O que significa changer em Francês?

Qual é o significado da palavra changer em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar changer em Francês.

A palavra changer em Francês significa alterar, transformar, trocar, fazer baldeação, mudar, trocar, trocar, mudar, trocar, modificar, mudar, passar por uma mudança, fazer a diferença, emendar-se, ser alterado, mudar, reformar, endireitar-se, mudar, mudar, trocar, trocar, mudança de ritmo, melhorar, fazer emenda a, ficar num vai e vem, alterar, diferente, rever, baldear, mudar para, mudar, trocar, trocar-se, trocar, zapear, reestilizar, realinhar, melhorar, ceder, petrificar, mexer-se, transformador, que muda de forma, mudança de cenário, mudança de atitude, mudança de ideia, mudança de profissão, divisor de águas, mudar a direção, mudar de assunto, mudar de opinião, ir para outro lado, mudar de opinião, trocar de marcha, distrair de, pular de galho em galho, mudar de atitude, passar de mão em mão, trocar, mudar, estar sujeito a mudança, permanecer o mesmo, mudar de lado, mudar de marcha, remarcar, reformular, redefinir preços, encordoar de novo, trocar, trocar de dono, passar a marcha, trocar de lado de campo, mudar para, não fazer diferença, mudar de tática, reconsiderar, recapacitar, passar de mão em mão, virar de bordo, corte, cutaway, trocar de lado, trocar, transpor, mudar, petrificar, ser persuadido, mudar de ideia, mudar de, trocar de, reescalar, mudar de dono, ir, passar a marcha, remexer, mudar, trocar, excuse-me, toque de Midas, dissolver-se, mudar de opinião, mudar, converter, virar, virar de bordo, mudar, livrar-se, desfazer-se, mudar, trocar, trocar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra changer

alterar, transformar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
À travers les âges, l'homme n'a absolument pas changé sa vraie nature.
Ao longo da história, o homem não alterou sua verdadeira natureza de todo.

trocar

verbe transitif (de l'argent)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a changé des dollars en euros.
Ele trocou dólares por euros.

fazer baldeação

verbe intransitif (transport : correspondance)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il faut que tu changes à la station Kings Cross.
Você precisa fazer baldeação na estação Kings Cross.

mudar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tout le monde change en vieillissant. Audrey savait que quelque chose avait changé, mais elle ne savait pas quoi exactement.
Todo mundo muda à medida que envelhece. Audrey sabia que algo havia mudado, mas não tinha certeza do que era.

trocar

verbe transitif (devises)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je voudrais changer ces dollars contre des euros.
Eu quero trocar esses dólares por euros.

trocar

verbe transitif (argent)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu devrais changer tes billets contre de la monnaie.
Você deve trocar suas notas por moedas.

mudar, trocar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Changez les draps au moins une fois par semaine.
Mude a roupa de cama pelo menos uma vez por semana.

modificar, mudar

(alterar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Anna souhaite changer (or: modifier) l'accord.
Ana quer modificar o acordo.

passar por uma mudança

verbe intransitif

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quand une femme arrive à la ménopause, son corps change de façon importante.

fazer a diferença

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Qu'est-ce que ça change ?
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Por favor, doem com generosidade. Suas doações vão fazer a diferença. Josie está tentando fazer a diferença fazendo trabalho de caridade.

emendar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

ser alterado

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le planning a changé suite à la soudaine tempête.
O cronograma do dia foi alterado por causa de uma tempestade repentina.

mudar

(une vitesse) (mudar de marcha)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le conducteur a changé de vitesse tandis que la voiture montait la colline.
O motorista mudou de marcha quando subia a colina.

reformar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils ont changé leur cuisine et maintenant, ils ont des plans de travail en granit.
Eles reformaram a cozinha e agora têm bancadas de granito.

endireitar-se

verbe intransitif (melhorar comportamento)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Soit tu changes, soit tu trouves un autre endroit où habiter.

mudar

verbe intransitif

Les feuilles ont changé.
Todas as folhas mudaram.

mudar, trocar

verbe intransitif (de vitesse) (marcha de carro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lorsque le moteur tourne trop vite, tu devrais changer de vitesse.
É melhor mudar a marcha quando o motor gira rápido demais.

