Что означает ordonnance в французский?

Что означает слово ordonnance в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ordonnance в французский.

Слово ordonnance в французский означает распоряжение, предписание, рецепт. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова ordonnance

распоряжение

noun

Le suivi de l’application de cette ordonnance incombe au Procureur général.
Контроль над выполнением данного распоряжения был возложен на генеральную прокуратуру страны.

предписание

nounneuter (Description écrite par un docteur concernant un médicament et son dosage.)

J'ai créé ma propre ordonnance de cessation et d'abstention.
Вот, я напечатала своё предписание о приостановке незаконной деятельности.

рецепт

nounmasculine (Description écrite par un docteur concernant un médicament et son dosage.)

Je vais vous donner une ordonnance pour un médicament.
Я Вам выпишу рецепт на лекарство.

Посмотреть больше примеров

• Ainsi, la Direction du budget et du trésor communiquera tout renseignement utile au titre de la coopération sur les listes de personnes et d'entités liées au terrorisme, reprises à Monaco conformément aux règlements européens, et sur les avoirs qui auraient été gelés dans les établissements monégasques en application de l'une des ordonnances souveraines sur le gel des fonds provenant d'activités terroristes
так, Бюджетно-казначейское управление будет препровождать все полезные для сотрудничества сведения по спискам лиц и организаций, связанных с терроризмом, которые применяются в Монако в соответствии с европейскими положениями, и по активам, заблокированным в учреждениях Монако во исполнение какого-либо княжеского ордонанса о блокировании средств, связанных с террористической деятельностью
Argentine, loi de # art # h); États-Unis d'Amérique, loi sur l'immigration et la nationalité, art # a) # ) D) ii) et # rèce, loi de # art # ) a); Italie, décret-loi no # art # ) et # apon, ordonnance de # art # ) et # ) j); Kenya, loi de # art # ) e); Nigéria, loi de # art # ) h) et # a) et e) à g); Panama, décret-loi de # art # a); Paraguay, loi de # art
Аргентина, Закон # года, статья # (h); Греция, Закон # года, статья # (а); Италия, Декрет-закон No # года, статьи # Япония, Постановление # года, статьи # (j); Кения, Закон # года, статья # (е); Нигерия, Закон # года, статья # (h), (а), (е)-(g); Панама, Декрет-закон # года, статья # (а); Парагвай, Закон # года, статья # и Соединенные Штаты, ЗИГ, разделы # (а)(D)(ii
Une femme acquiert un témoignage des ordonnances du temple.
Женщина обретает свидетельство о храмовых таинствах.
En vertu de l'ordonnance no # le fait de refuser à une personne ou à un groupe de personnes l'accès à un niveau ou à un type quelconque d'éducation pour les motifs discriminatoires est puni (en tant que contravention à la loi
Указ # предусматривает санкции за лишение лица или групп лиц доступа к любому уровню или типу образования по дискриминационным причинам (в качестве нарушения
Vous êtes enfants de Dieu, le Père éternel, et vous pouvez devenir comme lui6 si vous avez foi en son Fils, si vous vous repentez, recevez des ordonnances en commençant par le baptême, recevez le Saint-Esprit et persévérez jusqu’à la fin7.
Вы – дитя Бога, Отца Вечного, которому дарована возможность стать таким же, как Он6, если вы уверуете в Его Сына, покаетесь, получите таинства, получите Святого Духа и устоите до конца7.
La position dûment étayée de la Croatie ainsi que sa bonne coopération ont à l’évidence convaincu la Chambre de première instance qu’il était inutile de délivrer une ordonnance à l’adresse de la Croatie alors qu’à l’issue de l’examen approfondi de toutes les informations demandées, de sérieux doutes subsistaient quant à la capacité de la Croatie de produire ces documents.
Официально подтвержденная позиция Хорватии, а также ее активный подход, очевидно, побудили Судебную камеру I прийти к выводу о том, что будет бесполезным направлять дальнейшие запросы Хорватии, когда после тщательного рассмотрения вопроса о буквально каждом запрошенном документе все еще преобладают серьезные сомнения в отношении способности Хорватии предоставить вышеупомянутые документы.
En outre, une ordonnance d’habeas corpus peut être sollicitée auprès de la Haute Cour, de la Cour fédérale ou de la Cour suprême des États.
кроме того, можно обратиться в Высокий суд, Федеральный суд или Верховный суд штата с просьбой вынести судебный приказ хабеас корпус;
Il est chargé de la publication et de l’exécution des résolutions du conseil communal, de l’administration du patrimoine de la commune, de la gestion des revenus, de l’ordonnancement des dépenses, de la surveillance de la caisse et de la comptabilité communales, de l’administration des établissements communaux, de l’exercice de la police rurale, de la direction des travaux communaux, de l’alignement de la petite voirie, des actions judiciaires de la commune, de la surveillance des employés communaux, du service d’incendie, de la garde des archives, etc.
На нее возложено выполнение следующих функций: опубликование и исполнение решений коммунального совета, управление имуществом коммуны, распоряжение ее доходами, издание распоряжений о расходовании денежных средств, контроль за коммунальной казной и состоянием бухгалтерской отчетности в коммунальных органах, управление коммунальными учреждениями, обеспечение деятельности сельской полиции, руководство коммунальными работами, обслуживание местной дорожной сети, представление коммуны в суде, наблюдение за коммунальными работниками, обеспечение противопожарной службы, хранение архивов и т.д.
