Что означает celeste в испанский?
Что означает слово celeste в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию celeste в испанский.
Слово celeste в испанский означает голубой, синий, небесный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова celeste
голубойadjective (color azul semiclaro) María quiere pintar su auto celeste. Мэри хочет покрасить свою машину в ярко-голубой цвет. |
синийadjective |
небесныйadjective Hay un número incalculable de cuerpos celestes en el espacio. В космосе несметное количество небесных тел. |
Посмотреть больше примеров
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que muchas disposiciones del Tratado sobre el espacio ultraterrestre, entre ellos los artículos # y VII, se aplicaban a la Luna y otros cuerpos celestes y que, por lo tanto, en dicho Tratado se prestaba la atención adecuada a las actividades que se realizaran en la Luna y otros cuerpos celestes Некоторые делегации высказали мнение, что многие положения Договора по космосу, включая статьи # и VII, применимы к Луне и другим небесным телам, и поэтому Договор по космосу должным образом охватывает деятельность на Луне и других небесных телах |
Esfera celeste Небесная сфера |
El cielo parece desplazarse sobre nuestras cabezas de este a oeste, completando un ciclo completo en # horas (siderales). Este fenómeno es debido a la rotación de la Tierra sobre su eje. El eje de rotación de la Tierra intersecta la esfera celeste en dos puntos. Estos son los polos celestes. Al girar la Tierra, estos permanecen fijos en el cielo, y el resto de puntos parecen moverse a su alrededor. Los polos celestes son también los poles del sistema de coordenadas ecuatorial, significando esto que tienen declinaciones de +# y-# grados (polos celestes norte y sur, respectivamente Получается, что небо двигается с востока на запад, завершая полный круг за # (звездных) часа. Причиной этого феномена является вращение Земли вокруг своей оси. Земная ось пересекает небесную сферу в двух точках. Они называются полюсами мира. Они зафиксированы относительно Земли и кажется, будто все остальные точки вращаются вокруг них. Полюса мира также являются полюсами экваториальной системы координат, откуда следует их отклонение на +# и-# градусов (для северного и южного полюсов мира соответственно |
Así, un cuerpo celeste como la Luna no se vería que era tan diferente desde la Tierra. 2. Таким образом, небесное тело Луна, как оказалось, не так уж сильно отличается от Земли. 2. |
—¿Vas a dormir hasta el mediodía, Celeste? — А ты проспала до полудня, Селеста? |
Santiago se refirió a dádivas como esa cuando dijo: “Toda dádiva buena y todo don perfecto es de arriba, porque desciende del Padre de las luces celestes, y con él no hay la variación del giro de la sombra”. Описывая подобные дары, Иаков говорит: «Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены». |
La Luna y los demás cuerpos celestes se utilizarán exclusivamente con fines pacíficos por todos los Estados Partes en el Tratado. Луна и другие небесные тела используются всеми государствами - участниками Договора исключительно в мирных целях. |
Probablemente los cuerpos celestes más lejanos y brillantes del universo Подобные звездам небесные тела, возможно, самые далекие и яркие объекты во Вселенной. |
—Celeste le puso la mano en el brazo y Madeline sintió que iba a echarse a llorar. — Селеста положила ладонь ей на плечо, и Мадлен почувствовала, что сейчас расплачется |
Durante el 47o período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, celebrado en 2008, el Grupo de Trabajo sobre la situación y aplicación de los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre examinó el documento de antecedentes preparado por la Secretaría sobre las actividades en curso o previstas en la Luna y otros cuerpos celestes, normas internacionales y nacionales que rigen esas actividades, e información recibida de los Estados parte en el Acuerdo que debe regir las actividades de los Estados en la Luna y otros cuerpos celestes acerca de las ventajas de la adhesión a ese Acuerdo (A/AC.105/C.2/L.271). В ходе сорок седьмой сессии Юридического подкомитета Комитета по использованию космического пространства в мирных целях в 2008 году Рабочая группа по статусу и применению пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу рассмотрела подготовленный Секретариатом справочный документ о деятельности, которая в настоящее время проводится или будет проводиться на Луне и других небесных телах, о международных и национальных нормах, регулирующих такую деятельность, и информации, полученной от государств – участников Соглашения о деятельности на Луне и других небесных телах, относительно преимуществ участия в этом Соглашении (А/АС.105/С.2/L.271). |
Los pálidos ojos celestes contenían la noción plena de las circunstancias: no había nada que explicar. Светло-голубые глаза выражали трезвое понимание того, что произошло, – тут нечего было объяснять. |
