Hvað þýðir se référer à í Franska?

Hver er merking orðsins se référer à í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota se référer à í Franska.

Orðið se référer à í Franska þýðir minnast á, tilvísun, koma inn á, koma á framfæri, vekja máls á. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins se référer à

minnast á

(mention)

tilvísun

(reference)

koma inn á

(mention)

koma á framfæri

(mention)

vekja máls á

(mention)

Sjá fleiri dæmi

Pourquoi est- il approprié de se référer à Jéhovah pour connaître l’avenir?
Hvers vegna er viðeigandi að leita þekkingar á framtíðinni hjá Guði?
Pour ce faire, il est important de se référer à la table générale, sous l’indice de votre langue.
Í töluðu máli má ná réttum tóni, þótt orðaröðin sé eftir venjulegum lögmálum tungunnar.
Les scribes aimaient se référer à ce qu’on appelait la loi orale et citer d’éminents rabbins du passé.
Jesús studdi mál sitt aldrei með vísun í hin munnlegu lög eða orð einhverra rabbína.
Il se réfère à des livres si denses et ésotériques qu'ils n'ont ni queue ni tête.
Hann vísar í bækur sem eru svo flķknar og tyrfnar ađ ég skil hvorki haus né sporđ í neinu.
Il est aussi judicieux de se référer à la Bible en parlant des “ Écritures ” ou des “ écrits sacrés ”. — Mat.
Það getur einnig verið gott að kalla Biblíuna ‚ritningarnar‘ eða „heilagar ritningar.“ — Matt.
Les gens n’ont plus de certitudes et ils ont grand besoin de pouvoir se référer à une source parfaitement sûre.”
Fólk býr ekki lengur við neina fullvissu en það hefur mikla þörf fyrir algerlega trausta heimild sem það getur stuðst við.“
Cependant, au lieu de suivre des méthodes élaborées par l’homme, il vaut mieux se référer à une source sûre: Jéhovah.
En í stað þess að notfæra okkur aðferðir manna ættum við frekar að leita til heimildaraðila sem hefur sannað sig — til Jehóva Guðs.
Et quand il parle de Irene Adler, ou quand il se réfère à sa photographie, il est toujours sous le titre honorable de la femme. & gt;
Og þegar hann talar um Irene Adler, eða þegar hann vísar til að mynda hana, það er alltaf undir sæmilega titill konu. & gt;
Même parmi ceux qui prétendent se référer à la Bible, tous n’honorent pas le nom de celui qu’elle désigne comme étant “ le vrai Dieu ”. — Deutéronome 4:35.
Og margir sem segjast leggja Biblíuna til grundvallar tilbeiðslu sinni heiðra alls ekki nafn hans sem Biblían kallar ,hinn sanna Guð‘. — 5. Mósebók 7:9.
(Se référer également à la note.)
(Sjá neðanmálsgrein.)
Ils doivent se référer constamment à ce que dit la Bible.
Þeir ættu alltaf að benda á það sem Biblían segir.
Ils prendront l’habitude de se référer à “la parole de justice” pour juger de la valeur des choses, pour distinguer ce qui est sain de ce qui ne l’est pas sur les plans moral, spirituel et même physique.
Þeir munu venjast því að nota „boðskap réttlætisins“ til að sannprófa hlutina, og þannig greina á milli þess sem er heilnæmt og þess sem er skaðlegt siðferðilega, andlega og jafnvel líkamlega.
On a toutefois découvert en Égypte des ostraca datant du VIIe siècle de notre ère portant des passages bibliques, ce qui donne à penser qu’à l’époque les gens du peuple s’en servaient pour se référer à des portions de la Bible.
Athyglisvert er þó að fundist hafa í Egyptalandi leirtöflubrot frá sjöundu öld okkar tímatals með ritningartextum, sem bendir til að almenningur hafi meðfram þannig haft aðgang að hlutum Biblíunnur.
Si, à l’exemple de Jésus, un ancien se réfère toujours à la Parole de Dieu, alors il agit vraiment de façon théocratique. — Matthieu 4:1-11; Jean 6:38.
Ef öldungur leitar alltaf leiðsagnar í orði Guðs, eins og Jesús gerði, þá er hann í sannleika guðræðislegur. — Matteus 4: 1-11; Jóhannes 6:38.
Mais en fait, ce n’était pas de Cyrus qu’il était question à la fin du Psaume 137, qui se réfère à Babylone la Grande, l’empire universel de la fausse religion. Nous lisons: “Ô fille de Babylone, qui dois être spoliée, heureux sera celui qui te rétribuera en rendant ton propre traitement, celui que tu nous as infligé!
En í fyllsta skilningi var það ekki Kýrus sem við var átt með lokaorðum Sálms 137, þar sem talað er til Babýlonar hinnar miklu, heimsveldis falskra trúarbragða: „Babýlonsdóttir, þú sem tortímir!
14 S’il était très important de “pouvoir se référer rapidement à tel ou tel texte en guise de preuve”, c’était en raison même des méthodes que les premiers chrétiens employaient pour prêcher le Royaume.
14 Að „geta flett upp þessum eða hinum textanum sem allra fljótast til að sanna mál sitt“ var mjög þýðingarmikið vegna aðferða frumkristinna manna við að prédika Guðsríki.
Je ne sais pas à quoi ça se réfère.
Ég veit ekki hvað það þýðir.
Dans le célèbre discours qu’il a prononcé à la Pentecôte de l’an 33 de notre ère, Pierre s’est constamment référé au livre ........; à cette occasion, environ ........ personnes se sont fait baptiser et sont venues se joindre à la congrégation chrétienne. [si pp.
Í sinni frægu ræðu á hvítasunnunni árið 33 vitnaði Pétur hvað eftir annað í ___________________ . Við það tækifæri voru um það bil ___________________ manns skírðir og bættust við söfnuðinn. [si bls. 105 gr.
S’il a été roi de la nation d’Israël, il lui a fallu se faire une copie de la Loi que Jéhovah avait donnée à Israël, afin de pouvoir s’y référer (Deutéronome 17:14-18).
Mósebók 17:14-18) Sálmaritaranum þótti ekki ítarlegt nám í ‚orði‘ Jehóva leiðigjarnt eða þreytandi.
Comme en témoigne le contexte historique et géographique de la phrase de Moïse à laquelle il s’est référé, les hommes pieux ne vivent pas des déclarations de Jéhovah en se contentant d’apprendre machinalement des paroles.
Hið sögulega og landfræðilega samhengi orða Móse, sem Jesús vitnaði í, sýnir að ekki er nóg að læra aðeins utanbókar orð Jehóva, sem guðhræddir karlar og konur verða að lifa á.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu se référer à í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.