Cour internationale de Justice, Question d'interprétation et d'application de la Convention de Montréal de # résultant de l'incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. Royaume-Uni), mesures conservatoires, ordonnance du # avril
Международный Суд, Вопросы толкования и применения Монреальской конвенции # года в связи с воздушным инцидентом в Локерби (Ливийская Арабская Джамахирия против Соединенного Королевства), временные меры, постановление от # апреля # года, C.I.J
Nonobstant l’ordonnance no 06-01, l’État partie devrait veiller à ne pas entraver le droit à un recours utile pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées.
Несмотря на положения Постановления No 06-01, государству-участнику следует создать условия для беспрепятственного осуществления права на эффективные средства правовой защиты для жертв таких преступлений, как пытки, внесудебные казни и насильственные исчезновения.
Sur cette base, les auteurs se sont crus dispensés de l’obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l’application de cette ordonnance.
Исходя из этого, авторы сочли, что они освобождены от обязанности обращения в компетентные судебные органы, что предрешило их позицию и их оценку возможностей применения этого постановления.
Dans cette même ordonnance, il leur a également demandé de répondre à la question suivante lors de la procédure orale des # et # septembre
Кроме того, Группа просила участников уделить этой теме внимание на устных слушаниях # сентября # года, дав ответ на следующий вопрос, поставленный в процедурном постановлении No
Le Bureau a suggéré certaines modifications à apporter dans l’ordonnancement et le regroupement des points inscrits à l’ordre du jour, en signalant qu’il était nécessaire de prévoir suffisamment de temps pour débattre des préparatifs du deuxième cycle d’examen et d’évaluation de la Stratégie.
Бюро предложило внести некоторые изменения в очередность и структуру пунктов повестки дня, отметив необходимость выделения достаточного времени для обсуждения вопроса о подготовке второго обзора и оценки РСО/ММПДПС в регионе ЕЭК ООН.
Par la même ordonnance, le Tribunal a fixé les délais pour le dépôt des exceptions préliminaires et des pièces de procédure écrite
Тем же постановлением Трибунал установил сроки для подачи предварительных возражений и процессуальных документов
b) Le nombre infime de signalements par les victimes d’actes de violence commis contre des femmes, la faible proportion de poursuites judiciaires et de condamnations des auteurs ainsi que l’application restreinte des ordonnances de protection par la police, notamment dans les affaires de violence sexuelle;
b) сокрытие жертвами информации о случаях насилия в отношении женщин, незначительное количество возбужденных дел и вынесенных обвинительных приговорах виновным и ограниченное применение сотрудниками полиции охранных судебных приказов, особенно в случаях сексуального насилия;
Le Comité encourage vivement l'État partie à abroger l'ordonnance n° # du # juin # relative à l'exercice du droit de grève et recommande à l'État partie de limiter l'interdiction du droit de grève aux services essentiels − conformément à la Convention no # de l'OIT concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical − et, en ce qui concerne la fonction publique, aux fonctionnaires qui exercent des fonctions de maintien de l'ordre
Комитет настоятельно призывает государство-участника отменить Указ No # от # июня # года об осуществлении права на забастовку и рекомендует государству-участнику ограничить сферу действия запрета на забастовки основными службами- в соответствии с Конвенцией МОТ No # ( # год) о свободе ассоциаций и защите права на организацию,- а также в том, что касается государственной службы, категорией должностных лиц, выполняющих функции охраны общественного порядка
L’attachement réaffirmé du Gouvernement aux droits de l’homme ressort également de la promulgation par le Président de l’ordonnance administrative no 163, publiée en décembre 2006, qui accroît le nombre de membres et renforce le rôle de la Commission présidentielle des droits de l’homme, qui a pour mission de formuler un plan d’action national des droits de l’homme et de coordonner les politiques et les actions du pouvoir exécutif en la matière.
Новым свидетельством приверженности правительства правам человека также является подписание президентом АП No 163 в декабре 2006 года, расширяющего членство и усиливающего роль ПКПЧ, на который возложены функции по разработке Национального плана действий по правам человека и координации стратегий и действий исполнительной власти в области прав человека.
La Cour constitutionnelle a confirmé, dans son ordonnance no 251 d’octobre 2008, que le recrutement des enfants est l’une des causes principales du déplacement des populations dans le pays.
Конституционный суд в своем распоряжении No 251, датированном октябрем 2008 года, подтвердил, что вербовка детей является одной из главных причин вынужденного перемещения населения в стране.
Néanmoins, l'Ordonnance prévoit déjà des peines plus sévères lorsque les victimes sont des femmes ou des enfants, et les femmes victimes peuvent demander de l'aide dans les centres de femmes qui leur offrent de nombreux services, notamment des consultations juridiques
