Что означает incriminer в французский?
Что означает слово incriminer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию incriminer в французский.
Слово incriminer в французский означает жаловаться, выставлять претензию. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова incriminer
жаловатьсяverb |
выставлять претензиюverb |
Посмотреть больше примеров
En vertu du principe de territorialité, toute infraction commise au Kenya par un fonctionnaire ou un expert en mission des Nations Unies était jugée localement sous réserve de l'existence d'une loi d'incrimination nationale В соответствии с принципом территориальности любое преступление, совершенное в Кении каким-либо должностным лицом или экспертом в командировке Организации Объединенных Наций, будет разбираться в кенийском суде, если это преступление подпадает под действующий в стране закон |
Compte tenu des dispositions du paragraphe 9 de l’article 30 de la Convention, il faudrait rechercher les moyens d’étendre l’article 30 du Code pénal de la Fédération de Russie – qui incrimine uniquement la préparation d’infractions graves et très graves – aux infractions moins graves, y compris aux éléments de base de la corruption active ou de la subornation de témoin visant à inciter celui-ci à témoigner ou à s’abstenir de témoigner; принимая во внимание положения части девятой статьи 30 Конвенции, искать пути обеспечения применения статьи 30 Уголовного кодекса Российской Федерации по криминализации приготовления преступления не только к тяжким и особо тяжким преступлениям, но и к преступлениям по крайней мере средней тяжести, включая основные составы активного взяточничества или подкупа за дачу показаний либо отказа от их дачи; |
Le Ministère de l’intérieur affirme qu’il veille à l’application stricte de cette loi quelle que soit la personne élue à l’issue des élections primaires incriminées et indépendamment du sexe du candidat qui en a subi le préjudice car la loi s’applique à tous conformément aux principes fondamentaux du droit que sont la généralité et l’abstraction. Министерство внутренних дел подтверждает, что оно следит за строгим соблюдением этого закона независимо от статуса лица, избранного после таких вменяемых в вину первичных выборов, и независимо от пола кандидата, который пострадал, поскольку закон применяется ко всем в соответствии с основными принципами права, каковыми являются принцип всеобщности и непредвзятости. |
D’incriminer la possession de matériel pédopornographique, indépendamment de l’intention de diffuser ce matériel ou non. установить уголовную ответственность за обладание детской порнографией без намерения ее распространять. |
Les dispositions pénales relatives à la discrimination ont pour but d’incriminer le discours de l’extrémisme et de l’intolérance. Уголовно-правовые положения о дискриминации предусматривают уголовную ответственность за выступления экстремистского и нетерпимого характера. |
Le mandat du futur instrument juridique devait notamment comprendre des définitions étendues englobant tous les aspects de la corruption publique et privée; un vaste champ d’application; un ensemble de mesures préventives; un chapitre sur l’incrimination des actes de corruption; et un chapitre sur l’entraide et la coopération judiciaires qui favoriserait la coopération internationale, l’échange d’informations propre à faciliter le traçage des fonds et transferts de fonds d’origine illicite liés à la corruption afin d’assurer le rapatriement de ces fonds, la saisie et la confiscation du produit de la corruption, ainsi que la possibilité de renverser la charge de la preuve et de lever le secret bancaire, et la prestation d’une assistance technique, en particulier aux pays en développement. Мандат на разра-ботку будущего правового документа должен вклю-чать, в частности, широкие определения, в том числе все аспекты, связанные с коррупцией в публичном и частном секторах; широкую сферу применения; комплекс мер предупреждения; главу о кримина-лизации актов коррупции; и главу о взаимной пра-вовой помощи и сотрудничестве, которая будет содействовать развитию международного сотрудни-чества, обмену информацией, помогающей отслежи-вать средства и перевод средств незаконного проис-хождения, связанных с коррупцией, с целью обес-печения возвращения таких средств, изъятия и конфискации доходов от коррупции и возможности переноса бремени доказывания и отмены банковской тайны, а также оказанию технической помощи, особенно развивающимся странам. |
Traite des personnes et trafic de migrants : succès obtenus et difficultés rencontrées en matière d’incrimination, d’entraide judiciaire et de protection efficace des témoins et des victimes de la traite; торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов: успехи и вызовы в области криминализации и взаимной правовой помощи и в области эффективной защиты свидетелей и жертв торговли людьми; |
La corruption passive n’est pas incriminée. Положения, касающиеся пассивного подкупа таких должностных лиц, в законодательстве отсутствуют. |
Sachant qu’il importe d’éviter toute incrimination et pénalisation inutiles d’enfants, les États Membres sont instamment priés, selon qu’il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme applicables, de veiller à ce qu’un acte non considéré comme une infraction pénale ou non sanctionné s’il est commis par un adulte ne soit pas non plus considéré comme une infraction pénale ni sanctionné s’il est commis par un enfant, afin d’éviter toute stigmatisation, victimisation et incrimination de l’enfant. В свете признания важности избегать ненужной криминализации детей и применения к ним уголовных санкций государствам-членам настоятельно рекомендуется, в надлежащих случаях и с учетом соответствующих международных документов по правам человека, обеспечить, чтобы любые действия, не рассматриваемые в качестве уголовного правонарушения и не влекущие за собой наказания в случае их совершения взрослыми, не считались уголовным правонарушением и не влекли за собой наказания в случае совершения их детьми в целях предупреждения стигматизации, виктимизации и криминализации детей. |
“Les États Parties peuvent invoquer l’absence de double incrimination pour refuser de fournir une aide (...). "Государства–участники могут отказать в предоставлении помощи (...) на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением. |
