¿Qué significa passer en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra passer en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar passer en Francés.

La palabra passer en Francés significa pasar, pasar, pasar, visitar a, pasar, pasar, pasar, pasar, pasar a, pasar, convertirse en, pasar de... a..., pasar, pasar por, desteñirse, colarse, filtrarse, pasar, pasársele algo a alguien, pasarle a, pegarle algo a alguien, pasarle algo a alguien, pasar, atravesar, transferir, pasar, ponerse, hacer, tomar, meter, poner, poner, pasar, pasar, pasar, tener, colar, escurrir, transcurrir, pasar, estar, pasar, prescindir de, pasar, estar, quedar, saltarse, dejar pasar, hablar con, ir al microondas, estar bien, ya pasará, bache, hacer una contrapartida, dorarle la píldora a alguien, pasarle algo a alguien, transmitir algo, someter a alguien a algo, introducir algo, aprobar algo, aliviar algo, hacerse pasar por alguien, entrevistar, hacerle un examen a, hacerle una prueba a, enviar un mensaje, aprobar un proyecto de ley, hacerle un test a, hacerle una prueba a, aprobar una ley, hay que pasar por ahí, hay que pasar por eso, algo pasa, cuesta digerirlo, dejar pasar a, dejar pasar, dejar pasar una oportunidad, pase, permiso, no hay química, toda va bien, lo peor ha pasado, no pasar desapercibido, estar en las últimas, estar más muerto que vivo, ver volar el tiempo, no tenemos todo el día, no tenemos todo el día, ¡Pásalo!, pasar la página, pasar página, no ver algo, dejar pasar algo, pasar a los hechos, pasar a la acción, salir en televisión, caer en el olvido, ponerse de lado del enemigo, pasar a la etapa siguiente, pasar a la etapa siguiente, ajustar el reloj a la hora de verano, pasar al horario de invierno, cambiar al horario de invierno, tomar la ofensiva, tomar la ofensiva, pasar a la caja, pagar lo que se debe, pasar las de Caín, acostarse con, triturar, pasar por tamiz, interrogar a, salir en la radio, salir en la tele, aparecer en la tele, salir en la televisión, aparecer en la televisión, caer en el olvido, darse prisa, dedicarse más a, darle una paliza a, sentarse a la mesa, irse de la lengua, estar muy cerca de algo, invisibilizar, remojar en pasta azul, remojar con pasta azul, registrar, registrar, pasar al plan B, pasar en cámara lenta, comerse una luz roja, pasar por algo, escapar a algo, ir antes, pasar a recoger a, hacer un pedido, salir muy bien, salir sobre ruedas, salir a las mil maravillas, pasar de un extremo al otro, ir de un extremo al otro, subir de clase, pasar de nivel, pasar de grado, salir de la sombra, poner música, pasar de la teoría a la práctica, pasar de mano en mano, pasar a mejor vida, llamar por teléfono, pasar pruebas, pasar a la vida seria, ser evaluado por un comité, pasar a saludar, pasar el tiempo [+ gerundio], pasar tiempo [+ gerundio], pasar de curso, hacer una visita corta, hacer una visita rápida, comparecer ante una corte marcial, abrirse paso a la fuerza, imponerse, entrar sin pagar, pasar de contrabando. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra passer

pasar

verbe intransitif (se déplacer)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
L'avion est passé au ras des maisons. Le vieil homme se mettait à sa fenêtre et comptait les voitures qui passaient. Ce chemin est dangereux : passe derrière moi.
El avión pasó al ras de las casas.

pasar

verbe intransitif (aller, venir)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le bus devrait passer vers 8 h.
El bus debería pasar a eso de las 8.

pasar

verbe intransitif (rendre visite à [qqn])

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Si tu es dans le coin, n'hésite pas à passer : ça nous ferait plaisir de te revoir ! Julie a dit qu'elle avait du travail mais qu'elle essaierait de passer quand même.
—Si estás cerca, no dudes en pasar: ¡nos daría mucho gusto volverte a ver! Julie dijo que había tenido que trabajar pero que de todos modos trataría de pasar.

visitar a

(rendre visite à [qqn])

Je passe chez ma voisine tous les samedis pour prendre le thé et discuter. Est-ce que tu pourrais passer chez le boulanger et me prendre une baguette, s'il te plaît ?
Voy a lo de la vecina todos los sábados para tomar el té y charlar. —¿Podrías pasar a lo del panadero y traerme una baguette, por favor?