—Si tienes clases por la mañana, entonces podrías cuidar a Celeste en las tardes. – Если у тебя занятия с утра, тогда во второй половине дня ты могла бы присматривать за Селестой. |
d) Acuerdo que debe regir las actividades de los Estados en la Luna y otros cuerpos celestes d) Соглашение о деятельности государств на Луне и других небесных телах |
Tales operaciones son posibles porque el movimiento de los cuerpos celestes, entre ellos la Luna y la Tierra, es regular y siempre predecible. Такие расчеты возможны благодаря закономерному и всегда предсказуемому движению небесных тел, включая Луну и Землю. |
La misión BeppoSAX fue un programa de la Agencia Espacial Italiana cuyo objetivo era lanzar y explotar un observatorio orbital a fin de estudiar la radiación de rayos X de origen celeste. Программа Итальянского космического агентства предусматривала запуск и эксплуатацию орбитальной обсерватории для изучения рентгеновского излучения космического происхождения. |
Así que, ¿nos veremos en la siguiente reunión, entonces, Celeste? Значит, увидимся на следующем собрании, Селеста? |
La cuarta dimensión para nosotros se encuentra en el mundo de los cuerpos celestes y en el mundo de las moléculas. Четвертое измерение для нас находится в мире небесных тел и в мире молекул. |
El Grupo de los 21 hace hincapié en la importancia y urgencia de impedir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y en la disponibilidad de los Estados que lo forman a contribuir a este objetivo común, de conformidad con las disposiciones del Tratado sobre los principios que deben regir a las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes. Группа подчеркивает важность и неотложность предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и готовность государств способствовать реализации этой общей цели сообразно с положениями Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела. |
Céleste Grignon y Bourlin le daban la espalda y seguían conversando sobre el dióxido. Селеста Гриньон и Бурлен, стоя к нему спиной, продолжали беседовать об углекислом газе. |
Profundamente preocupada por la posibilidad de que se inicie una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y teniendo en cuenta la importancia del artículo IV del Tratado sobre los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes будучи серьезно озабочена возможностью гонки вооружений в космическом пространстве и учитывая важность статьи IV Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела |
La señora Bartolotti contó en total siete personas vestidas de azul celeste en los alrededores de la farmacia. Всего госпожа Бартолотти насчитала вблизи аптеки семь особ в голубом. |
Algunos Estados convinieron en que la diferencia fundamental entre los dos regímenes jurídicos radica en que el derecho aeronáutico se basa en el principio de que la soberanía de cada Estado en el espacio aéreo situado sobre su territorio y sus aguas territoriales es plena y exclusiva, mientras que el derecho espacial se basa en el principio de que el espacio ultraterrestre, incluidos la Luna y otros cuerpos celestes, está abierto a la exploración y utilización con fines pacíficos y no puede ser objeto de apropiación mediante reivindicación de soberanía, mediante el uso o la ocupación o por cualquier otro medio. Некоторые государства согласились с тем, что фундаментальное отличие между двумя правовыми режимами состоит в том, что воздушное право основывается на принципе, согласно которому каждое государство обладает полным и исключительным суверенитетом над воздушным пространством, расположенным над его территорией и территориальными водами, тогда как космическое право основывается на принципе, согласно которому космическое пространство, включая Луну и другие небесные тела, открыто для исследования и использования в мирных целях и не подлежит национальному присвоению ни путем провозглашения суверенитета, ни путем использования или оккупации, ни любыми другими средствами. |
Miró al cielo, buscando un cuerpo celeste adecuado, pero el día se había ido nublando paulatinamente. Он поднял глаза, выискивая подходящее небесное тело, однако погода хмурилась. |
El sistema de los cuerpos celestes es la primera existencia ingenua de la razón concreta, determinada naturalmente. Система небесных тел есть первое наивное, обусловленное природой, бытие действительного разума. |
Profundamente preocupada por la posibilidad de que se inicie una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, y teniendo presente la importancia del artículo IV del Tratado sobre los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes будучи серьезно обеспокоена возможностью гонки вооружений в космическом пространстве и учитывая важность статьи IV Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении celeste в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова celeste
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.