Hvað þýðir plutôt que í Franska?
Hver er merking orðsins plutôt que í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota plutôt que í Franska.
Orðið plutôt que í Franska þýðir fyrr, áður, á undan, í stað, f.. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins plutôt que
fyrr(before) |
áður(before) |
á undan(before) |
í stað
|
f.(before) |
Sjá fleiri dæmi
Je préfère te voir morte plutôt que devenir l'une d'entre eux. Það er betra að þú deyir en verðir ein af þeim. |
Que pouvons-nous faire pour paître les agneaux du Seigneur plutôt que nous repaître de leurs fautes ? Hvað getum við gert til að gæta sauða Drottins, fremur en að velta okkur upp úr ágöllum þeirra? |
Pensez « nous » plutôt que « moi ». Temdu þér að hugsa „við“ í staðinn fyrir „ég“. |
Ils ‘haïraient le gain injuste’ plutôt que de le rechercher ou de l’aimer. Slíkir menn myndu hata rangfenginn ávinning í stað þess að keppa eftir honum eða elska hann. |
Cinq ans plus tôt, le médecin John Snow avait incriminé l’eau contaminée, plutôt que l’air. Fimm árum áður hafði læknir að nafni John Snow slegið því fram að kólera stafaði af menguðu vatni en ekki menguðu lofti. |
4 Plutôt que d’être tournés vers le passé, nous devons diriger résolument notre regard vers l’avenir. 4 Við verðum að beina sjónum okkar að því sem fram undan er í stað þess að einblína á fortíðina. |
Tu as vendu ton âme pour que Boi ait le rôle, plutôt que croire dans ton chien. Ūú seldir sálina til ađ koma Boi í sũninguna frekar en ađ treysta hundinum sem ūú ķlst upp. |
Certains préféreront même se suicider plutôt que d’affronter la honte. Sumir velja jafnvel að svipta sig lífi frekar en að þola skömmina. |
Pourquoi devons- nous craindre Jéhovah plutôt que ceux qui peuvent tuer le corps? Hvers vegna ættum við að óttast Jehóva í stað þeirra sem geta drepið líkamann? |
Pense plutôt que j'ai la possibilité d'occuper son terrain et l'espionner. Ímyndađu ūér bara ađ ég sé í leyniför ađ njķsna um hana. |
b) Plutôt que de fonder leurs espoirs sur une ville terrestre, que recherchaient les premiers chrétiens ? (b) Hverju sóttust frumkristnir menn eftir í stað þess að binda vonir sínar jarðneskri borg? |
Plutôt que de vouloir saisir une foule de détails, attachez- vous aux grandes lignes, aux principes sous-jacents. Í stað þess að reyna að ná tökum á ótal smáatriðum skaltu hafa augun opin fyrir megineinkennum, flokkun og undirstöðuatriðum. |
▪ Qu’est- ce qui fait dire que Jésus est arrivé à Béthanie le vendredi plutôt que le samedi? ▪ Af hverju hlýtur Jesús að hafa komið til Betaníu á föstudegi en ekki laugardegi? |
À quelqu’un qui manifeste peu d’intérêt, proposez un tract plutôt que les périodiques. Ef einhver sýnir lítinn áhuga gæti verið betra að bjóða honum smárit í staðinn fyrir blöðin. |
(Luc 12:32.) Ces chrétiens oints prêchaient le Royaume de Dieu plutôt que les gouvernements humains. (Lúkas 12:32) Þessir smurðu kristnu menn prédikuðu Guðsríki í stað þess að mæla með stjórnum manna. |
Malheur à celui qui cherche à s'il vous plaît plutôt que d'révoltent! Vei þeim, sem leitast við að þóknast frekar en to appal! |
Et plutôt que des boissons coûteuses, buvez de l’eau. Og í stað þess að kaupa dýra drykki væri hægt að drekka vatn. |
Comme nous l’avons déjà dit, beaucoup se tournent vers la science plutôt que vers Dieu. Líffræðingar, haffræðingar og fleiri auka við þekkingu manna á hnettinum okkar og lífinu á honum. |
Ben préfèrerait mourir plutôt que de les laisser partir. Ég veit að Ben vill frekar deyja en að sleppa þeim! |
Plutôt que d'entrer un mot-clé pour trouver quelque chose, je mets des objets dessus. Frekar en að rita inn leitarorð til að finna eitthvað, þá set ég hlutina mína á það. |
L’amour des plaisirs plutôt que de Dieu — 2 Timothée 3:4 Að elska munaðarlíf meira en Guð. — 2. Tímóteusarbréf 3:4 |
Plutôt que de cultiver sans raison de l’anxiété, soyez positif. Hugsaðu jákvætt frekar en að fyllast þarflausum kvíða. |
Pour moi, une vie entière consacrée à la science produit l’émerveillement et la curiosité, plutôt que le dogmatisme. » Vísindi ættu að vekja með okkur aðdáun og löngun til að vita meira í stað þess að gera okkur þröngsýn.“ |
Plutôt que de nous livrer à de telles œuvres, nous ‘ continuons à marcher comme des enfants de lumière ’. (Efesusbréfið 4:25, 28, 31; 5:3, 4, 11, 12, 18) Við komum ekki nálægt slíkum verkum heldur ‚hegðum okkur eins og börn ljóssins.‘ |
Demande à Jéhovah de t’aider à te concentrer sur ton message plutôt que sur toi- même. Biddu Jehóva um hjálp til að einbeita þér að því sem þú ætlar að segja en ekki sjálfum þér. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu plutôt que í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð plutôt que
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.