révélation 12:10, 11, qui dit que le Diable est vaincu non seulement par la parole de notre témoignage, mais aussi par le sang de l’Agneau.
Önnur er Opinberunarbókin 12:10, 11 þar sem segir að orð vitnisburðar okkar og blóð lambsins sigri djöfulinn.
En fait, il est appelé “Christ notre Pâque”, car il est l’Agneau qui a été sacrifié pour les chrétiens (1 Corinthiens 5:7).
Hann er meira að segja kallaður ‚páskalamb okkar, Kristur,‘ vegna þess að hann er lambið sem fórnað er í þágu kristinna manna.
Les présentant dans leur position céleste, Jésus déclare dans le livre de la Révélation: “Le trône de Dieu et de l’Agneau sera dans la ville, et ses esclaves le serviront par un service sacré; et ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
Í Opinberunarbókinni lýsir Jesús þeim fyrir okkur eins og þeir eru á himnum: „Hásæti Guðs og lambsins mun í borginni vera og þjónar hans munu honum þjóna. Þeir munu sjá ásjónu hans og nafn hans mun vera á ennum þeirra.
Jéhovah tend un rouleau à Celui qui est digne de l’ouvrir: le Lion de la tribu de Juda, l’Agneau égorgé qui est devenu notre Racheteur.
Jehóva afhendir bókrollu þeim hinum eina sem er þess verður að opna hana — ljóninu af Júdaættkvísl, lambinu slátraða sem verður lausnari okkar.
On remarquera que Jésus est appelé “l’Agneau”, indice de ses qualités de “brebis”, étant l’exemple suprême de la soumission à Dieu.
(Jóhannes 17:3) Tökum eftir að Jesús er kallaður „lambið.“ Það gefur til kynna að hann hafi sjálfur eiginleika sauðarins, enda er hann besta dæmið um undirgefni við Guð.
“ Ils ont lavé leurs longues robes et les ont blanchies dans le sang de l’Agneau.
Þeir „hafa þvegið skikkjur sínar og hvítfágað þær í blóði lambsins.“
18 C’est pourquoi cette nouvelle exaltante pourra être annoncée: “Réjouissons- nous et frémissons de joie, et donnons (...) gloire [à Jah], car le mariage de l’Agneau est arrivé et sa femme s’est préparée.
18 Þess vegna má koma með hina gleðilegu tilkynningu: „Gleðjumst og fögnum og gefum honum [Jah] dýrðina, því að komið er að brúðkaupi lambsins og brúður hans hefur búið sig.
Roméo! non, pas lui; bien que son visage soit meilleur que aucun homme, mais sa jambe excelle tous les hommes, et pour une main et un pied, et un corps, - fussent- elles de ne pas être parlait, mais ils sont passés de comparer: il n'est pas la fleur de la courtoisie, - mais je vais lui comme mandat doux comme un agneau. -- Va ton chemin, donzelle; servir Dieu.
Romeo! Nei, ekki hann, þótt andlit hans vera betri en nokkurs manns, en fótinn excels allra karla, og fyrir hönd og fót, og líkami, - þó þeir verði ekki að vera tala um, en þeir eru síðustu bera saman: hann er ekki blóm af kurteisi, - en ég ábyrgist hann blíður eins og lamb. -- Go þínum vegum, wench; þjóna Guði.
Rien d’étonnant que les impies crieront “aux montagnes et aux masses rocheuses: ‘Tombez sur nous et cachez- nous de devant la face de Celui qui est assis sur le trône et de devant le courroux de l’Agneau, car il est venu le grand jour de leur courroux, et qui peut tenir debout?’” — Révélation 6:16, 17; Matthieu 24:30.
(Opinberunarbókin 19:11, 17-21; Esekíel 39:4, 17-19) Engin furða er að óguðlegir menn skuli segja við „fjöllin og hamrana: ‚Hrynjið yfir oss og felið oss fyrir ásjónu hans, sem í hásætinu situr, og fyrir reiði lambsins; því að kominn er dagurinn, hinn mikli dagur reiði þeirra, og hver mun geta staðist?‘“ — Opinberunarbókin 6:16, 17; Matteus 24:30.
