O que significa tirer em Francês?

Qual é o significado da palavra tirer em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar tirer em Francês.

A palavra tirer em Francês significa atirar, disparar, puxar, disparar, atirar, sorteio, puxar, lançar à cesta, jogar, lançar ao gol, extrair, tirar, tirar, formular, tirar, imprimir prova, puxar, sacar, sacar, puxar, puxar, torcer, puxar para trás, trazer à luz, trazer à tona, disparar, atirar, beliscão, atirar, disparar, cortar, atirar, tirar, atirar, puxar, carregar, arrastar, colher, puxar, imprimir, projetar, puxar para trás, disparar, estender, extrair, espremer, meter, enfiar, comover, mexer, roubar, ir embora, atirar, disparar, puxar, atirar, tirar, pegar, extrair, tirar, tirar, obter, tirar de, explorável, amuar, dar certo, explorar, lição, imprimir como separata, atacar com taser, aclarar, esclarecer, conseguir, fazer careta, esticar, arranco, puxão, ir embora, rabo, virar de bordo, fumar, brincar com, explorar, perfurar, com uma mão na frente e outra atrás, incólume, viagem, tirar conclusão precipitada, dar descarga, chegar a uma conclusão, ganhar a vida de maneira árdua, safar-se, fazer o melhor de, ao deus-dará, dar no pé, fazer bom uso, dar as cartas, soar o alarme, esticar a coleira, livrar-se, mostrar a língua, colocar a língua para fora, fumar, suicidar-se, tirar cara ou coroa, levar bronca, ganhar bem de alguém, fugir da raia, jogar pedras no próprio telhado, originar, nascer. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra tirer

atirar, disparar

verbe intransitif (au pistolet,...)

Le père de Robert lui a appris à tirer quand il était petit.
O pai de Robert o ensinou a atirar quando ele era um menininho.

puxar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a tiré l'ordinateur vers lui.
Ele puxou o computador em sua direção.

disparar, atirar

verbe intransitif (arma)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il tira avec le pistolet.
Ele disparou a arma.

sorteio

verbe transitif (ato de tirar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il tira un quatre du chapeau, ce qui le plaça dans l'équipe quatre.
Seu sorteio do quatro no chapéu o colocou no time quatro.

puxar

verbe intransitif

Ne t'arrête pas de tirer, même si tu te fatigues.
Não pare de puxar, mesmo se ficar cansado.

lançar à cesta

(Sports) (esporte)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le joueur de basket-ball décida de passer plutôt que de tirer.
O jogador de basquete decidiu passar ao invés de lançar à cesta.

jogar

verbe intransitif (Billes) (bola de gude)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce joueur de billes chevronné était excellent quand il s'agissait de tirer.
O experiente jogador de bola de gude conseguir jogar muito bem.

lançar ao gol

(Sports) (esporte)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a tiré alors que le temps de jeu touchait à sa fin.
Ele laçou ao gol bem na hora que o jogo ia acabar.

extrair, tirar

verbe transitif (extraire)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Avant que les gens n'aient l'eau courante chez eux, ils devaient aller au puits pour tirer de l'eau.
Antes que as pessoas tivessem água corrente em suas casas, teriam que ir a um poço para tirar água.

tirar, formular

verbe transitif (une conclusion, conséquence)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vous pouvez tirer les conclusions que vous voulez, moi je crois que c'est lui qui l'a fait.
Você pode tirar a conclusão que quiser, mas acredito que ele fez isso.

tirar

verbe transitif (cartes à jouer) (cartas)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a tiré une carte de la pioche.
Ela tirou uma carta do topo do baralho.

imprimir prova

verbe transitif (Typographie)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le typographe a tiré un exemplaire de la nouvelle planche.
O impressor imprimiu uma prova da nova chapa.

puxar

verbe transitif (les rideaux) (cortinas)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils tirent (or: ferment) les rideaux tous les soirs.
Todas as noites puxam as cortinas.

sacar

(une arme) (arma)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le cowboy dégaina pour prouver qu'il ne plaisantait pas.
O caubói sacou a arma para mostrar que falava sério.

sacar

(de l'argent) (dinheiro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il retire cinquante dollars de mon compte tous les vendredis.
Ele saca cinquenta dólares da minha conta toda sexta-feira.

