Что означает intervenant в французский?

Что означает слово intervenant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию intervenant в французский.

Слово intervenant в французский означает субъект, банкомет, стейкхолдер. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова intervenant

субъект

noun

Coopération avec des organisations non gouvernementales et d'autres intervenants
Партнерские связи с неправительственными организациями и другими субъектами сотрудничества

банкомет

adjective

стейкхолдер

adjective

Посмотреть больше примеров

Plusieurs intervenants se sont félicités de l'assistance technique fournie aux États Membres qui en ont fait la demande, en particulier par le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC
Ряд ораторов заявили о своей поддержке технической помощи, оказываемой запрашивающим государствам-членам со стороны, в частности, Сектора предупреждения терроризма ЮНОДК
L’intervenant de la Chine a mentionné les modifications qui avaient été apportées à la loi de procédure pénale en 2012 conformément aux prescriptions de la Convention.
Участник дискуссии из Китая сообщил о поправках, внесенных в 2012 году в национальное уголовно-процессуальное законодательство в соответствии с требованиями Конвенции.
Plusieurs intervenants ont souligné qu’il importait de combattre la violence à l’égard des femmes et se sont dits préoccupés par le fait que ce type de violence demeurait omniprésent, généralisé, souvent non signalé et parfois même toléré.
Ряд выступавших подчеркнули важность борьбы с насилием в отношении женщин и выразили обеспокоенность тем фактом, что эта форма насилия по‐прежнему имеет широкое распространение и представляет собой всепроникающее явление, которое часто замалчивается, а иногда даже и оправдывается.
Mme El-Kaddouri (Belgique), intervenant en qualité de représentante de la jeunesse, demande instamment à l’ONU et à ses États Membres de créer des emplois durables et décents pour les jeunes conformément au Programme de développement durable à l’horizon 2030.
Г-жа Эль-Каддури (Бельгия), выступая в качестве делегата от молодежи, настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены создать условия для устойчивого и достойного трудоустройства для молодежи в соответствии с Повесткой дня в области устойчивого развития на период до 2030 года.
Selon plusieurs intervenants, la première étape au niveau international est de mettre en place un suivi clair et ponctuel du respect des engagements et des autres exigences des partenaires clefs du développement, notamment les pays en développement, les gouvernements donateurs et les institutions multilatérales en association avec les autres parties prenantes.
Несколько выступавших отметили, что один из первых шагов на международном уровне заключается в обеспечении беспристрастного и оперативного контроля за выполнением обязательств и дальнейших требований ключевых партнеров по процессу развития, включая развивающиеся страны, правительства стран-доноров и многосторонние учреждения, а также другие заинтересованные стороны.
Les membres du Groupe de travail ont engagé un dialogue, tant entre eux qu'avec les intervenants, à propos des progrès réalisés, des obstacles rencontrés et des moyens d'appliquer efficacement les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général relatives à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits
Члены Группы провели интерактивную дискуссию с выступающими и между собой и обсудили достигнутый прогресс и выявившиеся трудности, а также способы и меры, позволяющие эффективно осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря и касающиеся предупреждения конфликтов и постконфликтного миростроительства
La Constitution paraguayenne consacre le droit à la vie, laquelle commence dès la conception, et l’intervenante espère qu’il sera bientôt possible d’adopter un instrument international efficace qui protège ce droit.
Конституция Парагвая предусматривает право каждого человека на жизнь с момента зачатия, и оратор надеется, что вскоре появится возможность принятия эффективного международного инструмента, который обеспечивал бы защиту этого права.
Certains intervenants ont souligné qu'il faudrait peut-être, pour s'attaquer aux causes premières de la traite des personnes, déployer des efforts accrus pour aborder les questions liées à la demande
Ряд выступавших подчеркнули, что для устранения коренных причин торговли людьми могут потребоваться дополнительные усилия с целью решения вопросов в области спроса
Enfin, l’intervenante est préoccupée par la conclusion du Comité selon laquelle les manquements recensés résultent de carences dans le mécanisme de règles et de règlements qui régit le fonctionnement et le contrôle des organisations.
В заключение оратор выражает обеспокоенность выводом Комиссии относительно того, что выявленные недостатки объясняются недостатками в системе правил и положений, обеспечивающих функционирование организаций и контроль за ними.
Il existe déjà entre les sciences et les politiques un large éventail d'interfaces qui varient selon la nature, la taille et les objectifs, dans le cadre des multiples accords multilatéraux sur l'environnement et d'autres organismes intervenant à tous les niveaux dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques
В рамках многочисленных многосторонних природоохранных соглашений и других органов, связанных с биоразнообразием и экосистемными услугами на всех уровнях, уже существует широкий круг механизмов научно-политического взаимодействия различного типа, размера и целей
Un troisième intellectuel islamiste, Nurcholish Madjid, en avait appelé à une « désacralisation » de la politique dans les années 70, défendant le principe d’une véritable démocratie multipartite dans les années 90, et intervenant personnellement auprès de Suharto pour qu’il accepte de quitter le pouvoir en 1998.
Еще один исламский интеллектуал, Нурхолиш Маджид, призывал к “десакрализации” политики в 1970-е годы, поддерживал истинную многопартийную демократию в 1990-е годы и лично убедил Сухарто уйти с поста в 1998 году.
Pour terminer, l’intervenant demande d’ajouter au texte du projet de résolution qui a été proposé au niveau du Groupe de travail un nouveau paragraphe libelle comme suit :
В заключение оратор просит включить в текст проекта резолюции, предложенного Рабочей группой, новый пункт следующего содержания:
