Что означает disposición в испанский?

Что означает слово disposición в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию disposición в испанский.

Слово disposición в испанский означает распоряжение, диспозиция, предрасположенность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова disposición

распоряжение

noun

Tengo mucho dinero a mi disposición.
У меня в распоряжении много денег.

диспозиция

noun (uno de los enunciados lingüísticos en el sentido en el cual se articula el texto de un acto jurídico)

Es necesario mencionar este documento, aun si la India no puede mostrarse de acuerdo con todas sus disposiciones.
Ссылка на этот документ необходима, даже если Индия и не может подписаться под всеми диспозициями, которые он содержит.

предрасположенность

noun (tendencia a actuar de una forma específica)

Посмотреть больше примеров

No obstante, muchos de sus elementos, como las disposiciones mundiales y regionales, se han formalizado a lo largo del tiempo mediante memorandos de entendimientos firmados por algunos de los agentes principales
В то же время многие из ее элементов, включая глобальные и региональные механизмы, со временем оказались официально закреплены в меморандумах о взаимопонимании, подписанных рядом ключевых участников
Eslovenia, Letonia, el Líbano, México, Polonia, Serbia, Suecia y Túnez mencionaron disposiciones de sus códigos penales y sus códigos de procedimiento penal relativas a los delitos y el procedimiento de extradición, así como a los casos en que debe otorgarse o denegarse la extradición y la autoridad competente para adoptar decisiones al respecto.
Латвия, Ливан, Мексика, Польша, Сербия, Словения, Тунис и Швеция отметили нормы своих уголовных и уголовно-процессуальных кодексов, касающиеся преступлений и процедуры выдачи, а также случаев, когда просьба о выдаче должна приниматься или отклоняться, с указанием того, какой орган компетентен принимать такие решения.
¿Puedo considerar que la Asamblea toma nota de esas disposiciones?
Могу ли я считать, что Ассамблея принимает к сведению эти положения?
El Comité recomienda al Estado Parte que armonice plenamente su legislación con las disposiciones del Protocolo Facultativo y tome todas las medidas necesarias para que la legislación vigente se aplique debidamente
Комитет рекомендует государству-участнику привести свое законодательство в полное соответствие с положениями Факультативного протокола и принять все необходимые меры для обеспечения надлежащего соблюдения существующего законодательства
Chang, el delegado chino, declaró posteriormente que "la finalidad de [una disposición sobre los derechos morales] no sólo es proteger a los artistas, sino también salvaguardar los intereses de todos
Делегат от Китая Чанг позднее отметил, что "цель [положения о моральных правах] заключается не просто в защите прав автора, а в охране интересов каждого человека
Estados Miembros adicionales que utilizan la asistencia de la UNODC para aprobar, adaptar o revisar medidas legislativas a nivel nacional para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos
Дополнительное число государств-членов, которые пользуются помощью ЮНОДК в связи с принятием, изменением или пересмотром национального законодательства для выполнения положений правовых документов, касающихся наркотиков и преступности, в частности Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней
La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional2 es un instrumento jurídico mundial con disposiciones para luchar contra la corrupción, en el que están participando activamente países en desarrollo de todas las regiones.
Единственным глобальным правовым документом, содержащим положения о борьбе с коррупцией, в рамках которого в настоящее время всесторонне участвуют развивающиеся страны всех регионов, является Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности2.
Se pidió a la Secretaría que propusiera el lugar de la Ley Modelo donde debieran colocarse dichas disposiciones, teniendo en cuenta que no debería limitarse su alcance al procedimiento de licitación, y que la entidad adjudicadora debería poder examinar y responder a los riesgos que supusiera una oferta anormalmente baja en cualquier etapa de la contratación, incluso durante la prueba de cualificación de los proveedores (A/CN.9/615, párr.
К Секретариату была обращена просьба подготовить предложение о надлежащем месте положений об АЗЦ в Типовом законе с учетом того, что их действие не должно ограничиваться процедурами торгов и что риски АЗЦ должны оцениваться и учитываться закупающей организацией на любом этапе закупок, в том числе посредством изучения квалификационных данных поставщиков (A/CN.9/615, пункт 75).
