¿Qué significa part en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra part en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar part en Francés.

La palabra part en Francés significa parte, parte, parto, irse, salir, salir, ir, irse, irse, soltarse, arrancar, funcionar, irse, empezar, comenzar, irse para, salir, optar por, aparte, aparte de, fuera de que, aparte de que, para sus adentros, aparte de eso, aparte de eso, equitativamente, de pleno derecho, llegar a, en medio de la nada, otro lugar, otro sitio, en todos los rincones de, aventurarse a ir a, arriesgarse a ir a, tener un estatuto aparte, fuera de broma, saludos desde, haber hecho algo con buena intención, instalarse en, acomodarse en, meterse, caso aparte, meterse en, colarse en, colarse entre, por otro lado, por otra parte, por una parte, ....; por otra parte, ..., por un lado... por otro..., de parte de, de la nada, de un lado a otro, de un extremo a otro, a ambos lados, de paso por, de todas partes, echar de, sacar de, salúdalo de mi parte, salúdala de mi parte, proveniente de, ser especial, ser un caso especial, ser diferente, llamar, buscar, ir de salida hacia, estar por salir hacia, hacer rancho aparte, darle prioridad a, darle preferencia a, ver las cosas en perspectiva, rescatar lo más importante, anunciarle algo a alguien, hacer su parte del trabajo, invitación, esquela, participación de boda, anuncio de nacimiento, ponerse en, colocarse en, separar, poner los pies en, aparte de, en ninguna parte, en ningún lugar, en ninguna otra parte, en ningún otro lugar, quitarse, lado oscuro, cuota de mercado, índice de audiencia, parte de responsabilidad, algo de verdad, algo de cierto, la parte de los ángeles, la ración de los ángeles, llegar a, pasar por, llevarle algo a alguien, por mi parte, hablar a solas con alguien, tomar algo a bien, tomar algo a mal, participar en algo, participar activamente en algo, en alguna parte, en algún lado, de algún modo, de cierto modo, cuota, reclamar su parte, ir a dar en, ir a parar en, arriesgarse a ir a un lugar, abalanzarse, precipitarse, entrar por la fuerza en, entrar por la fuerza a, si no me equivoco, colocarse a la cabeza, llevarse la mejor tajada, aparecer de la nada, salir de la nada, cruzar de un lado a otro, otro mundo, otro planeta, vivir en otro mundo, vivir en otro planeta, querer su parte del pastel. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra part

parte

nom féminin (partie d'un tout)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Je vais couper le gâteau en huit parts.
Voy a cortar el pastel en ocho partes.

parte

nom féminin (dû)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Chacun paiera sa part au restaurant.
Cada quien pagará su parte en el restaurante.

parto

nom masculin (vieux (nouveau-né) (persona nacida; anticuado)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
C'est son premier part, elle est un peu inquiète.
Es su primer parto; está un poco nerviosa.

irse

verbe intransitif (s'en aller, sortir) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Il est tard, il faut que je parte.
Ya es tarde; tengo que irme.

salir

verbe intransitif (quitter un endroit)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le bus part dans cinq minutes.
El bus sale en cinco minutos.

salir, ir

verbe intransitif (démarrer)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
J'ai tracé une ligne imaginaire qui part d'ici et qui va jusque-là.
Tracé una línea imaginaria que sale de aquí y llega hasta allá.

irse

verbe intransitif (prendre la direction de [qch])

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Le ballon est parti en pleine lucarne.
El globo se fue directo al tragaluz.

irse

verbe intransitif (disparaître)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Cette tâche partira au lavage.
Esa mancha se irá con el lavado.

soltarse

verbe intransitif (se défaire)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
L'attache de son dossier est partie.
Se soltó el gancho de su carpeta.

arrancar, funcionar

verbe intransitif (se mettre à fonctionner)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
J'ai lancé la machine à laver mais elle ne veut pas partir.
Puse la lavadora, pero no quiere arrancar.

irse

verbe intransitif (figuré (mourir) (eufemismo)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ma grand-mère est partie l'année dernière.
Mi abuela se fue el año pasado.

empezar, comenzar

verbe intransitif (commencer)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Il est parti de rien dans l'entreprise.
Empezó de cero en la empresa.

irse para

verbe intransitif (quitter définitivement)

Il est parti au Brésil.
Se fue para Brasil.

salir

verbe intransitif (être expédié)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le courrier est parti ce matin.
El correo salió esta mañana.

optar por

verbe transitif indirect (choisir, opter pour [qch])

