Apa yang dimaksud dengan διάστιχο dalam Yunani?

Apa arti kata διάστιχο di Yunani? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan διάστιχο di Yunani.

Kata διάστιχο dalam Yunani berarti memimpin, pimpin, spasi baris. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata διάστιχο

memimpin

noun

pimpin

noun

spasi baris

noun

Lihat contoh lainnya

»Οι διάστιχες μεταφράσεις του ευαγγελίου του Λουκά από την πρωτότυπη ελληνική γλώσσα δείχνουν ότι αυτό που στην πραγματικότητα είπαν τα πλήθη των αγγέλων οι οποίοι εμφανίστηκαν στους βοσκούς ήταν: ‘και επί γης ειρήνη εν ανθρώποις ευδοκίας’.
”Terjemahan harfiah dari injil Lukas dari bahasa Yunani asli memperlihatkan bahwa sejumlah malaikat yang menampakkan diri di hadapan para gembala sesungguhnya berkata, ’dan damai di bumi di kalangan orang-orang yang berkemauan baik’.
Βάιν, το επίθετο ευσεβής, το οποίο κατά γράμμα σημαίνει «ευλαβής», εννοεί «τη δύναμη η οποία, υποκινούμενη από ιερό δέος για τον Θεό, βρίσκει την έκφρασή της στην αφοσιωμένη δραστηριότητα».—2 Πέτρου 2:9, Διάστιχη Μετάφραση.
Vine, kata sifat eu·se·besʹ, secara harfiah berarti ”bersifat penghormatan yang sangat besar dan sepatutnya”, mengartikan ”tenaga yang, dibimbing oleh rasa hormat yang kudus kepada Allah, diwujudkan dalam kegiatan yang dibaktikan.”—2 Petrus 2:9, Int.
Ο αδελφός Ρώσσελ αναφέρθηκε επίσης στο γεγονός ότι Το Εμφατικό Δίγλωττο (The Emphatic Diaglott), το οποίο είχε πρωτοεκδοθεί σε ολοκληρωμένη μορφή το 1864 με μια διάστιχη λέξη προς λέξη αγγλική μετάφραση, παρείχε την απόδειξη ότι η λέξη παρουσία αντιστοιχούσε στην αγγλική λέξη presence (πρέζενς).
Saudara Russell juga mengacu pada kenyataan bahwa The Emphatic Diaglott, yang pertama kali diterbitkan dalam bentuk lengkap pada tahun 1864 dengan terjemahan kata demi kata ke dalam bahasa Inggris, memberikan bukti bahwa istilah Yunani pa·rou·siʹa berarti ”kehadiran”.
Γκρίσμπαχ για τις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές (έκδοση 1796-1806) μαζί με μια αγγλική διάστιχη μετάφραση.
Griesbach dari Kitab-Kitab Yunani Kristen (edisi 1796-1806) serta terjemahan bahasa Inggris yang diselipkan di antara baris-barisnya.
(Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας) Στο εδάφιο Ρωμαίους 10:19, ΜΝΚ, το ίδιο ρήμα αποδίδεται ‘διεγείρω το βίαιο θυμό’.
(Kingdom Interlinear) Dalam Roma 10:19, kata kerja yang sama diterjemahkan sebagai ”menyebabkan murka yang besar”.
(Πράξεις 17:3) Και πάλι, η Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας διασαφηνίζει τη διαδικασία λέγοντας ότι το έκανε αυτό ‘αναλύοντας με λεπτομέρειες και παραθέτοντας’ τις Μεσσιανικές προφητείες των Εβραϊκών Γραφών μαζί με τα γεγονότα της ζωής του Ιησού που τις εκπλήρωσαν.
(Kisah 17:3, BIS) Sekali lagi, Kingdom Interlinear memperjelas prosesnya dengan mengatakan bahwa ia melakukannya dengan ”membuka dengan saksama dan menghubungkan” nubuat-nubuat Mesias dalam Kitab-Kitab Ibrani dengan peristiwa-peristiwa kehidupan Yesus yang menggenapinya.
(Πράξεις 18:5, Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας [Kingdom Interlinear Translation]) Μπορούμε να παρατηρούμε πώς αγγίζουν την καρδιά των ανθρώπων χρησιμοποιώντας διδακτικές ικανότητες που χαρακτηρίζονται από πειθώ.
(Kisah 18:5, Kingdom Interlinear Translation) Kita dapat mengamati bagaimana mereka mencapai hati orang-orang dengan menggunakan keterampilan mengajar yang persuasif.
(Εβραίους 13:1, Διάστιχη) Σίγουρα, ο ουράνιος Πατέρας μας ευαρεστείται όταν δείχνουμε αδελφική στοργή για τα επίγεια παιδιά του!
