Hvað þýðir prétendre à í Franska?
Hver er merking orðsins prétendre à í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota prétendre à í Franska.
Orðið prétendre à í Franska þýðir smíða, leggja, setja, innrétta, byggja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins prétendre à
smíða(pose) |
leggja(pose) |
setja(pose) |
innrétta(pose) |
byggja(pose) |
Sjá fleiri dæmi
En effet, puisque l’esclave ne peut prétendre à l’héritage, il court à tout moment le risque d’être renvoyé. Þræll á engan erfðarétt og hægt er að senda hann burt hvenær sem er. |
Si les anges puissants prennent plaisir à louer Jéhovah, un simple humain pourrait- il prétendre à bon droit qu’il est, lui, trop important pour le faire ? Getur nokkur maður sagst vera of mikilvægur til að lofa Jehóva fyrst voldugir englar hafa yndi af því? |
Toutefois, depuis quelques années, il semble que, dans nombre de pays, la tendance générale soit à une élévation du niveau de scolarité requis pour prétendre à un salaire correct. Víða um lönd virðist þróunin hins vegar yfirleitt vera sú að til þess að hafa viðunandi tekjur er krafist meiri skólamentunar núna en var fyrir fáeinum árum. |
” (Jean 18:36). Ainsi, aucun royaume, ou gouvernement, terrestre ne peut prétendre appartenir à Christ. (Jóhannes 18:36) Ekkert pólitískt ríki nú á tímum getur haldið því fram að það stjórni á vegum Krists. |
Elle va même jusqu’à prétendre que ces édifices ont été élevés ‘à la gloire de Dieu’. Þeir segja jafnvel að trúarbyggingar sínar hafi verið reistar „Guði til dýrðar.“ |
Elle consiste à prétendre adorer Dieu tout en vouant en réalité un culte et un attachement à d’autres divinités. Forn-Jerúsalem gekk skrefi lengra í vændi sínu. |
4 Et tu as le don de traduire les plaques, et c’est le premier don que je t’ai accordé ; et je t’ai commandé de ne prétendre à aucun autre don avant que mon dessein ne soit accompli en cela, car je ne t’accorderai aucun autre don avant que cela ne soit terminé. 4 Og þú hefur gjöf til að þýða töflurnar og það er fyrsta gjöfin, sem ég veitti þér. Og ég hef boðið þér að krefjast engrar annarrar gjafar fyrr en tilgangi mínum er náð með þessu, því að ég mun enga aðra gjöf veita þér fyrr en honum er náð. |
Certains vont jusqu’à prétendre que le fléau est presque “aussi vieux que l’homme”. Sumir segja jafnvel að plágan sé næstum „jafngömul manninum sjálfum.“ |
Les nations ne sont pas fondées à prétendre qu’elles n’ont pas entendu parler de cet avertissement exceptionnel. (Matteus 24: 7, 8, 14) Þjóðirnar geta ekki með réttu borið því við að þær hafi ekki vitað af þessari einstæðu viðvörun. |
Sa banalité a même amené de nombreux médecins à prétendre qu’il s’agit là d’un comportement normal, voire bénéfique. Það hversu algeng hún er kemur mörgum læknum til að fullyrða að hún sé eðlileg og jafnvel til góðs. |
Cet événement permit à Egbert d’être le premier Saxon à prétendre être roi de toute l’Angleterre. Yfirleitt hefur listinn hafist á Egbert konungi af Wessex sem var fyrstur konunga til að hafa lénsdrottinsstöðu yfir Englandi öllu. |
Les partisans du rapprochement interreligieux disent souvent qu’aucune religion ne peut prétendre être la seule à détenir la vérité. Þeim sem eru fylgjandi því að trúfélögin sameini krafta sína eru yfirleitt á þeirri skoðun að ekkert eitt trúfélag geti gert tilkall til sannleikans. |
En s’entêtant à prétendre que Job méritait ses souffrances, ils ont peut-être même influencé sa vision de la justice divine. — Job 34:5 ; 35:2. En ítrekaðar ásakanir þeirra um að þjáningar hans væru verðskuldaðar hafa ef til vill haft áhrif á viðhorf hans til réttlætis Guðs. — Jobsbók 34:5; 35:2. |
Il va jusqu’à prétendre que les gens qui n’utilisent pas la soupape émotionnelle qu’est le juron sont sujets “aux ulcères d’estomac, aux maux de tête et aux hémorragies intestinales”. Hann heldur því jafnvel fram að geti menn ekki gefið tilfinningunum lausan tauminn með því að formæla og bölsótast eigi þeir á hættu að fá „magasár, höfuðverki og iðrablæðingar.“ |