Pour les vacances d'été, nous partons sur 3 semaines en Méditerranée. La candidate parisienne, elle, est partie sur un tartare de saumon.
La candidata de París escogió un tartar de salmón.

aparte

locution adverbiale (séparé)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Je t'ai mis ton sandwich sans beurre à part.
Te puse el sándwich sin mantequilla aparte.

aparte de

(excepté)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
À part mon frère, personne n'est au courant de cette histoire.
Aparte de mi hermano, nadie está enterado de este asunto.

fuera de que, aparte de que

(excepté)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
À part que ma machine à laver m'a lâché, tout va bien chez moi.
Fuera de que mi lavadora dejó de funcionar, todo anda bien.

para sus adentros

(soutenu (sans le dire, in petto)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'ai répété plusieurs fois mes arguments à part moi.
He repetido muchas veces mis argumentos para mis adentros.

aparte de eso

locution adverbiale (sinon)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il est un peu fatigué, mais à part ça il va bien.
Se siente un poco cansado, pero aparte de eso está bien.

aparte de eso

locution adverbiale (excepté cela)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À part cela, tout va bien !

equitativamente

locution adverbiale (partagé équitablement) (formal)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Le produit de la vente de la maison sera redistribué à parts égales entre les enfants.

de pleno derecho

locution adjectivale (complètement, sans restriction)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
C'est une œuvre à part entière.
Es una obra de pleno derecho.

llegar a

verbe intransitif (parvenir à destination)

Nous arriverons à l'hôtel à 2 h.
Llegaremos al hotel a las dos.

en medio de la nada

locution adverbiale (dans un endroit perdu)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
On s'est perdus et on s'est retrouvés au milieu de nulle part.
Nos extraviamos y aparecimos en medio de la nada.

otro lugar, otro sitio

locution adverbiale (ailleurs)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
On devrait aller autre part pour changer.
Deberíamos ir a otro lugar para variar.

en todos los rincones de

(partout)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

aventurarse a ir a, arriesgarse a ir a

verbe pronominal (s'engager dans une aventure)

Fabienne s'est aventurée au Mexique sans parler un mot d'espagnol.

tener un estatuto aparte

locution verbale (bénéficier d'un régime particulier) (Derecho)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les aumôniers ont un statut à part à l'armée.

fuera de broma

(trêve de plaisanteries) (coloquial)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Blague à part, il a eu une peur bleue.

saludos desde

(salutations depuis) (cortesía)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Les Martin nous ont envoyé une carte postale avec seulement « bons baisers de Californie » écrit dessus.

haber hecho algo con buena intención

(c'est une bonne intention)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

instalarse en, acomodarse en

verbe pronominal (se mettre à l'aise)

Elle se carre dans le fauteuil près de la cheminée.
Se instala en un sillón cerca de la chimenea.

meterse

verbe pronominal (argot (se mettre)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Tes fleurs, tu peux te les carrer dans l'oignon !
¡Tus flores puedes metértelas en el culo!

caso aparte

nom masculin (spécificité)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Ce dossier sera traité par Monsieur Dupont car il s'agit d'un cas à part.

meterse en

verbe pronominal (se glisser quelque part) (cama, casa, edificio, prenda de vestir)

Mais où est donc encore allé se couler le chat ?
—¿Pero dónde se fue a meter el gato esta vez?

colarse en, colarse entre

verbe pronominal (se fondre, passer inaperçu) (grupo de personas)

On ne remarque jamais cet homme, il se coule toujours dans la foule.
Ese hombre siempre pasa desapercibido confundiéndose entre la multitud.

por otro lado, por otra parte

locution adverbiale (en outre)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce film est génial, d'autre part, j'adore cet acteur.
Esta película es genial; por otra parte, me encanta ese actor.

por una parte, ....; por otra parte, ...

locution adverbiale (d'abord ... ensuite)

D'une part, il y a le scénario et d'autre part, cette musique.

por un lado... por otro...

locution adverbiale (d'un côté... d'un autre côté)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Il convient de prêter attention au fond d'une part et de l'autre à la forme.

de parte de

locution adverbiale (qui vient de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Ce cadeau est de la part de Simon.
Este regalo es de parte de Simon.

de la nada

locution adverbiale (dont l'origine est inconnue)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il est apparu de nulle part.

de un lado a otro, de un extremo a otro

locution adverbiale (d'un côté à l'autre)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le papier était jauni de part en part.

a ambos lados

locution adverbiale (d'un côté et de l'autre)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il y avait des arbres de part et d'autre du chemin.
Había árboles a ambos lados del camino.