La Ley de Trabajo y Atención a la Familia reunía también en un marco legal único las distintas disposiciones legales sobre la licencia.
В Законе о труде и социальном обеспечении существующие статутные положения об отпуске также были собраны в единый свод.
Los ricos e influyentes solían vivir en hogares palaciegos construidos sobre las colinas, y tenían muchos siervos y esclavos —a veces cientos— a su disposición.
Богатые и влиятельные люди часто жили в роскошных домах на холмах. Их обслуживало огромное число слуг и рабов — иногда они исчислялись сотнями.
En consecuencia, se comprueba que el mecanismo contiene muy importantes disposiciones que abordan en gran medida las cuestiones relativas a la paz y la seguridad.
Таким образом, можно отметить, что данный механизм содержит замечательные по своей природе положения, которые в целом охватывают вопросы мира и безопасности.
El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas adecuadas para asegurar la aplicabilidad efectiva del Pacto en los tribunales nacionales, entre otros medios, concienciando a todo el personal de la administración de justicia, como los jueces, los abogados y los funcionarios públicos, de esta obligación y de las disposiciones del Pacto.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры с целью обеспечения эффективного применения Пакта в национальных судах, в том числе посредством повышения уровня осведомленности об этом обязательстве и положениях Пакта среди работников правоприменительных органов, таких как судьи, адвокаты и государственные служащие.
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que muchas disposiciones del Tratado sobre el espacio ultraterrestre, entre ellos los artículos # y VII, se aplicaban a la Luna y otros cuerpos celestes y que, por lo tanto, en dicho Tratado se prestaba la atención adecuada a las actividades que se realizaran en la Luna y otros cuerpos celestes
Некоторые делегации высказали мнение, что многие положения Договора по космосу, включая статьи # и VII, применимы к Луне и другим небесным телам, и поэтому Договор по космосу должным образом охватывает деятельность на Луне и других небесных телах
Entre ellas se cuentan la capacitación de funcionarios policiales y judiciales en cuestiones de trata de seres humanos, el acuerdo entre los Gobiernos de Kirguistán y de Suecia de apoyo a la capacitación y el fomento en materia de asistencia social a niños de grupos de riesgo y la imposición, a los especialistas que trabajan con niños, del requisito de que conozcan obligatoriamente las principales disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la legislación de la República kirguisa en la materia.
Эти меры включали в себя подготовку сотрудников полиции и органов юстиции по вопросам торговли людьми, заключение Кыргызстаном и правительством Швеции соглашения о поддержке обучения и развития социальной работы с детьми, относящимися к группам высокого риска, и установление требования в отношении того, чтобы специалисты, работающие с детьми, обязательно знали основные положения Конвенции и соответствующее кыргызское законодательство.
A Bélgica le complace el compromiso expresado por las autoridades de Kosovo de aplicar las disposiciones del plan Ahtisaari, entre otras cosas, mediante la aprobación por la Asamblea de Kosovo de las llamadas leyes Ahtisaari en los próximos días.
Бельгия с удовлетворением отмечает выраженную косовскими властями приверженность осуществлению положений плана Ахтисаари, в том числе посредством утверждения в ближайшие дни Ассамблеей Косово так называемых законов Ахтисаари.
El Comité exhorta al Gobierno a incorporar en la Constitución una disposición contra la discriminación por motivos de sexo y a garantizar el goce efectivo de los derechos fundamentales.
Комитет настоятельно рекомендует правительству включить в Конституцию положения о запрещении дискриминации по признаку пола и обеспечить эффективное осуществление основных прав.
Los tribunales siempre han interpretado que esa disposición sobre igualdad prohíbe la discriminación por razones de sexo o edad, o por cualquier otro motivo
Это положение о равноправии регулярно истолковывается судами как положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола, возраста или какому-либо иному признаку
En este orden de ideas, varias delegaciones pusieron de relieve las dificultades que experimentaban con ciertos aspectos del proyecto de convenio en su forma actual, inclusive con disposiciones controvertidas como el párrafo # del proyecto de artículo # o incluso con las solicitudes de supresión de capítulos enteros, pero señalaron que estaban decididas a preservar los elementos del acuerdo de transacción y a convencer a las delegaciones más renuentes a fin de que retiraran sus críticas sobre el proyecto de convenio y se adhirieran al consenso que existía entre un número más amplio de delegaciones