Les États devraient avoir une législation visant à incriminer le trafic de biens culturels, qui tienne compte des spécificités de ces biens. Государствам следует иметь законы, необходимые для криминализации деяний, связанных с незаконным оборотом культурных ценностей, и учитывающие особенности таких ценностей. |
Le Comité spécial a été informé que les autorités israéliennes prennent généralement ces attaques à la légère, sans les prévenir ni y mettre fin, et sans en poursuivre ni incriminer les auteurs Специальному комитету сообщили, что израильские власти, как правило, не принимают такие нападения всерьез, не предотвращают и не пресекают их и, кроме того, не преследуют и не привлекают к ответственности их исполнителей |
a) Incriminer l'utilisation à des fins illégales des technologies de l'information, selon qu'il convient et conformément à la législation nationale, et notamment revoir, si nécessaire, la définition de délits tels que le dol, afin que celle-ci couvre les cas dans lesquels sont employés des moyens et réseaux informatiques et de télécommunication а) криминализация неправомерного использования информационных технологий, в соответствующих случаях и в соответствии с национальным законодательством, включая, если это необходимо, пересмотр составов таких преступлений, как мошенничество, с тем чтобы они применялись в случаях, когда компьютерные и телекоммуникационные средства и сети используются для совершения таких преступлений |
Deux mesures prises par les pouvoirs publics illustrent cette tendance générale : l’externalisation des politiques de contrôle des migrations et l’incrimination des migrations de main-d’œuvre. Иллюстрацией этой общей тенденции являются две меры, принимаемые государствами: экстернализация политики по контролю миграции и криминализация трудовой миграции. |
Le Comité recommande à l’État partie de faire en sorte que sa législation lui permette d’établir et d’exercer sa compétence extraterritoriale pour le crime de guerre que constitue le fait de procéder à la conscription ou à l’enrôlement d’enfants pour les faire participer à des hostilités, et lui recommande en outre de renforcer les mesures visant à établir sa compétence extraterritoriale pour les infractions relevant du champ d’application du Protocole facultatif, sans que le critère de la double incrimination soit applicable. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы внутреннее законодательство позволяло ему устанавливать и осуществлять экстерриториальную юрисдикцию над военными преступлениями призыва и зачисления детей на военную службу для участия в военных действиях, а также рекомендует государству-участнику укрепить меры по установлению экстерриториальной юрисдикции над преступлениями по Факультативному протоколу без учета критерия двойной квалификации. |
En ce qui concerne les projets d’article, il convient de se pencher sur le degré de détail que doivent atteindre les dispositions consacrées à l’incrimination en droit interne. Если говорить о проектах статей, то Комиссии нужно уточнить степень детализации положений, касающихся криминализации во внутреннем праве. |
· L’incrimination de l’enrichissement illicite; · признание незаконного обогащения уголовно наказуемым деянием; |
En particulier, l’État partie devrait explicitement définir et incriminer : В частности, государству-участнику следует в явной форме определить и установить уголовную ответственность за: |
AI recommande au Niger de veiller à ce que la loi de 2003 qui incrimine la torture soit effectivement appliquée et que toutes les personnes soupçonnées de pratiquer l’esclavage soient poursuivies. МА рекомендовала Нигеру обеспечить действенное исполнение закона 2003 года об объявлении практики рабства уголовным преступлением и привлечение к уголовной ответственности всех людей, подозреваемых в совершении этого преступления. |
L’article 266 b) du Code pénal, dont il est question en détail dans le dernier rapport périodique du Danemark (par. 34 à 41), a été modifié par la loi no 309 du 17 mai 1995 en y ajoutant un nouveau paragraphe 2 aux termes duquel «le fait que les propos incriminés tiennent de la propagande» doit être considéré comme une circonstance aggravante lors de la détermination de la peine. В статью 266 b) Уголовного кодекса, о которой подробно говорилось в пунктах 34‐41 последнего периодического доклада Дании, на основании закона No 309 от 17 мая 1995 года была внесена поправка, предусматривающая включение нового подпункта 2, согласно которому при определении меры наказания "наличие у деяний характера пропаганды" считается отягчающим вину обстоятельством. |
• Envisager d’incriminer l’abus de fonction et l’enrichissement illicite (art.19 et 20); • рассмотреть вопрос об установлении уголовной ответственности за злоупотребление служебным положением и незаконное обогащение (статьи 19 и 20); |
L’enrichissement illicite n’est pas incriminé à proprement parler, mais est traité comme conséquence juridique du fait d’amasser une fortune disproportionnée. Незаконное обогащение как таковое не криминализируется, однако рассматривается как основание для правовой оценки непропорционального богатства. |
La France a eu un rôle moteur dans l’élaboration du Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité, relatif à l’incrimination d’actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. Франция являлась активной участницей разработки Дополнительного протокола к Конвенции о киберпреступности, который касается криминализации действий расистского и ксенофобного характера, совершенных через компьютерные системы. |
L’extradition est limitée dans la mesure où la Grèce n’a pas pleinement incriminé certaines infractions visées par la Convention. Возможность выдачи ограничена в том смысле, что не все преступления, признанные таковыми в соответствии с Конвенцией, криминализированы в Греции в полной мере. |
Toutes régions: incrimination du blanchiment du produit tiré du trafic de drogues et d'autres infractions graves, par cycle de collecte Все регионы: криминализация отмывания доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений, с разбивкой по отчетным периодам |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении incriminer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова incriminer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.