Между тем в Указе уже предусматриваются суровые наказании в тех случаях, когда такими жертвами становятся женщины или дети, а пострадавшие от нее женщины могут обращаться за помощью в женские центры, которые предоставляют широкий спектр услуг, включая консультирование по правовым вопросам
Par ordonnance du 12 avril 2001, le président de la Cour, à la demande de la République démocratique du Congo et compte tenu des raisons invoquées par cet État et de l’accord des Parties, a reporté au 17 mai 2001 la date d’expiration du délai pour le dépôt du mémoire de la RDC et au 17 septembre 2001 la date d’expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire de la Belgique.
Постановлением от 12 апреля 2001 года Председатель Суда по просьбе ДРК и с учетом приведенных ею причин, а также соглашения сторон еще раз продлил сроки до 17 мая 2001 года для меморандума ДРК и до 17 сентября 2001 года для контрмеморандума Бельгии.
Le Ministère de la défense a promulgué une ordonnance interne intitulée « Promotion du principe de l'égalité des hommes et des femmes travaillant pour le Ministère de la défense » qui garantit aux femmes militaires professionnelles une carrière identique à celle des hommes, compte tenu des exceptions stipulées par la loi, à savoir les caractéristiques spéciales du service des femmes
Министр обороны издал внутренний нормативный акт- приказ по Министерству обороны, озаглавленный "Реализация принципа равноправия мужчин и женщин, работающих в Министерстве обороны"
L'ordonnance sur le règlement intérieur des prisons (publiée au Journal officiel no # du # décembre # ) établit dans ses principes fondamentaux (art # ) que les détenus doivent être traités conformément aux conventions internationales ratifiées par le pays et aux dispositions constitutionnelles et législatives qui régissent le statut juridique d'une personne privée de liberté avant la décision judiciaire définitive
Постановление о Правилах внутреннего распорядка пенитенциарных учреждений, использующихся для предварительного заключения (опубликовано в "Официальных ведомостях", No # от # декабря # года), в своих основных положениях (статья # ) предусматривает, что обращение с задержанными соответствует положениям ратифицированных международных конвенций, а также конституционным и правовым положениям, регламентирующим правовой статус лиц, лишенных свободы в период до принятия судебного решения
La compétence des procureurs territoriaux et des services des procureurs militaires et autres procureurs spécialisés jouissant d’un statut équivalent est définie par l’ordonnance no 54 du 9 septembre 2002 du Procureur général de la Fédération de Russie relative à la délimitation de la compétence des procureurs territoriaux et des services des procureurs militaires et autres procureurs spécialisés jouissant d’un statut équivalent.
Компетенция прокуроров территориальных и приравненных к ним военных и других специализированных прокуратур определена приказом Генерального прокурора Российской Федерации от 09.09.2002 г. No 54 «О разграничении компетенции прокуроров территориальных, приравненных к ним военных и других специализированных прокуратур».
L’article 260 de la Constitution définit les fonctions et attributions de la Chambre constitutionnelle[footnoteRef:15]. [15: a) Elle se prononce sur la constitutionnalité des lois et autres instruments normatifs et déclare inapplicables les dispositions contraires à la Constitution, au cas par cas, dans un arrêt qui ne s’applique qu’à l’affaire en cause; b) Elle décide de l’inconstitutionnalité de décisions définitives ou d’ordonnances interlocutoires, et déclare nulles celles qui sont contraires à la Constitution; et, c) La procédure peut être engagée devant la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême et exceptionnellement devant une autre instance, qui renverra le dossier devant la Cour. ]
Ообязанности и полномочия Конституционной коллегии[footnoteRef:16] Верховного суда установлены в статье 260 Конституции. [16: "a) рассматривать дела о проверке конституционности законов и других нормативных актов и выносить по ним решения, принимать в каждом конкретном случае постановление о неприменимости положений, противоречащих Конституции, которое действует в отношении лишь соответствующего дела; b) принимать решения о проверке конституционности окончательных или промежуточных судебных постановлений, вынося определения о недействительности тех из них, которые противоречат Конституции; c) соответствующее дело может возбуждаться путем подачи ходатайства в Конституционную палату Верховного суда, а также путем заявления возражения в любой инстанции, которые затем передают соответствующее дело в Верховный суд".]
Elle restait préoccupée en revanche par la loi de 1958 sur la presse, ainsi que par l’ordonnance y relative de 2001 sur la presse locale, restreignant les activités de la presse.
Она выразила обеспокоенность по поводу Закона о печати 1958 года и связанного с ним Указа о местной печати 2001 года, которые ограничивают свободу печатных средств массовой информации.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении ordonnance в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова ordonnance

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.