Hvað þýðir reflejar í Spænska?
Hver er merking orðsins reflejar í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota reflejar í Spænska.
Orðið reflejar í Spænska þýðir spegla. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins reflejar
speglaverb Los espejos de la antigüedad no reflejaban la imagen con tanta claridad como lo hacen los de hoy. Speglunin í þessum fornu speglum var lítil miðað við spegla eins og við þekkjum þá í dag. |
Sjá fleiri dæmi
Tanto su tono de voz como sus expresiones faciales deben reflejar el sentimiento que sea adecuado a la información. Láttu bæði raddblæ og svipbrigði endurspegla þær tilfinningar sem hæfa efninu. |
¿Por qué podemos reflejar la gloria de Jehová? Af hverju er rökrétt að mennirnir geti endurspeglað eiginleika Jehóva? |
Por tal razón, solo el hombre puede reflejar las cualidades de su Creador, quien dijo de sí mismo: “Jehová, Jehová, un Dios misericordioso y benévolo, tardo para la cólera y abundante en bondad amorosa y verdad”. (Éxodo 34:6.) Þar af leiðandi getur maðurinn einn endurspeglað eiginleika skaparans sem sagði um sjálfan sig: „[Jehóva], [Jehóva], miskunnsamur og líknsamur Guð, þolinmóður, gæskuríkur og harla trúfastur.“ — 2. Mósebók 34:6. |
8 Sería inconsecuente el que Dios inspirara tal profecía para que solo tuviera un significado espiritual y no reflejara tales cosas en la realidad de la vida terrestre. 8 Guð væri ekki sjálfum sér samkvæmur ef hann innblési mönnum slíkan spádóm sem hefði aðeins andlega þýðingu og ætti ekki að uppfyllast bókstaflega á jörðinni. |
¿De qué diversas maneras puede el cristiano reflejar la luz? Á hvaða mismunandi vegu getur kristinn maður endurkastað ljósinu? |
¿Puedo reflejar mejor la imagen de Dios en esto? (Génesis 1:26.) Get ég gert eitthvað til að líkjast Guði betur í þessu efni? — 1. Mósebók 1:26. |
13 Nuestro modo de pensar y de vivir debe reflejar que estamos convencidos de que “el mundo va pasando, y también su deseo” (1 Juan 2:17). 13 Hugsunarháttur okkar og lífstíll ætti að sýna að við trúum því staðfastlega að ‚heimurinn fyrirfarist og fýsn hans‘. |
Este antiguo libro sagrado explica que poseemos características singulares porque fuimos creados “a la imagen de Dios”, lo que significa que somos capaces de reflejar, hasta cierto punto, la personalidad de nuestro Creador (Génesis 1:27). Þessi forna helgibók bendir á að hið einstæða manneðli stafi af því að við séum sköpuð „eftir Guðs mynd“ — í merkingunni að við getum endurspeglað persónueinkenni skaparans, þótt ekki sé það fullkomlega. |
(Salmo 23:6.) Deben reflejar que estamos resueltos a ‘seguir buscando primero el reino y la justicia de Dios’. (Sálmur 23:6) Þær ættu að endurspegla þann ásetning okkar að halda áfram að ‚leita fyrst ríkis hans og réttlætis.‘ |
Cuando el deseo de reflejar el sentir de Jehová sobre tales cuestiones fundamentales rige nuestra existencia, vivir en conformidad con los principios se convierte en algo habitual para nosotros (Jeremías 22:16). Þegar löngunin til að lifa í samræmi við sjónarmið Jehóva til þessara grundvallaratriða ræður ferðinni, þá verður okkur tamt að lifa samkvæmt meginreglum. — Jeremía 22:16. |
Por eso, nuestro objetivo no es solo enseñar la Biblia, sino también reflejar las cualidades de Jehová, sobre todo su amor. 2:21) Það er því ekki aðeins markmið okkar að miðla fólki biblíuþekkingu heldur einnig að endurspegla eiginleika Jehóva, einkum kærleikann. |
Y el ministerio de ambos grupos entraña reflejar la gloria de Jehová no solo por lo que enseñan, sino también por la forma en que viven. Þjónusta beggja hópanna er fólgin í því að endurspegla dýrð Jehóva, bæði með kennslu sinni og líferni. |
Las compuso en seis columnas paralelas, que contenían 1) el texto hebreo y arameo, 2) la transliteración al griego, 3) la versión griega de Aquila, 4) la versión griega de Símaco, 5) la Septuaginta, la cual revisó para que reflejara con mayor exactitud el texto hebreo, y 6) la versión griega de Teodoción. Bókin var sett upp í sex samsíða dálka með (1) hebreska og arameíska textanum, (2) umritun textans á grísku, (3) grískri þýðingu Akvílasar, (4) grískri þýðingu Symmakosar, (5) grísku Sjötíumannaþýðingunni sem Origenes endurskoðaði svo að hún samsvaraði hebreska textanum betur og (6) grískri þýðingu Þeódótíons. |
Sigamos haciendo todo lo posible por reflejar la santidad de Jehová defendiendo sus justas normas. Við skulum sýna að það sé okkur mikils virði og gera okkar ýtrasta til að endurspegla heilagleika Jehóva með því að fylgja réttlátum siðferðisreglum hans. |
Como indicará el próximo artículo, tal disposición también reflejará nuestra actitud para con Jesús, el amo del “esclavo”. Greinin á eftir bendir á að slík hlýðni endurspegli líka viðhorf okkar til Jesú sem er húsbóndi ‚þjónsins.‘ |
Otro hermano comenta qué lo ayuda a reflejar calma: “Es bueno sonreír. Annar bróðir segir frá því sem hjálpaði honum að sýna öryggi: „Lykillinn er að byrja á því að brosa. |
Reflejar páginas Fyrsta síða |
" Debe reflejar mi estilo ". Íbúđin verđur ađ sũna minn smekk. " |
Debe impelernos a reflejar las normas morales de Dios (Génesis 1:27). Hún ætti að fá okkur til að endurspegla siðgæðisstaðla Guðs. |
¿Cómo pueden los seres humanos reflejar la gloria de Dios? Hvernig geta menn endurspeglað dýrð Guðs? |
Es una rutina de efectuar estudio bíblico personal, asistir a las reuniones de congregación, predicar las buenas nuevas del Reino con regularidad y reflejar las cualidades que caracterizan a la organización celestial de Dios. Þetta er venja sem felst í því að hafa reglulegt einkabiblíunám, sækja safnaðarsamkomur, vera reglulegir þátttakendur í að prédika fagnaðarerindið um Guðsríki og endurspegla persónueinkenni hins himneska skipulags Guðs. |
Por eso ellas pueden reflejar e imitar Su personalidad y experimentar una medida de Su felicidad. Á þann hátt endurspegla þeir og líkja eftir persónuleika hans og fá að reyna hamingju hans í nokkrum mæli. |
Nuestra enseñanza también debe reflejar la personalidad del Dios al que adoramos. Með kennsluaðferðum okkar getum við sýnt öðrum fram á hvers konar Guð við tilbiðjum. |
Reflejar la gloria del Dios Altísimo es un deber, así como un gran privilegio. Það er ábyrgð okkar og jafnframt heiður að fá að endurspegla dýrð hins hæsta Guðs. |
□ ¿Qué espíritu deben reflejar los empleados cristianos mientras desempeñan su labor seglar? □ Hvaða anda ættu kristnir launþegar að endurspegla í veraldlegri vinnu? |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu reflejar í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð reflejar
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.