Jésus lui dit : Pais mes agneaux » (Jean 21:15 [traduction littérale de la version du roi Jacques, N.d.T.]).
Jesús segir við hann: ,Gæt þú sauða minna‘“ (Jóh 21:15).
Et sans cesse ils crient à haute voix, en disant: ‘Le salut, nous le devons à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l’Agneau.’”
Og þeir hrópa hárri röddu: Hjálpræðið heyrir til Guði vorum, sem í hásætinu situr, og lambinu.“
Actuellement, aux derniers jours, il rassemble “ une grande foule que personne ne [peut] compter, de toutes nations et tribus et peuples et langues ”, grande foule qui s’exclame joyeusement : “ Le salut, nous le devons à notre Dieu, qui est assis sur le trône, et à l’Agneau. ” — Révélation 7:9, 10.
(Postulasagan 15:14) Núna á síðustu dögum safnar hann saman miklum múgi „sem enginn [getur] tölu á komið, af alls kyns fólki og kynkvíslum og lýðum og tungum,“ sem viðurkennir fúslega: „Hjálpræðið heyrir til Guði vorum, sem í hásætinu situr, og lambinu.“ — Opinberunarbókin 7:9, 10.
Ils devaient égorger un agneau, appliquer son sang sur les montants et le linteau de la porte de leurs maisons et rester chez eux pour manger un repas composé d’un agneau, de pain non levé et d’herbes amères.
Á meðan myndi Guð „ganga fram hjá“ húsum þeirra án þess að deyða frumburði þeirra. — 2.
Ainsi, ils veillent à ce que l’agneau soit prêt et à ce que toutes les dispositions soient prises pour permettre à 13 personnes, Jésus et ses 12 apôtres, de célébrer la Pâque.
Þeir sjá því til þess að lambið sé tilbúið og allt annað sé til reiðu þannig að Jesús og postular hans tólf geti haldið páska saman.
“Fais paître mes agneaux”, dit alors Jésus.
„Gæt þú lamba minna,“ svarar Jesús.
Parce qu’“ils ont lavé leurs longues robes et les ont blanchies dans le sang de l’Agneau”.
Vegna þess að þeir sem hann mynda „hafa þvegið skikkjur sínar og hvítfágað þær í blóði lambsins.“
Parée pour l’Agneau, vierge, cristalline,
Hún skrautklæðum skartar og ber hvítt lín
L’Agneau ouvre le septième sceau.
Lambið opnar sjöunda innsiglið.
Elle est la femme de l’Agneau, sa compagne qui l’aide à dispenser la vie éternelle au monde des hommes (Jean 3:16).
Hún er brúður lambsins, meðhjálp hans í að miðla mannheiminum eilífu lífi.
L’Église de Jésus-Christ n’aurait pas pu être rétablie sans l’Évangile éternel, révélé dans le Livre de Mormon, autre testament de Jésus-Christ, le Fils de Dieu lui-même, l’Agneau qui prend sur lui les péchés du monde.
Kirkja Jesú Krists gæti ekki hafa verið endurreist án hins eilífa fagnaðarerindis sem er opinberað í Mormónsbók, öðru vitni um Jesú Krist, jafnvel son Guðs, Guðslambið sem tók í burtu syndir heimsins.
29 Le lendemain, il vit Jésus venir à lui, et il dit : Voici l’agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde !
29 Næsta dag sér Jóhannes Jesú koma til sín og segir: Sjá, Guðs lamb, sem ber burt syndir heimsins!
11 Néanmoins, les membres de la grande foule ont déjà au préalable “lavé leurs longues robes et [ils] les ont blanchies dans le sang de l’Agneau”.
11 Samt sem áður hefur múgurinn mikli í undirbúningsskyni nú þegar „þvegið skikkjur sínar og hvítfágað þær í blóði lambsins.“
C’est alors que l’agneau pascal devra être égorgé et entièrement rôti.
Þá þarf að slátra páskalambinu og steikja í heilu lagi.
Et il me dit: ‘Écris: Heureux ceux qui sont invités au repas du mariage de l’Agneau, à son repas du soir.’”
Og hann segir við mig: ‚Rita þú: Sælir eru þeir, sem boðnir eru í brúðkaupsveislu lambsins.‘“

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu agneau í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.