trocar

verbe transitif (d'avis)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il changeait d'avis d'un jour sur l'autre.
Ele trocou de opiniões de um dia para o outro.

mudança de ritmo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La bataille d'eau fut un changement apprécié après tout le travail fait dans le jardin.
A guerra de água foi uma maravilhosa mudança de ritmo depois de trabalhar no jardim.

melhorar

(littéraire : un défaut, un abus...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Eu desejo que Paul melhore seus modos grosseiros.

fazer emenda a

(un texte de loi)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le représentant a modifié le règlement afin de pouvoir inclure les nouveaux résidents.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O congresso fez uma emenda à lei que proíbe artistas de rua.

ficar num vai e vem

(personne) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

alterar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La mariée aimerait modifier le plan de table.
A noiva gostaria de alterar a disposição dos lugares.

diferente

(não usual)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
De l'ananas dans un sandwich au jambon ? Eh bien, c'est inhabituel.
Abacaxi num sanduíche de presunto? Bem, isso é diferente.

rever

verbe transitif (son opinion)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Walter a revu (or: changé) son opinion du jeune homme après avoir entendu Mme Bradshaw chanter ses louanges.
Walter reviu sua opinião quanto ao jovem depois de escutar a Sra. Bradshaw elogiando-o.

baldear

(Transports)

Nous devrons prendre une correspondance à Northgate Station.

mudar para

Dan mudou sua foto de perfil para a foto de um macaco.

mudar, trocar

verbe transitif indirect

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je dois changer de vêtements.
Preciso mudar de roupa.

trocar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il fait froid dehors. Tu devrais te changer.
Está frio lá fora. Você deveria se trocar.

trocar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Avant de partir, n'oublie pas de changer tes vêtements d'hiver pour des plus légers.
Não esqueça de trocar suas roupas de inverno por roupas leves antes de sair.

zapear

(mudar constantemente de canal)

Alan passa tout l'après-midi devant la télé, à zapper de chaîne en chaîne.

reestilizar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

realinhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

melhorar

Sa vie s'est améliorée depuis qu'elle a emménagé ici.
A vida dela melhorou desde que ela se mudou para cá.

ceder

(figurado)

Le gouvernement a refusé de céder sur ce point.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Não há razão para tentar mudar a cabeça de Greg sobre política. Ele não vai ceder.

petrificar

(literal - transformar em pedra)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

mexer-se

(mudar posição)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le bébé n'a pas bougé de toute la nuit.
O bebê não se mexeu a noite toda.

transformador

(de grande impacto)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ce volontariat en Amérique centrale a bouleversé ma vie (or: a changé ma vie).
Ser voluntário na América Central foi uma experiência transformadora para mim.

que muda de forma

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

mudança de cenário

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

mudança de atitude

locution verbale

Je ne sais pas ce qui l'a fait changer d'avis mais Reza dit maintenant qu'il aimerait venir avec moi en France.

mudança de ideia

locution verbale

Elle a changé d'avis et maintenant, elle dit qu'elle ne veut plus m'épouser.

mudança de profissão

locution verbale

J'ai changé de métier : avant, j'étais bookmaker et maintenant, je suis simple comptable.

divisor de águas

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le roman Ulysse de James Joyce a changé la donne dans l'histoire du roman moderne.

mudar a direção

locution verbale (transporte, navegação)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le navire a changé de cap et s'est dirigé vers Durban.

mudar de assunto

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Changeons de sujet et parlons de quelque chose de moins déprimant.

mudar de opinião

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai changé d'avis et j'ai décidé d'aller à la fête finalement.

ir para outro lado

(tomar rumo diferente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

mudar de opinião

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle a changé d'avis et a invité sa sœur finalement.

trocar de marcha

(véhicule)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

distrair de

locution verbale (distrair alguém de pensar sobre algo)

J'essaie de changer les idées de mon frère pour qu'il ne pense plus à son ex.

pular de galho em galho

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

mudar de atitude

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

passar de mão em mão

locution verbale (trocar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

trocar, mudar

verbe pronominal (colocar roupas diferentes)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il est temps de se changer pour la fête.

estar sujeito a mudança

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

permanecer o mesmo

verbe intransitif (não mudar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Toi non plus, tu n'as pas changé.