В этом же ключе ряд делегаций упомянули о том, что они также испытывают трудности в связи с некоторыми аспектами проекта конвенции в его нынешнем виде, включая такие спорные положения, как пункт # проекта статьи # и даже упомянули о просьбах исключить целые главы, однако указали на свою решимость поддержать элементы компромиссного соглашения, призвав те делегации, которые настроены более решительно против проекта конвенции, отказаться от критики этого документа и присоединиться к широкому консенсусу
Aunque sin especificar los sectores de servicio concretos para los que la huelga queda prohibida, el artículo 3, párrafo 1, del nuevo proyecto de Código Laboral establece que estarán sujetos a sus disposiciones:
Хотя секторы, в которых забастовки запрещены, конкретно не указаны, в пункте 1 статьи 3 проекта нового закона о труде предусмотрено, что положения закона распространяются на:
Recordando que la Asamblea General tiene la intención de aprobar en su sesión plenaria una resolución en la cual ciertas disposiciones tratan la situación política y humanitaria en el Afganistán y que los miembros del Consejo de Seguridad contemplan un proyecto de resolución análogo, el orador se pregunta cuál pudiera ser, desde el punto de vista de los derechos humanos, la contribución de la Tercera Comisión a las actividades generales de las Naciones Unidas.
Напомнив о том, что Генеральная Ассамблея собирается принять на пленарном заседании резолюцию, часть положений которой будет посвящена политической и гуманитарной обстановке в Афганистане, и о том, что в Совете Безопасности разрабатывается проект аналогичной резолюции, выступающий интересуется, какой вклад может внести Третий комитет с точки зрения прав человека в общую деятельность Организации Объединенных Наций.
Sin embargo, en la legislación de los Emiratos Árabes Unidos no hay ninguna disposición que especifique que los delitos extraterritoriales también se puedan considerar delitos determinantes a efectos del blanqueo de dinero.
Однако в законодательстве Объединенных Арабских Эмиратов отсутствует положение о том, что в качестве основных правонарушений по отношению к отмыванию денег могут рассматриваться преступления, совершенные за пределами страны.
El informe tiene por objeto contribuir a la aplicación del artículo # de la Declaración, que exhorta a las Naciones Unidas, sus órganos, incluido el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, y los organismos especializados, incluso a nivel local, así como a los Estados, a promover el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la Declaración y velar por su efectividad
Доклад подготовлен в целях содействия осуществлению статьи # Декларации, в которой содержится призыв, обращенный к Организации Объединенных Наций, ее органам, включая Постоянный форум по вопросам коренных народов, и специализированным учреждениям, в том числе на страновом уровне, и к государствам, содействовать соблюдению и полному применению положений настоящей Декларации и принимать последующие меры по ее эффективному осуществлению
Les asustaba aquel nuevo testamento cuyas disposiciones no conocían.
Их пугало новое завещание, содержания которого они не знали, хотя могли догадываться.
Esperamos que los detalles de las contribuciones realizadas a los fondos, así como los desembolsos de los mismos, se incluyan en los informes anuales relativos a los fondos y, por lo tanto, acogemos con beneplácito la inclusión de disposiciones a tal efecto en los mandatos que se adjuntan al proyecto de resolución.
Мы ожидаем, что подробные отчеты о взносах, поступающих в эти фонды, а также о выплатах из них будут включаться в ежегодные доклады этих фондов, и поэтому мы с удовлетворением отмечаем включение положений об этом в раздел, касающийся круга ведения, который содержится в приложении к данному проекту резолюции.
b) Se denegaron 26, de conformidad con las disposiciones de la herramienta para el desarrollo sostenible, debido a que la información facilitada por el solicitante no era válida o era insuficiente;
b) в общей сложности 26 запросов не соответствовали положениям об инструменте для УР ввиду недействительности или недостаточности информации, представленной запрашивающей стороной;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении disposición в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.