pasar

verbe intransitif (avoir son tracé quelque part)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
La rivière passe devant la maison. La nouvelle rocade devrait passer pas loin de chez nous.
El río pasa frente a la casa.

pasar

verbe intransitif (traverser)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
La lumière ne passe pas à travers ces feuillages épais.
La luz no pasa a través de esos follajes espesos.

pasar

verbe intransitif (temps : s'écouler)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le temps passe lentement quand je vais manger chez mes grands-parents.
El tiempo pasa lentamente cuando voy a comer a casa de mis abuelos.

pasar

verbe intransitif (être admis)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Mon fils ne passera pas dans la classe supérieure.
Mi hijo no pasará a la clase superior.

pasar a

(être admis en classe de)

Notre fils passe en troisième cette année.
Nuestro hijo pasa a octavo básico este año.

pasar

verbe intransitif (être accepté, voté)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Cette nouvelle loi ne passera pas.
Esa nueva ley no pasará.

convertirse en

verbe intransitif (devenir)

Cet adjudant est passé sous-lieutenant l'année dernière.
Ese suboficial se convirtió en subteniente el año pasado.

pasar de... a...

(évoluer d'une situation à une autre)

Mon frère est passé de lieutenant à commandant en deux ans.
Mi hermano pasó de teniente a comandante en dos años.

pasar

verbe intransitif (être acceptable)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Une erreur, ça passe, deux c'est déjà beaucoup.
Un error se perdona; dos ya son muchos.

pasar por

verbe intransitif (être diffusé) (radio)

Cette chanson passe souvent à la radio. Mon frère est passé à la télé. Ce feuilleton qui passait en début d'après-midi en semaine était plutôt destiné aux retraités.
Esa teleserie que se transmitía temprano por la tarde entre semana se dirigía sobre todo a los jubilados.

desteñirse

verbe intransitif (s'altérer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
À force d'être lavées, les couleurs passent.
De tanto lavarlos, los colores se destiñen.

colarse, filtrarse

verbe intransitif (liquide : s'écouler)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Il faut attendre, le café n'a pas fini de passer.
Hay que esperar: el café no ha terminado de colarse.

pasar

verbe intransitif (douleur,... : disparaître)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Je sais que tu souffres : mais ne t'en fais pas, ça va passer !
Sé que estás sufriendo, pero no te preocupes: ¡ya pasará!

pasársele algo a alguien

(être moins présent)

Mon fils aime faire la fête : j'espère qu'avec l'âge, ça lui passera. À un moment, mon fils aimait taper ses petits camarades mais heureusement, ça lui est passé.
A mi hijo le gusta irse de fiesta. Espero que, con la edad, se le pase. Durante un tiempo, a mi hijo le gustaba golpear a sus compañeritos, pero afortunadamente ya se le pasó.

pasarle a

(donner)

Passe-moi le sel, s'il te plaît.
Pásame la sal, por favor.

pegarle algo a alguien, pasarle algo a alguien

(transmettre) (contagiar; coloquial)

Pierre m'a passé sa grippe. Julie a passé ses microbes à son fils.
Pierre me pegó la gripe. Julie le pasó sus microbios a su hijo.

pasar, atravesar

verbe transitif (franchir un obstacle)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Nous avons passé la douane sans problème.
Pasamos la aduana sin problema.

transferir

(transmettre un appel à [qqn])

Ne quittez pas, je vous passe mon responsable. Salut David. Tu peux me passer ta femme, s'il te plaît ?
Hola David, ¿puedes pasarme (or: comunicarme con) con tu esposa, por favor?

pasar

verbe transitif (faire aller)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Olivier a passé sa main dans ses cheveux pour les remettre en place.
Olivier pasó su mano por su cabello para reacomodarlos.

ponerse

verbe transitif (mettre : un vêtement)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Je passe un manteau pour sortir.
Me pongo un abrigo para salir.

hacer, tomar

verbe transitif (se soumettre à : un examen)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La semaine prochaine, je passe mon permis. Mon fils passe son bac la semaine prochaine.
La semana que viene hago la prueba de manejo. Mi hijo hace las pruebas de bachillerato la semana entrante.

meter, poner

verbe transitif (enclencher) (coloquial)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Passe la troisième ! J'ai passé la marche arrière et j'ai reculé.
¡Mete tercera! Puse marcha atrás y retrocedí.

poner

verbe transitif (diffuser) (música)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Pendant le dîner, j'ai passé un disque de jazz. Sur la 1, ils passent mon film préféré !
¡En la 1 están pasando mi película preferida!