S’agissant des objections suscitées par l’emploi du terme « châtiment collectif » dans deux des projets de résolution, l’intervenante fait observer que ce type de châtiment est interdit en vertu de l’article 33 de la Quatrième Convention de Genève, partant du principe qu’aucune personne protégée ne peut être punie pour une faute qu’il ou elle n’a pas commise personnellement.
Говоря о возражениях против употребления термина "коллективное наказание" в двух проектах резолюций, оратор указывает на то, что наказание такого рода запрещено статьей 33 четвертой Женевской конвенции на том основании, что ни одно покровительствуемое лицо не может быть наказано за правонарушение, совершенное не им лично.
Malgré ces initiatives nombreuses, ces intervenants ne s’estiment pas satisfaits des informations publiées et demandent à disposer de toujours plus de renseignements sur les répercussions sociales de l’activité des entreprises et sur ce que celles-ci font pour répondre aux besoins de la société.
Несмотря на все эти многочисленные меры, заинтересованные лица не удовлетворены данной отчетностью и требуют представления все большей информации о воздействии деятельности предприятий на общество и о том, каким образом предприятия корректируют свою работу в соответствии с общественными потребностями.
En intervenant au Liban, les Européens ont pris une décision radicale, risquée et, en même temps, juste.
Вмешавшись в Ливан, европейцы приняли далеко идущее, рискованное и в то же время правильное решение.
D'autres intervenants ont proposé de supprimer le paragraphe # le paragraphe # devant donc être la seule exception à la règle de la continuité de la nationalité
Другие высказались за исключение пункта # и сохранение пункта # в качестве единственного изъятия из нормы о непрерывном гражданстве
À cette fin, certains intervenants ont mis l’accent sur le respect des dispositions de l’article 18 du Protocole relatif aux migrants et sur le rôle central des pays d’origine dans l’acceptation de leurs propres citoyens et la délivrance de documents de voyage.
В этой связи некоторые ораторы подчеркивали необходимость соблюдения положений статьи 18 Протокола о мигрантах и ключевую роль стран происхождения в вопросах приема своих граждан и выдачи документов на въезд/выезд.
L’intervenant accueille avec intérêt les observations faites par le porte-parole des institutions nationales de défense des droits de l'homme, en particulier celles qui concernent la nécessité pour ces institutions d’approfondir leur relation avec le Comité.
Он приветствует замечание представителя национальных правозащитных учреждений, особенно в том, что касается необходимости углубления этими учреждениями своих взаимоотношений с Комитетом.
Se référant à la description de la situation mondiale qui est faite dans le rapport, un certain nombre d’intervenants ont relevé des évolutions positives, en particulier en ce qui concernait les normes relatives aux droits de l’enfant, mais ont déploré l’augmentation de la pauvreté, de la dette, et de la marginalisation sociale, la propagation du VIH/sida et l’impact de plus en plus important des conflits armés, qui faisaient gravement obstacle à de nouveaux progrès.
Ряд ораторов коснулись глобального контекста, описанного в докладе, отметив позитивные сдвиги, в особенности в том, что касается стандартов в области прав ребенка, но выразив сожаление по поводу серьезных препятствий для прогресса, к числу которых были отнесены рост нищеты, задолженности и маргинализации, распространение ВИЧ/СПИД и рост числа вооруженных конфликтов.
L’accès à Mogadiscio est parfois possible, mais toujours difficile en raison de l’insécurité et des menaces et du fait des changements intervenant dans le contrôle des différentes zones de la ville.
Доступ в Могадишо периодически возможен, но затруднен в результате отсутствия безопасности, угроз и смены контроля за разными районами города.
L’intervenant a également mentionné l’important travail de son organisation dans le domaine de l’évaluation de la pauvreté et de son impact social.
Он также упомянул о важности деятельности Банка в связи с нищетой и об оценке социального воздействия.
Les difficultés que posaient la conditionnalité de l'aide et son rôle dans l'exacerbation des conséquences de la crise par le biais de politiques procycliques ont été cités à plusieurs reprises et certains intervenants se sont dits réticents à l'idée de confier la tâche de sortir la communauté internationale de la crise à des institutions qui avaient, selon eux, contribué à créer celle-ci
Во многих выступлениях отмечались трудности, порождаемые тем, что предоставление помощи обставляется определенными условиями и ролью этих условий в усугублении последствий кризиса в силу проведения проциклических стратегий, а некоторые ораторы выразили сомнение в возможности доверить вывод международного сообщества из кризиса институтам, которые, по их мнению, сами способствовали возникновению этого кризиса
Tous les intervenants gouvernementaux et non gouvernementaux doivent reconnaître, dans un esprit de respect mutuel, le potentiel et les capacités de leurs interlocuteurs pour favoriser l’éducation dans le domaine des droits de l’homme.
Все правительственные и неправительственные участники должны признавать в духе взаимоуважения потенциал и возможности других участников в деле содействия образованию в области прав человека.
De nombreux intervenants ont remercié l’ONUDC de l’assistance technique qu’il fournissait aux États Membres et l’ont invité à poursuivre ses efforts.
Многие выступавшие выразили признательность УНП ООН за предоставляемую государствам-членам техническую помощь и призвали Управление продолжать свои усилия.
Remplacer la réalisation escomptée f) par le texte ci-après : « f) Renforcement des moyens dont disposent les institutions et les intervenants compétents pour faire appliquer et respecter la législation intéressant l’environnement ».
Заменить формулировку ожидаемого достижения (f) следующим текстом: «f) Укрепление потенциала соответствующих институтов и заинтересованных сторон в целях обеспечения выполнения и соблюдения экологического законодательства».

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении intervenant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.