Hvað þýðir mare í Ítalska?

Hver er merking orðsins mare í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota mare í Ítalska.

Orðið mare í Ítalska þýðir haf, sjór, ægir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins mare

haf

noun (distesa d'acqua)

Erano stati portati via da una forte corrente che li stava trascinando in mare aperto.
Sterkur straumur hafði borð þá frá landi og þeir stefndu út á haf.

sjór

noun

Man mano che con l’estrazione dell’acqua il livello delle falde si abbassa, vi si infiltra l’acqua salata del mare e l’acqua dolce è contaminata.
Þegar jarðvatnsborðið lækkar kemur að því að sjór þrengir sér inn í þau og ferskvatnið mengast.

ægir

noun

Sjá fleiri dæmi

Chi ha fatto la terra e gli animali, gli alberi, il mare?
Hver gerði jörðina og dýrin, trén og sjóinn?
Riguardo a Babilonia la Grande, il sistema mondiale della falsa religione, Rivelazione 18:21, 24 dice: “Un forte angelo alzò una pietra simile a una grande macina da mulino e la scagliò nel mare, dicendo: ‘Così, con rapido lancio, Babilonia la gran città sarà scagliata giù, e non sarà più trovata.
Opinberunarbókin 18: 21, 24 segir okkur um Babýlon hina miklu, heimsveldi falskra trúarbragða: „Einn sterkur engill tók upp stein, eins og mikinn kvarnarstein, og kastaði í hafið og sagði: ‚Svo voveiflega mun Babýlon kollvarpast, borgin mikla, svo að engar menjar skulu eftir verða.
Il mollusco viene “munto” e poi riportato in mare
Snigillinn er „mjólkaður“ og honum síðan skilað aftur í sjóinn.
2 La nostra fede, paragonata a una nave, deve rimanere a galla nel mare turbolento dell’umanità.
2 Trúarskip okkar verður að haldast á floti í ólgusjó mannkynsins.
Geova avrà rivolto la sua attenzione al simbolico Leviatan, il guizzante e tortuoso serpente che si trova nel mezzo del mare dell’umanità.
Jehóva mun hafa beint athygli sinni að hinum táknræna Levjatan, hinum slóttuga höggormi sem er á sveimi um mannhafið.
Insieme all’angelo che vola in mezzo al cielo, noi tutti dichiariamo: “Temete Dio e dategli gloria, perché l’ora del suo giudizio è arrivata, e adorate Colui che fece il cielo e la terra e il mare e le fonti delle acque”. — Rivelazione 14:7.
Við boðum öll með englinum sem flýgur um miðhimin: „Óttist Guð og gefið honum dýrð, því að komin er stund dóms hans. Tilbiðjið þann, sem gjört hefur himininn og jörðina og hafið og uppsprettur vatnanna.“ — Opinberunarbókin 14:7.
A metà dicembre, poco prima dei nubifragi, la superpetroliera Erika affondò a causa del mare grosso circa 50 chilometri al largo della costa occidentale della Francia.
Risaolíuskipið Erika sökk í miklum sjógangi um miðjan desember, rétt áður en fárviðrið gekk yfir Frakkland. Slysið varð um 50 kílómetra vestur af strönd Frakklands og 10.000 tonn af olíu fóru í sjóinn.
Il gruppo viaggiò attraverso sterili deserti sino a raggiungere il mare.
Þau ferðast um hrjóstugar eyðimerkur uns þau ná til sjávar.
Sarebbe stato “come le stelle dei cieli e come i granelli di sabbia che sono sulla spiaggia del mare”.
Það yrði „sem stjörnur á himni, sem [sandur] á sjávarströnd“. (1.
2 Nel capitolo 57 di Isaia, versetti 20 e 21, leggiamo le parole di questo messaggero di Dio: “‘I malvagi sono come il mare che viene agitato, quando non si può calmare, le cui acque continuano a cacciar fuori alghe e fango.
2 Í 57. kafla, versi 20 og 21, lesum við orð Jesaja, boðbera Guðs: „Hinir óguðlegu eru sem ólgusjór, því að hann getur ekki verið kyrr og bylgjur hans róta upp aur og leðju.
