Hvað þýðir iscrizione í Ítalska?
Hver er merking orðsins iscrizione í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota iscrizione í Ítalska.
Orðið iscrizione í Ítalska þýðir skráning, skrá, færsla, menjar, skýrsla. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins iscrizione
skráning(admission) |
skrá
|
færsla(entry) |
menjar
|
skýrsla
|
Sjá fleiri dæmi
Joseph Naveh, dell’Università ebraica di Gerusalemme, hanno subito redatto una relazione scientifica sull’iscrizione. Prófessor Biran og starfsbróðir hans, prófessor Joseph Naveh við Hebreska háskólann í Jerúsalem, sömdu þegar í stað skýrslu um áletrunina. |
Le tavole, spiegò Smith, contenevano iscrizioni in “egiziano riformato”, una lingua più concisa dell’ebraico. Töflurnar voru skrifaðar á ‚endurbættri egypsku‘ að sögn Smiths, sem var gagnorðari en hebreska. |
L’iscrizione sull’urna corrisponde dunque alla descrizione di Gesù di Nazaret. Áletrunin á beinakistlinum kemur greinilega heim og saman við lýsinguna á Jesú frá Nasaret. |
L’iscrizione cuneiforme su uno dei cilindri includeva una preghiera del re Nabonedo per suo figlio che conteneva queste parole: “Bel-sar-ussur, mio figlio maggiore”. Í fleygrúnaáletrun á einum þeirra er bæn þar sem Nabónídus, konungur í Babýlon, biður fyrir ,Bel-sar-ússur, elsta syni sínum‘. |
Cosa dice l’iscrizione? Hvað stendur á honum? |
Secondo una stima, “solo un decimo circa delle iscrizioni cuneiformi finora rinvenute sono state lette almeno una volta nei tempi moderni”. Sumir áætla að „ekki sé búið að lesa yfir nema um tíunda hluta þeirra fleygrúnatexta sem til eru“. |
Tuttavia i tre nomi leggibili nell’iscrizione erano comuni nel I secolo. En öll nöfnin þrjú á beinakistlinum voru algeng á fyrstu öldinni. |
Sulla lama c' é un' iscrizione Þaõ er áritun á blaõinu |
“Ho il vostro modulo d’iscrizione, e i vostri genitori non hanno indicato che siete testimoni di Geova”, disse il direttore in tono secco. „Ég er með innritunargögn ykkar fyrir framan mig og foreldrar ykkar skráðu ykkur ekki sem Votta Jehóva,“ sagði skólastjórinn ákveðinn. |
Nell’iscrizione del bassorilievo si legge: “Il tributo di Ieu (Ia-ú-a), figlio di Omri (Hu-um-ri); ricevetti da lui argento, oro, una coppa saplu d’oro, un vaso d’oro dal fondo a punta, bicchieri d’oro, secchi d’oro, stagno, uno scettro, (e) un puruhtu [termine di cui si ignora il significato] di legno”. Í meðfylgjandi áletrun segir: „Skattur Jehús (Ia-ú-a), sonar Omrí (Hu-um-ri); ég fékk frá honum silfur, gull og saplu-skál úr gulli, gullvasa með mjóum botni, drykkjarker úr gulli, fötur úr gulli, tin, staf ætlaðan konungi (og) puruhtu [merking óþekkt] úr tré.“ |
Quale iscrizione si legge sulla Campana della Libertà, e da dove sono prese quelle parole? Hvaða áletrun er að finna á Frelsisbjöllunni og hvaðan eru orðin tekin? |
Iscrizione in latino con il nome di Pilato Nafnið Pílatus er ritað á latínu á þessa steinhellu. |
Iscrizioni cuneiformi hanno già rivelato che Ciro il Persiano non assunse il titolo di “re di Babilonia” immediatamente dopo la conquista. Fleygrúnatöflur hafa þegar leitt í ljós að Kýrus Persakonungur tók sér ekki titilinn „konungur Babýlonar“ strax að loknum sigri. |
Abbiamo decifrato l'iscrizione ora pro nobis, ma non " S.C. ". Viđ skiljum ekki áletrunina ora pro nobis og " S.C. " á undan. |
L’iscrizione narra la ribellione di Mesa, re di Moab, contro Israele. Áletrunin greinir frá uppreisn Mesa, konungs í Móab, gegn Ísrael. |
Le iscrizioni, riguardanti il periodo del regno di Nabucodonosor re di Babilonia, includono elenchi di nomi tra i quali figura “Yaukin, re del paese di Yahud”. Á þeim segir frá stjórnartíð Nebúkadnesars, konungs í Babýlon. Á töflunum eru nafnaskrár þar sem meðal annars bregður fyrir nafninu „Jákin, konungur í Jahúð-landi“. |
L' iscrizione sulla statua diceva: “ Queste gemelle stanno risolute “ Á styttunni í París stóð:,, Tvíburarnir standa staðfastir. " |
La mia iscrizione. Innritunarvottorđiđ mitt. |
A sostegno di ciò, un’iscrizione archeologica reca la data del 50° anno di Artaserse; un’altra indica che il re successivo salì al potere nel 51° anno di Artaserse. Þessu til stuðnings má nefna að fundist hefur áletrun sem er ársett á 50. stjórnarári Artarxerxesar og önnur gefur til kynna að annar konungur hafi tekið við af honum á 51. stjórnarári hans. |
L’iscrizione posta sotto questo tipico monumento ai caduti della prima guerra mondiale dice: “Alla perenne memoria dei gloriosi morti della città di Evesham [Inghilterra] che diedero la vita per la Patria nella Grande Guerra”. Áletrun á stalli þessa dæmigerða minnismerkis frá fyrri heimsstyrjöldinni hljóðar svo: „Til ævarandi minningar um fallna hermenn frá bænum Evesham [á Englandi] sem gáfu líf sitt fyrir föðurlandið í stríðinu mikla.“ |
L' iscrizione sullo scudo di Sir Richard? Áletrunina á skildi Sir Richards? |
Ma nel 1993 un team di archeologi scoprì un antico frammento di pietra con un’iscrizione che menziona sia la “casa di Davide” che il “re d’Israele”. En árið 1993 fundu fornleifafræðingar ævagamlan stein með áletrun þar sem talað er um „ætt Davíðs“ og „konung Ísraels“. |
In un’antica iscrizione, il re Ciro diceva di Baldassarre: “Un debole è stato insediato come [governante] del suo paese”. Í fornri áletrun segir Kýrus konungur um Belsasar: „Væskill hefur verið gerður að [stjórnanda] lands síns.“ |
Sulla lama c'é un'iscrizione. Ūaõ er áritun á blaõinu. |
L’iscrizione recita: “Anno 1715. Áletrunin hljóðar svo: „Á árinu 1715. |
Við skulum læra Ítalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu iscrizione í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.
Tengd orð iscrizione
Uppfærð orð Ítalska
Veistu um Ítalska
Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.