Hvað þýðir courte í Franska?
Hver er merking orðsins courte í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota courte í Franska.
Orðið courte í Franska þýðir stuttur, stuttaralegur, skammur, stuttvaxinn, skammt. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins courte
stuttur(short) |
stuttaralegur
|
skammur(short) |
stuttvaxinn(short) |
skammt(short) |
Sjá fleiri dæmi
Passe courte vers la gauche. Sending til vinstri. |
▪ Préparez une courte présentation qui permet de lire un passage biblique et un paragraphe d’une publication. ▪ Undirbúið saman stutta kynningu með ritningarstað ásamt efnisgrein í námsriti. |
9 Sous inspiration, le psalmiste a expliqué que mille ans d’existence humaine équivalent à une très courte période aux yeux du Créateur éternel. 9 Sálmaritaranum var innblásið að líkja þúsund árum af mannlegri tilveru við mjög stuttan tíma frá sjónarhóli hins eilífa skapara. |
INFIRMIER Eh bien, monsieur, ma maîtresse est la plus douce dame. -- Seigneur, Seigneur! quand " une petite chose TWAS lèvres court, - O, noble dans la ville Il ya un, l'une à Paris, qu'il aurait bien voulu jeter un couteau à bord, mais elle, bonne âme, avait autant aimé voir un crapaud, un crapaud très, tant le voir. HJÚKRUNARFRÆÐINGURINN Jæja, herra, húsmóður minni er sætasta konan. -- Herra, herra! þegar ́twas smá prating hlutur, - O, there'sa nobleman í bænum, einn París, sem vill leggja hníf um borð, en hún, gott sál, hafði sem sannfæringarstig sjá Karta, mjög Karta, eins og sjá hann. |
Après avoir embrassé sa maman pour lui dire au revoir, il court jusqu’à l’arrêt de bus. Eftir að hafa faðmað mömmu og kvatt hljóp hann að vagnskýlinu. |
Au terme du règne millénaire de Jésus, il sera « délié de sa prison » et, pendant une courte période, essaiera une dernière fois de tromper l’humanité alors parfaite. 20:1-3) Þegar Jesús hefur ríkt í þúsund ár verður Satan „leystur úr fangelsi sínu“ um stuttan tíma og fær að gera síðustu tilraun til að leiða fullkomið mannkyn afvega. |
La Bible avait expliqué les répercussions qu’aurait la chute de Satan: “Malheur à la terre (...), car le Diable est descendu vers vous, ayant une grande colère, sachant qu’il a une courte période de temps.” Bilbían sagði fyrir hvaða afleiðingar það myndi hafa er Satan yrði kastað niður til jarðar: „Vei sé jörðunni . . . því að djöfullinn er stiginn niður til yðar í miklum móð, því að hann veit, að hann hefur nauman tíma.“ |
Vous l'arrachez vite - courte durée mais forte intensité - ou bien vous le retirez lentement - vous mettez longtemps, mais chaque seconde est moins douloureuse. Laquelle des deux est la bonne approche? Rífið þið hann fljótt af -- stuttur tími en mikill sársauki -- eða tekurðu plásturinn hægt af -- það tekur langan tíma, en hver sekúnda er ekki jafn sársaukafull -- hvor þessara aðferða er betri? |
Nous distribuons des tracts à propos de ce malade de Woodward Court. Viđ dreifum miđum um gerpiđ á Woodward Court. |
Comment oses-tu me l'avouer tout court? Hvernig vogarđu ūér yfir höfuđ ađ segja mér ūetta? |
Je suis désolé je n'ai pas pu vous une voiture dans un délai aussi court. Ég er ég því miður gat ekki fá þér bíl á svo stuttum fyrirvara. |
Comment savons- nous que la reconnaissance d’Israël pour les actes de puissance de Dieu fut de courte durée ? Hvað sýnir að Ísraelsmenn voru fljótir að gleyma máttarverkum Guðs? |
Elle est courte. Ūetta er stuttur brandari. |
Cependant, les négociations avec la Colombie tournèrent rapidement court. Samningaviðræður Bandaríkjamanna við Kólumbíumenn fóru fljótt út um þúfur. |
La Genèse n’enseigne pas que l’univers a été créé sur une courte période et dans un passé relativement proche. Biblían kennir ekki að alheimurinn hafi verið skapaður á tiltölulega stuttum tíma fyrir ekki svo löngu. |
De multiples objectifs, à court terme et à long terme, se présentent à celui qui sert Dieu*. Þú hefur tækifæri til að setja þér bæði skammtímamarkmið og langtímamarkmið í þjónustu hins sanna Guðs. |
La vie est courte. Lífiđ er stutt. |
Tout à coup, un homme qui court le long du char l’interpelle. Allt í einu heilsar honum maður sem hleypur með vagninum. |
Il était également conscient qu’une telle vie dans le monde de Satan serait courte. Hann gerði sér líka ljóst að slík ævi í heimi Satans yrði skammvinn. |
Les paragraphes sont suffisamment courts pour être examinés sur le pas de la porte. Málsgreinarnar eru stuttar til þess að hægt sé að ræða um þær jafnvel í dyragættinni. |
En 1934, la Société Watch Tower encouragea l’utilisation de phonographes et de disques 78 tours pour faire écouter de porte en porte un court message biblique. Árið 1934 stóð Varðturnsfélagið að notkun ferðagrammófóna og 78 snúninga hljómplatna með stuttri, hljóðritaði biblíukynningu til prédikunar hús úr húsi. |
Mes frères, la vie est courte. Lífið er stutt, bræður. |
Autres avantages pour les patients qui sont opérés sans transfusion, les risques d’infection sont moindres et l’hospitalisation est plus courte. Og sjúklingar spara með skurðaðgerð án blóðgjafa af því að sýkingum fækkar og sjúkralega styttist. |
À propos de l’influence que Satan exercerait sur les humains vivant au cours de ces derniers jours critiques qui sont les nôtres, la Bible prédisait : “ Malheur à la terre [...], parce que le Diable est descendu vers vous, ayant une grande fureur, sachant qu’il n’a qu’une courte période. Biblían segir um áhrif Satans á fólk núna á síðustu dögum: „Vei sé jörðunni . . . því að djöfullinn er stiginn niður til yðar í miklum móð, því að hann veit, að hann hefur nauman tíma.“ |
Mais leur bonheur fut de courte durée. En hamingja Adams og Evu entist ekki lengi. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu courte í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð courte
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.