« Celui qui ne lutte pas de toutes les forces de son corps et de son esprit, de toute son influence chez lui et ailleurs et n’incite pas autrui à en faire autant, dans le but de rechercher la paix et de la maintenir pour son propre bénéfice et son confort et pour l’honneur de son État, de sa nation et de son pays, n’a aucun droit à la clémence [la miséricorde] des hommes, et ne peut aucunement prétendre à l’amitié des femmes ou à la protection du gouvernement. Sá sem ekki reynir af öllum sínum mætti, huga og sál, og með áhrifum sínum bæði heima og að heiman – og hvetur aðra til að gera slíkt hið sama – að leita friðar og varðveita hann sér til góðs og velsældar og til heiðurs fylki sínu, þjóð og landi, á engan rétt á að krefjast miskunnar af mönnum, eða biðja um vinsemd kvenna, eða njóta verndar ríkisins. |
(Romains 14:3 ; 15:7.) Qui pourrait à bon droit prétendre le contraire ? (Rómverjabréfið 14:3; 15:7) Hver getur með réttu verið ósammála því? |
Comment prétendre que la dépression était à l’origine de ces événements traumatisants ? Var það þá þunglyndi sem olli þessum áföllum? |
Il est allé jusqu’à prétendre : “ Dieu sait que, le jour même où vous en mangerez, vos yeux ne manqueront pas de s’ouvrir et, à coup sûr, vous serez comme Dieu, connaissant le bon et le mauvais. Hann sagði Evu enn fremur: „Guð veit, að jafnskjótt sem þið etið af honum, munu augu ykkar upp ljúkast, og þið munuð verða eins og Guð og vita skyn góðs og ills.“ |
Peu ont réussi ; mais plus rares encore sont ceux qui peuvent à bon droit prétendre être uniques dans des domaines essentiels. Og enn færri geta sagt með réttu að þeir séu einstakir á einhvern hátt sem máli skiptir. |
En effet, celles-ci ont amené certains alcooliques, et même d’autres personnes, à se trouver des excuses et à prétendre qu’ils ne pouvaient s’empêcher de boire sous prétexte qu’il s’agissait chez eux d’un état pathologique. Sumir drykkjusjúklingar, og raunar fleiri, hafa haft tilhneigingu til að afsaka áfengisánauðina með því að þeir ráði ekki við hana því að hún sé sjúkdómur. |
Dès lors, aucun Juif ne pouvait plus, du point de vue légal, prétendre avoir hérité du droit à la prêtrise ou à la royauté. Hér eftir gat enginn Gyðingur með lögum gert tilkall til prestdóms eða konungdóms samkvæmt erfðarétti. |
Ma mère disait cependant que je pouvais difficilement me prétendre chrétien, moi qui ressemblais tellement à mon père, un communiste convaincu. En móðir mín andmælti mér á þeim forsendum að ég gæti tæplega verið kristinn því að ég væri svo líkur föður mínum sem var gallharður kommúnisti. |
Est- il vraiment logique de prétendre que la vie est apparue par hasard, à cause de forces aveugles ? Samrýmist það heilbrigðri skynsemi að halda því fram að lífið hafi orðið til af tilviljun einni eða fyrir atbeina blindra afla? |
Tout aussi nombreux sont ceux qui considèrent qu’il y a du bon et du mauvais dans toutes les religions, et qu’aucune d’elles n’a le monopole de la vérité ou ne peut prétendre être la voie menant à Dieu. Sú hugmynd er einnig útbreidd að það sé eitthvað gott og slæmt í öllum trúarbrögðum og að engin ein trú hafi einkaleyfi á sannleikann eða geti fullyrt að hún sé eina leiðin að Guði. |
Rien ne permet de prétendre que les catastrophes qui ont fauché d’innombrables vies à notre époque ont été le fait de Dieu. Það bendir ekkert til þess að Guð standi að baki þeim ótalmörgu náttúruhamförum sem hafa sett líf milljóna manna á annan endann undanfarin ár. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu prétendre à í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð prétendre à
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.