pasar

verbe transitif (dépasser une limite)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tu as passé l'âge de jouer au petit train.
Ya pasaste la edad de jugar al trenecito.

pasar

verbe transitif (du temps)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'aime passer du temps avec mon petit frère. J'ai passé 2 heures à faire mon devoir de maths.
Me gusta pasar tiempo con mi hermanito. Pasé dos horas haciendo mi tarea de matemáticas.

pasar, tener

verbe transitif (temps : avoir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tu as passé une bonne journée ? J'ai passé un super week-end avec ma copine !
—¿Tuviste un buen día? —¡Pasé un fin de semana estupendo con mi novia!

colar, escurrir

verbe transitif (enlever l'eau)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'ai passé les pâtes : on peut les servir.
Colé la pasta, ya se puede servir.

transcurrir

verbe pronominal (se dérouler) (obra literaria)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ce roman se passe en Italie au Moyen Âge.
La novela transcurre en Italia en la Edad Media.

pasar

verbe pronominal (arriver, se produire)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Il ne se passe jamais rien d'intéressant dans cette petite ville.
Nunca pasa nada interesante en esta pequeña ciudad.

estar

verbe pronominal (se faire)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ton voyage s'est bien passé ? Alors, comment s'est passé ta mission en Irlande ?
¿Tu viaje salió bien? ¿Qué tal salió tu misión en Irlanda?

pasar

verbe pronominal (s'écouler)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Deux mois se sont passés depuis notre dernière rencontre.
Pasaron dos meses desde nuestro último encuentro.

prescindir de

(faire sans [qch])

Si je le devais, je pourrais très bien me passer de chocolat.
Si tuviera que hacerlo, podría prescindir del chocolate sin problemas.

pasar

verbe intransitif (jeu : laisser son tour)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
C'est mon tour mais comme je ne peux pas jouer de cartes, je vais passer. - Qui fut le quatrième Président des États-Unis ? - Je passe.
Es mi turno, pero, como no puedo jugar ninguna carta, entonces paso. —¿Quién fue el cuarto presidente de los Estados Unidos? —Paso.

estar, quedar

verbe intransitif (se trouver)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Mais où sont passées mes clefs ? Je ne vois plus Nina. Où a-t-elle bien pu passer ?
—¿Pero dónde estarán mis llaves? —Ya no veo a Nina; ¿dónde podrá estar?

saltarse

verbe transitif (omettre) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
J'ai trouvé ce roman tellement indigeste que j'ai carrément passé plusieurs chapitres. Écrivez le titre, passez une ligne puis notez la suite.
Escriban el título, dejen un renglón y anoten lo que sigue.

dejar pasar

verbe transitif indirect (familier (pardonner)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je ne peux pas passer sur cette faute, je dois sévir !
No puedo dejar pasar esta falta: ¡habrá un castigo!

hablar con

verbe transitif indirect (avoir recours à [qqn]) (aval, opinión)

Pour cette demande, vous passerez par Monsieur le maire.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Lo siento, esa decisión no la podemos tomar sin pasar por el director.

ir al microondas

locution verbale (supporter le passage au micro-ondes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Prends ce plat, il va au micro-ondes et ne risque rien.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Toma este plato, va al microondas.

estar bien

locution verbale (se dérouler sans problème)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ma mission en Inde s'est bien passée. // J'espère que ta première semaine dans ton nouveau lycée s'est bien passée.
Mi misión en la India estuvo bien. Espero que tu primera semana en tu nuevo liceo haya estado bien.

ya pasará

(ça ira mieux ensuite)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Oui, tu es triste aujourd'hui mais ça va passer.

bache

nom masculin (période difficile)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

hacer una contrapartida

verbe transitif (Comptabilité (rectifier une erreur sur un compte)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Notre comptable a contre-passé les erreurs sur le compte courant.

dorarle la píldora a alguien

locution verbale (faire accepter [qch] de désagréable) (atenuar situación desfavorable)

Ils ont gelé nos salaires mais ils ont tenté de faire passer la pilule en nous donnant des tickets restaurant.
Congelaron nuestros salarios pero trataron de maquillarlo dándonos cupones para el restaurante.

pasarle algo a alguien

locution verbale (donner [qch] via des intermédiaires)

Pourrais-tu faire passer ces tournevis à Jean-Marc ? Prenez un polycopié et faites passer les autres à votre voisin.
¿Podrías pasarle estos destornilladores a Jean-Marc? Tome una copia y pásele el resto a la persona de al lado.