puxar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le camion est assez puissant pour tracter (or: tirer) une remorque d'une tonne.
O caminhão é forte o suficiente para puxar um trailer de uma tonelada.

puxar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Paul tira un cerf qu'il avait abattu jusqu'à son camion.
Paul puxou um veado que ele alvejou para seu carro.

torcer

(les oreilles)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quando eu era um garoto, a professora costumava torcer o nariz de qualquer criança que respondesse uma pergunta errado.

puxar para trás

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Doris a tiré le rideau et jeté un coup d'œil par la fenêtre.
Doris puxou a cortina para trás e espiou pela janela.

trazer à luz, trazer à tona

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'espère tirer le meilleur de notre nouvel employé.

disparar

verbe transitif (tiro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le tireur a tiré trois coups de feu avant que la police ne l'attrape.

atirar

verbe intransitif

Quand vous avez le cerf en ligne de mire, tirez.

beliscão

(les oreilles)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Billy a senti sa mère lui tirer les oreilles et a su qu'il avait des ennuis.
Billy sentiu sua mãe lhe dar um beliscão na orelha e soube que estava encrencado.

atirar, disparar

verbe intransitif (arme)

Visez et tirez.
Mire sua arma, então atire.

cortar

verbe intransitif (Cartes : tirer au sort) (cartas)

On va tirer et celui qui aura la carte la plus forte annoncera.
Vamos cortar, e a pessoa com a carta mais alta pode começar.

atirar

verbe transitif (avec une arme à feu)

J'ai aperçu la cible et j'ai tiré quelques coups.
Tive um breve vislumbre de um alvo, por isso atirei algumas vezes.

tirar

verbe transitif (água)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les Smith tirent leur eau d'une source naturelle.
A família Smith tira a água de uma nascente natural.

atirar

verbe transitif (une flèche)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Paris atirou a flecha que matou o poderoso Aquiles.

puxar, carregar, arrastar

verbe transitif (com esforço)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dan traînait son sac à dos lourd partout où il allait.

colher

verbe transitif (des profits) (lucros)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

puxar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tire la chaise près de moi pour que je te montre mes photos de vacances.
Puxa uma cadeira que vou te mostrar minhas fotos das férias.

imprimir

verbe transitif (cópias)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pourriez-vous tirer cent photocopies de ce polycopié pour moi ?
Você pode imprimir cem cópias deste folheto para mim?

projetar

(fazer sobressair ou ganhar visibilidade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

puxar para trás

(les rideaux)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lorsque j'ai ouvert les rideaux, la lumière du soleil a envahi la pièce.
Quando puxei a cortina para trás, a luz do sol inundou o quarto.

disparar

(une bombe)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

estender

(la main)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jim a tendu la main pour que Karen la serre.
Jim estendeu a mão para Karen apertar. Estendi minha perna esquerda para mostrar à médica a excrescência estranha.

extrair, espremer

(presser)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

meter, enfiar

(colocar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le chien passa la tête par la fenêtre.
O cão meteu a cabeça pela janela.

comover, mexer

verbe transitif (des larmes, pleurs)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La pièce va émouvoir le public jusqu'aux larmes
O drama vai comover e encher o público de lágrimas.

roubar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les cambrioleurs ont volé les diamants du présentoir à bijoux.

ir embora

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il se fait tard, je vais y aller.
Está ficando tarde, por isso é hora de eu ir embora.

atirar, disparar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les soldats tirèrent sur (or: firent feu sur) l'ennemi.
Os soldados atiraram no inimigo.

puxar

verbe transitif indirect

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La jeune fille a tiré sur le manteau de son père.
A menina puxou o casaco do pai dela.

atirar

(atingir com bala)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le soldat a été blessé (par balle) à la jambe.
Atiraram na perna do soldado.

tirar

locution verbale (selecionar)

Nous allons tirer au sort pour savoir qui va avec qui.
Vamos tirar no chapéu para ver quem sai em qual time.

pegar, extrair

locution verbale (ideias)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Esta biografia é extraída de uma riqueza de textos históricos.

tirar

locution verbale (selecionar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tirons à la courte paille pour décider de qui doit partir. Celui qui a le plus long bâton gagne.
Vamos tirar no palitinho para ver quem vai. O palito mais longo ganha.

tirar, obter

(obtenir : l'inspiration,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il tire son inspiration de son passé.
Ele tira inspiração do seu passado.

tirar de

(informal)