de paso por

(puisqu'étant quelque part)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Étant de passage à Bordeaux, j'en ai profité pour acheter des cannelés.

de todas partes

locution adverbiale (de partout)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Pendant les inondations, l'eau venait de toute part.

echar de, sacar de

(faire sortir par la force)

Le renard a fini par dénicher le lièvre de son terrier.
El zorro terminó echando a la liebre de su madriguera.

salúdalo de mi parte, salúdala de mi parte

(transmets mon bonjour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

proveniente de

(qui vient de quelque part)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

ser especial, ser un caso especial

locution verbale (être à l'écart)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser diferente

locution verbale (être différent)

llamar, buscar

locution verbale (être appelé quelque part)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Mathieu, tu es demandé à la Direction !
Mathieu, ¡el Director quiere verte!

ir de salida hacia, estar por salir hacia

(être sur le point de partir)

Si tu veux lui parler, dépêche-toi, il est en partance pour Pékin.

hacer rancho aparte

(s'isoler) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il n'était pas très bien, il a fait bande à part toute la soirée.

darle prioridad a, darle preferencia a

locution verbale (mettre en valeur, avantager)

Le festival a fait la part belle au cinéma italien.

ver las cosas en perspectiva

locution verbale (différencier, nuancer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il n'a pas mal pris sa remarque, il sait faire la part des choses.

rescatar lo más importante

locution verbale (sauvegarder l'essentiel)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
En fin diplomate, il a fait la part du feu en abandonnant des revendications mineures.
Como hábil diplomático, rescató lo más importante al abandonar las demandas de menor calibre.

anunciarle algo a alguien

locution verbale (annoncer)

Pierre nous a fait part de son futur mariage avec Aline.
Pierre nos anunció su futura boda con Aline.

hacer su parte del trabajo

verbe intransitif (familier (assumer sa part de travail)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Alice a largement fait sa part du boulot dans ce projet.

invitación

nom masculin invariable (annonce)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Nous envoyons des faire-part pour la fête de cet été.
Enviamos invitaciones para la fiesta de este verano.

esquela

nom masculin invariable (carte d'annonce)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Suite à la mort de Paul, sa famille a envoyé des faire-part de décès.

participación de boda

nom masculin invariable (carte d'annonce)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Nous venons de recevoir un faire-part de mariage de la part de Pierre.

anuncio de nacimiento

nom masculin invariable (carte d'annonce)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Notre nièce nous a envoyé un faire-part de naissance de son premier enfant.

ponerse en, colocarse en

verbe pronominal (se placer)

En classe, Lucas se met toujours au premier rang.
En clases, Lucas siempre se pone en la primera fila.

separar

verbe transitif (mettre à l'écart, séparer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
On a mis les enfants à part pour qu'ils puissent aller jouer quand ils ont fini de manger.

poner los pies en

locution verbale (aller, se rendre, pénétrer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
On n'a pas mis les pieds dans ce restaurant depuis bien longtemps.
Hace mucho tiempo que no ponemos ni un pie en ese restaurante.

aparte de

adjectif (à l'exception de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Mis à part un très léger accent, son français est irréprochable.
Aparte de un acento muy leve, su francés es impecable.

en ninguna parte, en ningún lugar

locution adverbiale (dans aucun endroit)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je ne le trouve nulle part, je ne sais pas où il est.
No lo encuentro en ninguna parte: no sé dónde está.

en ninguna otra parte, en ningún otro lugar

locution adverbiale (dans aucun autre endroit)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
On ne trouve cette fleur nulle part ailleurs, c'est une espèce endémique.

quitarse

(familier (partir de quelque part) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Allez, oust, ôtez-vous de là ! Ôte-toi de mon chemin !
¡Fuera, fuera, quítense de aquí! ¡Quítate de mi camino!

lado oscuro

nom féminin (côté sombre)

Chacun a sa part d'ombre.

cuota de mercado

nom féminin (pourcentage) (Economía)

Ils ont 25 % de part de marché sur cette gamme de cosmétiques.
Tienen el 25 % de la cuota de mercado en esta gama de cosméticos.