Anche i pinguini, le tartarughe di mare e le iguane marine bevono l’acqua di mare, eliminando poi i sali in eccesso.
Mörgæsir, sæskjaldbökur og sæeðlur drekka líka sjó og losa sig síðan við umframsalt.
Solo dopo tutto questo lavorio le nubi riversano i loro torrenti d’acqua sulla terra, i quali vanno a formare i corsi d’acqua che tornano poi al mare.
Það er ekki fyrr en allt þetta hefur gerst sem skýin geta látið regnið falla til jarðar til að mynda ár og læki sem renna í sjóinn.
Abbiamo vinto il mare stesso
Við höfum sigrast á hafinu
Poiché ricavano il proprio sostentamento dalla terra e dal mare, gli abitanti delle Marshall sono restii ad andare ad abitare dove ci sono altri isolani.
Vegna þess að landið og sjórinn sjá íbúum Marshall-eyja fyrir lífsviðurværi setjast þeir ógjarnan að á eyjum sem byggðar eru öðrum.
" Sembra il mare in questo momento. " " È il vento che soffia attraverso la cespugli ", ha detto la signora Medlock.
" Það hljómar eins og hafið bara núna. " " Það er vindur blása í gegnum runnum, " frú Medlock sagði.
Siamo sopravvissuti a tempeste e maremoti e a un pericoloso assortimento di frutti di mare.
Viđ lifđum af ķveđur og flķđbylgjur og ũmsa grimma sjávarrétti.
PER gli abitanti di Tuvalu, un gruppo insulare la cui massima elevazione non supera i quattro metri sul livello del mare, il riscaldamento globale non è scienza astratta, ma “una realtà quotidiana”, afferma l’Herald.
TÚVALÚ er lítill eyjaklasi þar sem hæsti punktur er ekki nema fjórir metrar yfir sjávarmáli. Fyrir þá sem byggja eyjarnar er hlýnun jarðar ekki bara fræðileg vísindi heldur „daglegur veruleiki“, að sögn The New Zealand Herald.
perché attraversate mare e terra per fare un proselito, e quando lo è diventato lo rendete soggetto alla Geenna il doppio di voi”. — Matteo 23:15.
Þið farið um láð og lög til að snúa einum til trúar og þegar það tekst valdið þið því að hann verðskuldar hálfu frekar að fara í Gehenna en þið sjálfir.“ — Matteus 23:15, NW.
Finché non troveremo Morgana, Melody non potrà entrare in mare.
Þar til Morgana finnst mun María ekki fara í hafið.
Inoltre, man mano che altri milioni di persone impareranno a fare la volontà di Dio, la conoscenza di Geova riempirà la terra come le acque coprono il medesimo mare.
Enn fremur mun þekkingin á Jehóva fylla jörðina eins og djúp sjávarins er vötnum hulið þegar milljónir manna í viðbót læra og gera vilja Guðs.
Affogati nelle gelide acque del Mare del Nord.
Viđ munum drukkna í ísköldum Norđursjķnum.
Ho mal di mare.
Ég er sjķveikur.
In cima a un monte o sulla riva del mare, ovunque si radunassero le folle, Gesù predicava pubblicamente le verità di Geova.
Hann prédikaði sannindi Jehóva opinberlega hvar sem fólk safnaðist saman, hvort heldur var á fjallstindi eða við ströndina.
Per esempio, riguardo ai giorni del re Salomone leggiamo: “Giuda e Israele erano molti, come i granelli di sabbia che sono presso il mare per moltitudine, e mangiavano e bevevano e si rallegravano. . . .
Til dæmis lesum við um stjórnarár Salómons konungs: „Júda og Ísrael voru fjölmennir, sem sandur á sjávarströndu, þeir átu og drukku og voru glaðir . . . svo að Júda og Ísrael bjuggu öruggir, hver maður undir sínu víntré og fíkjutré, frá Dan til Beerseba, alla ævi Salómons.“ (1.
Di lui una profezia biblica afferma: “Avrà sudditi da mare a mare e dal Fiume alle estremità della terra”.
Um hann segir biblíuspádómur: „Hann skal ríkja frá hafi til hafs, frá Fljótinu til endimarka jarðar.“

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu mare í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.