mudar de lado

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le désaccord qu'avait Woodford sur la politique d'immigration du gouvernement est la raison pour laquelle il a changé de camp.
A discordância de Woodford com a política de imigração do governo é a razão pela qual ele mudou de lado.

mudar de marcha

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

remarcar, reformular

verbe transitif (marketing)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

redefinir preços

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

encordoar de novo

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

trocar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Um dos cozinheiros, bravo com os baixos salários, trocou o sal pelo açúcar.

trocar de dono

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

passar a marcha

locution verbale (véhicule)

trocar de lado de campo

locution verbale (Sports) (esportes)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

mudar para

J'ai changé d'opérateur téléphonique parce que je n'aimais pas celui que j'avais.

não fazer diferença

(não ter efeito)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

mudar de tática

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

reconsiderar, recapacitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vous prie de bien vouloir revenir sur votre décision et de nous aider à financer notre nouveau spectacle.

passar de mão em mão

locution verbale (passar de uma mão para a outra)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quand je n'en peux plus de frotter avec la main droite, je change de main et frotte avec la main gauche.

virar de bordo

verbe intransitif (náutica)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le yacht a viré de bord.
O iate virou de bordo.

corte, cutaway

locution verbale (TV, Cinéma) (tv, cinema)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

trocar de lado

locution verbale (mudança de lealdade)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quian Lo a perdu la bataille parce que beaucoup de ses soldats ont changé de camp et ont rejoint l'ennemi.

trocar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils m'ont fait une farce et ont remplacé mon thé par de la soupe à l'oignon.
Eles pregaram uma peça em mim trocando meu chá por sopa de cebola.

transpor

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Intervertissez (or: Permutez) tous les sept et les neuf.

mudar

locution verbale

Désolé, ce siège est réservé : vous allez devoir changer de place.
Este assento está reservado. Infelizmente você terá que se mudar.

petrificar

ser persuadido

(figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

mudar de ideia

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

mudar de, trocar de

J'ai changé de fournisseur parce que mon débit n'était pas assez rapide.
Eu troquei de provedores de serviços porque minha banda larga não era rápida o suficiente.

reescalar

(cinema)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand le budget a été réduit, le réalisateur a dû redistribuer les rôles du film avec des acteurs moins chers.

mudar de dono

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ir

(mudar de lado)

Smith a démissionné du gouvernement et est passé à l'opposition (or: a rejoint l'opposition).
Smith pediu demissão do governo e foi para a oposição.

passar a marcha

locution verbale (BRA, veículo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le conducteur a changé de vitesse (or: a passé la vitesse supérieure) et a appuyé sur l'accélérateur aussi fort qu'il a pu.
O motorista passou a marcha e pisou fundo no acelerador o mais forte que podia.

remexer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O chefe remexeu seus papéis nervosamente, sem saber o que dizer ao empregado que havia acabado de despedir.

mudar, trocar

verbe transitif (Transports) (trem, avião, etc.)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a dû changer de train à Madrid lors de son trajet jusqu'à Barcelone.
Ele mudou trocou de trem em Madri no caminho para Barcelona.

excuse-me

nom féminin (anglicismo; tipo de dança)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

toque de Midas

nom féminin (figurado)

dissolver-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

mudar de opinião

(figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

mudar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
On ne peut pas s'asseoir à cette table. Il faut qu'on change de place.
Não podemos sentar nessa mesa, precisamos mudar.

converter

virar

La chenille va se transformer (or: se changer) en papillon.
A lagarta vai virar borboleta.

virar de bordo

locution verbale (Nautique) (náutica)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

mudar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a changé d'appartement au moins deux fois l'année dernière.
Ela mudou de apartamento duas vezes no último ano.

livrar-se, desfazer-se

verbe transitif indirect (livrar-se de)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Tu ferais mieux de changer ton comportement.
É melhor você parar com esta atitude.

mudar, trocar

(direção)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le bateau a changé de direction quand les vents ont tourné.
O barco trocou de curso quando os ventos mudaram.

trocar

verbe intransitif (roupa de cama)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous changeons les draps tous les trois jours en été.
Nós trocamos a cama de três em três dias no verão.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de changer em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de changer

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.