(Ibrani 13:1, Int) Pasti, Bapa surgawi kita senang bila kita memperlihatkan kasih sayang persaudaraan kepada anak-anak-Nya di bumi!
Γκρίσμπαχ, παράλληλα με μια κατά λέξη διάστιχη αγγλική μετάφραση και τη μετάφραση του Γουίλσον στα δεξιά, στην οποία υπήρχαν τα ειδικά σημεία που χρησιμοποιούσε εκείνος για έμφαση.
Griesbach, dengan terjemahan harfiah interlinear bahasa Inggris dan versi Wilson sendiri dalam penggunaan tanda-tanda khusus untuk menekankan.
The Emphatic Diaglott (Το Εμφατικό Δίγλωττο), διάστιχη απόδοση, του Μπέντζαμιν Γουίλσον.
The Emphatic Diaglott, terjemahan baris demi baris, oleh Benyamin Wilson.
* (2 Πέτρου 1:6, Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας [Kingdom Interlinear]) Υποδηλώνει ένα θερμό εγκάρδιο αίσθημα προς τον Θεό.
* (2 Petrus 1:6, Kingdom Interlinear) Ini memperlihatkan perasaan sepenuh hati yang hangat terhadap Allah.
Η διάστιχη αγγλική σας απόδοση είναι ακριβής και συνεπής σε τέτοιο βαθμό ώστε υποχρεώνει τον αναγνώστη να εξοικειωθεί με τις γλωσσικές, πολιτιστικές και εννοιολογικές διαφορές ανάμεσα στον ελληνόφωνο κόσμο και στον δικό μας.
Terjemahan interlinear Anda dalam bahasa Inggris begitu akurat dan konsisten sehingga memaksa pembaca memberikan perhatian serius pada linguistik, budaya, dan kesenjangan konsep antara dunia berbahasa Yunani dan dunia kita.
Στους τέσσερις τόμους που αντιστοιχούσαν στις Εβραϊκές Γραφές, το κείμενο της Βουλγάτας εμφανιζόταν στο κέντρο κάθε σελίδας, το εβραϊκό κείμενο σχημάτιζε την εξωτερική στήλη και το ελληνικό κείμενο μαζί με μια διάστιχη μετάφραση στη λατινική, την εσωτερική στήλη.
Dalam empat jilid yang memuat Kitab-Kitab Ibrani, teks Vulgata muncul di tengah setiap halaman; teks Ibrani membentuk kolom sebelah luar, dan teks Yunani, serta terjemahan interlinear dalam bahasa Latin membentuk kolom sebelah dalam.
Η Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας των Ελληνικών Γραφών εκδίδεται από τους Μάρτυρες του Ιεχωβά με σκοπό να βοηθήσει όσους αγαπούν το Λόγο του Θεού να εξοικειωθούν με το πρωτότυπο ελληνικό κείμενο της Αγίας Γραφής.
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures diterbitkan oleh Saksi-Saksi Yehuwa untuk membantu para pencinta Firman Allah mengenal dengan baik ayat-ayat Alkitab Yunani asli.
Εσείς βοηθήσατε μέσω της Διάστιχης Μετάφρασης της Βασιλείας των Ελληνικών Γραφών την οποία χρησιμοποίησαν οι φοιτητές μου ως ένα από τα βιβλία μελέτης της τάξης.
Bantuan Anda tersedia dalam bentuk The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures yang digunakan oleh siswa-siswa saya sebagai salah satu buku pelajaran selama perkuliahan.
(Ρωμαίους 12:10, Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας [Kingdom Interlinear]) «Αναφορικά με την [αδελφική στοργή], δεν έχετε ανάγκη να σας γράφουμε εμείς, γιατί εσείς οι ίδιοι έχετε διδαχτεί από τον Θεό να αγαπάτε ο ένας τον άλλον».
(Roma 12:10, Kingdom Interlinear) ”Mengenai [kasih sayang persaudaraan], kami tidak perlu menulis kepadamu, karena kamu sendiri diajar Allah untuk saling mengasihi.”
Και για το σκοπό αυτόν μείνετε άγρυπνοι με κάθε σταθερότητα και με δέηση για χάρη όλων των αγίων’.—Εφεσίους 6:11, 18, Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας (Kingdom Interlinear)· παράβαλε Ιακώβου 5:13-15.
Dan dengan tujuan itu tetaplah sadar dengan segala ketetapan hati dan dengan permohonan demi kepentingan semua orang kudus.’—Efesus 6:11, 18, Kingdom Interlinear; bandingkan Yakobus 5:13-15.
Συνεπώς, αυτή η διάστιχη μετάφραση δεν είναι καν μετάφραση.