índice de audiencia

nom féminin (audiovisuel : audience)

parte de responsabilidad

nom féminin (ce dont [qqn] est à l'origine)

Heureusement, le conducteur va assumer sa part de responsabilité.

algo de verdad, algo de cierto

nom féminin (une partie vraie)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Il y a une part de vérité dans son histoire.

la parte de los ángeles, la ración de los ángeles

nom féminin (part d'alcool qui s'évapore) (evaporación de un destilado)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

llegar a

verbe intransitif (arriver à un point précis)

Nous sommes parvenus à la plage dès 10 heures.
Llegamos a la playa desde las diez.

pasar por

(cheminer via quelque part)

Pour aller de Paris à Marseille, on passe souvent par Lyon.
Para ir de parís a Marsella, muchas veces se pasa por Lyon.

llevarle algo a alguien

verbe transitif (transporter, apporter)

Mon cœur, porte donc ce paquet à la voisine, veux-tu ? Je porte les bouteilles vides à la poubelle.
Llevo las botellas vacías al basurero.

por mi parte

locution adverbiale (en ce qui me concerne)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Pour ma part, je crois qu'il serait préférable d'envisager une autre possibilité.
Por mi parte, me parece que sería mejor considerar otra posibilidad.

hablar a solas con alguien

verbe transitif (parler à [qqn] séparément)

L'enseignant a pris l'élève turbulent à part en fin de cours pour essayer de comprendre son attitude.

tomar algo a bien

locution verbale (accepter, recevoir favorablement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le maire prend en bonne part ce projet d'aménagement.
El alcalde ve con buenos ojos este proyecto de ordenación.

tomar algo a mal

locution verbale (ne pas accepter, mal prendre)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le directeur prend en mauvaise part cette sortie scolaire.
El director no ve con buenos ojos este viaje escolar.

participar en algo

locution verbale (participer à)

Les spectateurs ont pu prendre part au spectacle.
Los espectadores tuvieron la oportunidad de participar en el espectáculo.

participar activamente en algo

locution verbale (être un élément moteur d'une action)

Marcel prit une part active à ce projet.

en alguna parte, en algún lado

locution adverbiale (dans un endroit) (ubicación)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce dossier ne peut pas être perdu, il doit bien être quelque part.
Ese expediente no puede estar perdido; tiene que estar en alguna parte.

de algún modo, de cierto modo

locution adverbiale (néologisme (d'une certaine façon)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Quelque part, tu as cherché ce qui t'arrive.
De cierto modo, tú mismo te buscaste lo que te está pasando.

cuota

nom féminin (écot)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il doit payer 50 euros pour sa quote-part.
El chico deberá pagar 50 euros por su cuota.

reclamar su parte

verbe intransitif (demander son dû)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Après la vente de la maison, ils ont réclamé leur part.

ir a dar en, ir a parar en

verbe pronominal (finir dans un endroit) (coloquial)

J'ai roulé pendant 10 minutes et me suis finalement retrouvé dans la ville voisine.
Conduje por diez minutos y al final fui a dar en la ciudad vecina.

arriesgarse a ir a un lugar

verbe pronominal (se hasarder quelque part)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
À ta place je ne me risquerais pas dans ce quartier passé 22 heures.
Si yo fuera tú, no me arriesgaría a ir a ese barrio después de las 10 p.m.

abalanzarse, precipitarse

verbe pronominal (se précipiter en masse)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les badauds se sont rués dans le magasin dès le premier jour des soldes.

entrar por la fuerza en, entrar por la fuerza a

locution verbale (entrer illégalement quelque part)

Nous appelons la police car un voleur s'est introduit par effraction dans la maison.

si no me equivoco

locution adverbiale (si je ne me trompe pas)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Sauf erreur de ma part, vous étiez absent lors de notre dernière réunion.
Si no me equivoco, usted no se encontraba presente en nuestra última reunión.

colocarse a la cabeza

locution verbale (se placer à l'avant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
L'homme d'affaires s'est mis en tête dans l'avion.
El hombre de negocios se colocó a la cabeza del avión.

llevarse la mejor tajada

locution verbale (figuré, familier (prendre la plus grosse part) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il s'est taillé la part du lion sans vergogne.

aparecer de la nada, salir de la nada

verbe intransitif (apparaître subitement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cette voiture a surgi de nulle part et a failli provoquer un accident.

cruzar de un lado a otro

verbe transitif (aller d'un côté à l'autre)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
On a traversé la ville de part en part.

otro mundo, otro planeta

nom masculin (un autre univers)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Passionné de chevaux, il vit dans un monde à part.

vivir en otro mundo, vivir en otro planeta

locution verbale (être déconnecté du monde réel)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les politiciens vivent dans un monde à part.

querer su parte del pastel

locution verbale (figuré (réclamer son dû)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les héritiers voulaient tous leur part du gâteau.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de part en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

Palabras relacionadas de part

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.