Martha a tiré (or: puisé) de l'eau du puits.
Martha tirou água do poço.

explorável

(que pode ser explorado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

amuar

(estar quieto e de mau humor)

Imogen boudait (or: faisait la tête) après sa dispute avec son ami.
Imogen estava amuada depois de sua briga com a amiga.

dar certo

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Eu achei que sua apresentação na aula realmente deu certo.

explorar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

lição

(morale) (sabedoria prática)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai retenu la leçon qu'il vaut mieux acheter ses billets à l'avance.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Quem ele pensa que é para me dar lições?

imprimir como separata

(un extrait) (tipo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

atacar com taser

(anglicismo: arma de choque)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

aclarar, esclarecer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'espérais que tu pourrais clarifier quelque chose pour moi.
Eu estava esperando que você pudesse esclarecer algo para mim.

conseguir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'espion a réussi sa mission ni vu ni connu.

fazer careta

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Jemina a grimacé quand elle a vu le prix élevé de la facture d'électricité.
Jemima fez uma careta quando viu o valor alto de sua conta de energia.

esticar

(un vêtement, un tissu)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
N'étire pas ce pull s'il te plaît, tu vas l'abîmer.
Não estique a blusa. Vai estragá-la.

arranco, puxão

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
O puxão de Glenn na corda fez o sino tocar.

ir embora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a quitté la ville la semaine dernière. Il ne reste jamais longtemps au même endroit.

rabo

(très familier : sexe) (vulgar, sexo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Rob é tão imaturo. Só fala em "pegar um rabo de saia".

virar de bordo

(Nautique) (náutica)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le vent était contre eux, alors les matelots ont dû louvoyer pour avancer.
O vento estava contra eles, então os marinheiros tiveram que virar de bordo para fazer algum progresso.

fumar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A jovem estava fumando um cigarro enquanto se apressava pela rua.

brincar com

explorar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Maison à vendre. Grand potentiel, à exploiter (annonce).
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O gerente queria explorar o potencial de sua equipe.

perfurar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le propriétaire de la mine était heureux d'entendre que les travailleurs exploitaient une nouvelle veine.
O dono da mina ficou satisfeito ao ouvir que os trabalhadores estavam perfurando em uma nova veia.

com uma mão na frente e outra atrás

(precário, apertado, parco)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Après son licenciement, il a vécu dans la précarité.

incólume

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

viagem

(figurado, imaginação exacerbada)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tirar conclusão precipitada

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

dar descarga

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Prière de tirer la chasse d'eau après chaque utilisation.

chegar a uma conclusão

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'échantillon était trop petit pour que les chercheurs puissent tirer une conclusion avec certitude.

ganhar a vida de maneira árdua

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Elle gagne à peine de quoi vivre avec ses deux emplois à temps partiel.

safar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Curieusement, Joe semble faire toujours n'importe quoi en toute impunité.
João sempre se safa de tudo.

fazer o melhor de

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ao deus-dará

(figuré) (viver num estado de pobreza)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ils avaient l'air riches, mais en fait, il avait du mal à joindre les deux bouts.

dar no pé

verbe pronominal (familier) (inf., fugir, escapar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le voleur s'est tiré de la bijouterie pour éviter d'être arrêté par la police.

fazer bom uso

locution verbale (usar, utilizar efetivamente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je vais mettre à profit ma pause déjeuner en allant au supermarché.

dar as cartas

locution verbale (fig., estar no controle)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
C'est elle qui tire les ficelles dans leur couple.

soar o alarme

locution verbale (souvent figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

esticar a coleira

locution verbale (chien)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le chien était tellement déterminé à courir après le chat qu'il tirait sur sa laisse.

livrar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
En ayant trois emplois, Manny arrivait à se tirer de la pauvreté.

mostrar a língua, colocar a língua para fora

locution verbale (mostrar a língua como gesto rude)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fumar

verbe intransitif (argot)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

suicidar-se

(cometer suicídio)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

tirar cara ou coroa

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

levar bronca

locution verbale (figuré, familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Toni levou uma bronca do chefe por chegar tarde ao serviço.

ganhar bem de alguém

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fugir da raia

(gíria)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

jogar pedras no próprio telhado

(figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

originar, nascer

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
D'où l'idée d'écrire ce livre tire son origine ?
Como sua ideia de escrever o livro se originou?

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de tirer em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.