Jadi ciri khusus berupa terjemahan di antara baris-baris dalam buku ini sama sekali bukan terjemahan.
(1 Θεσσαλονικείς 4:9, Διάστιχη) «Η [αδελφική στοργή] σας ας παραμένει».
(1 Tesalonika 4:9, Int) ”Hendaklah [kasih sayang persaudaraan]mu ada.”
(Kingdom Interlinear [Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας]) Εφόσον υπάρχουν πάνω από 60.000 εκκλησίες και περισσότεροι από 3.500.000 διαγγελείς της Βασιλείας, οι 12 πρεσβύτεροι που αποτελούν το Κυβερνών Σώμα ‘έχουν πολλά να κάνουν στο έργο του Κυρίου’.
(Kingdom Interlinear) Dengan adanya lebih dari 60.000 sidang dan lebih dari 3.500.000 pemberita Kerajaan, ke-12 penatua yang membentuk Badan Pimpinan memiliki ’banyak tugas yang harus dilakukan dalam pekerjaan Tuhan.’
Το 1969 εκδόθηκε Η Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας των Ελληνικών Γραφών (The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures) και μια δεύτερη έκδοσή της κυκλοφόρησε το 1985.
Pada tahun 1969 The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures diperkenalkan, dengan edisi kedua dikeluarkan pada tahun 1985.
Στη στενή στήλη που βρίσκεται στα δεξιά υπάρχει η Μετάφραση Νέου Κόσμου (στην αγγλική), πράγμα που σας επιτρέπει να συγκρίνετε τη διάστιχη μετάφραση με μια σύγχρονη αγγλική μετάφραση της Αγίας Γραφής.
Di kolom sempit sebelah kanan terdapat Alkitab Terjemahan Dunia Baru, yang memungkinkan saudara membandingkan terjemahan interlinear dengan terjemahan Alkitab dalam bahasa Inggris modern.
(Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας [Kingdom Interlinear]) Όπως πιστεύουν μερικοί, αυτό μεταδίδει την ιδέα ενός ράφτη που κόβει ύφασμα σύμφωνα με κάποιο σχέδιο, ενός γεωργού που οργώνει κάνοντας αυλάκια σε κάποιο χωράφι, και ούτω καθεξής.
(Kingdom Interlinear) Menurut beberapa ahli, kata ini menyiratkan gagasan tentang penjahit yang memotong kain menurut pola, tentang petani yang membajak alur di sawah, dan seterusnya.
Ο αδελφός, γνωρίζοντας ότι ο ιερέας είχε μελετήσει την ελληνική γλώσσα, του έδειξε τη Διάστιχη Μετάφραση της Βασιλείας των Ελληνικών Γραφών, αναφέροντάς του το εδάφιο Ματθαίος 10:28.
Saudara ini, ketika mengetahui bahwa imam tersebut telah belajar bahasa Yunani, memperlihatkan kepadanya The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, menunjukkan ayat di Matius 10:28.
* Ο Μάρτυρας έφερε μια διάστιχη εβραϊκή Βίβλο που είχε κάτω από κάθε λέξη την κυριολεκτική της απόδοση στα αγγλικά.
* Saksi itu membawa Alkitab Ibrani dengan terjemahan bahasa Inggris secara harfiah di bawah setiap kata.

Ayo belajar Yunani

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti διάστιχο di Yunani, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Yunani.

Apakah Anda tahu tentang Yunani

Bahasa Yunani adalah bahasa Indo-Eropa, dituturkan di Yunani, Asia Kecil Barat dan Timur Laut, Italia Selatan, Albania dan Siprus. Ini memiliki sejarah terpanjang yang tercatat dari semua bahasa yang hidup, mencakup 34 abad. Alfabet Yunani adalah sistem penulisan utama untuk menulis bahasa Yunani. Yunani memiliki tempat penting dalam sejarah Dunia Barat dan Kekristenan; Sastra Yunani kuno memiliki karya yang sangat penting dan berpengaruh pada sastra Barat, seperti Iliad dan Odýsseia. Bahasa Yunani juga merupakan bahasa di mana banyak teks menjadi dasar ilmu pengetahuan, terutama astronomi, matematika dan logika, dan filsafat Barat, seperti yang dimiliki Aristoteles. Perjanjian Baru dalam Alkitab ditulis dalam bahasa Yunani. Bahasa ini dituturkan oleh lebih dari 13 juta orang di Yunani, Siprus, Italia, Albania, dan Turki.