transmitir algo

locution verbale (transmettre : des infos, idées,...)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cet homme politique parle de manière claire et sait bien faire passer ses idées. Je n'aime pas les fouineurs : fais passer le message à ton patron !
No me gustan los entrometidos: ¡hazle llegar el mensaje a tu jefe!

someter a alguien a algo

locution verbale (soumettre à : un examen, test...) (formal)

C'est ma collègue qui fera passer l'oral d'anglais à mes élèves.
Mi colega someterá a mis alumnos al examen oral de inglés.

introducir algo

locution verbale (déplacer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Faites passer le fil dans le trou. J'ai fait passer tous les câbles dans un même trou dans le bureau pour qu'ils restent groupés.
Metí todos los cables por el mismo agujero en el escritorio de modo que estén juntos.

aprobar algo

locution verbale (adopter : une loi)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le gouvernement a fait passer la loi l'été dernier, quand tout le monde était parti en vacances.
El Gobierno aprobó la ley el verano pasado cuando todo el mundo estaba de vacaciones.

aliviar algo

locution verbale (faire disparaître) (dolor, malestar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'espère que ce médicament va faire passer mon mal de tête.
Espero que este medicamento me alivie el dolor de cabeza.

hacerse pasar por alguien

(usurper une identité)

Le journaliste se fit passer pour un étudiant.
El periodista se hizo pasar por estudiante.

entrevistar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

hacerle un examen a, hacerle una prueba a

locution verbale (tester les connaissances de [qqn])

enviar un mensaje

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aprobar un proyecto de ley

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacerle un test a, hacerle una prueba a

aprobar una ley

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hay que pasar por ahí, hay que pasar por eso

(c'est une étape nécessaire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
J'ai un contentieux avec mon ancien propriétaire qui me réclame de l'argent. Je n'ai pas envie d'aller au procès, mais s'il faut en passer par là, je le ferai.
Tengo un conflicto con mi antiguo propietario que me reclama dinero. No quiero ir al juicio, pero si hay que pasar por ahí, lo haré.

algo pasa

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

cuesta digerirlo

(avoir du mal a accepter [qch]) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il a beau avoir pris des gants, la pilule passe mal !

dejar pasar a

locution verbale (permettre à [qqn] de passer devant)

Laisse donc passer ce client qui n'a qu'un seul pain !
¡Deja pasar a ese cliente que solo lleva un pan!

dejar pasar

locution verbale (manquer [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Mince, j'ai laissé passer la promo sur les tablettes.
Vaya, dejé pasar la promo de las tabletas.

dejar pasar una oportunidad

locution verbale (manquer une bonne opportunité)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pase, permiso

nom masculin invariable (sauf-conduit)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le laissez-passer permet la circulation de biens ou de personnes.

no hay química

(figuré (il y a incompatibilité d'humeur)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

toda va bien

(tout se passe bien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

lo peor ha pasado

(ça va s'améliorer)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no pasar desapercibido

locution verbale (être voyant, atypique)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar en las últimas, estar más muerto que vivo

locution verbale (mourir avant la fin de l'année)

ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. El médico que dijo que, si sigo fumando tanto, no voy a comer natilla este año.

ver volar el tiempo

locution verbale (le temps passe trop vite)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no tenemos todo el día

(familier (dépêchons-nous) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no tenemos todo el día

(familier (faisons plus vite) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡Pásalo!

locution verbale (donne ça à ton voisin !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

pasar la página, pasar página

locution verbale (figuré (arrêter de ruminer [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no ver algo

(manquer [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je suis passé à côté de l'entrée, je vais devoir faire demi-tour.
No vi la entrada; voy a tener que dar la vuelta.

dejar pasar algo

(figuré (ne pas avoir saisi une opportunité)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je suis passé à côté de cette annonce de voiture d'occasion.
Dejé pasar el anuncio de este auto usado.

pasar a los hechos

locution verbale (faire, réaliser)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pasar a la acción

locution verbale (faire, réaliser, mettre en œuvre)

salir en televisión

caer en el olvido

locution verbale (être oublié, ne pas avoir lieu)

ponerse de lado del enemigo

locution verbale (trahir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pasar a la etapa siguiente

locution verbale (effectuer un progrès sensible)

pasar a la etapa siguiente

verbe intransitif

ajustar el reloj a la hora de verano

locution verbale (avancer d'une heure les montres)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je suis en retard car je ne suis pas passé à l'heure d'été.

pasar al horario de invierno, cambiar al horario de invierno

locution verbale (reculer d'une heure les montres)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Nous passerons à l'heure d'hiver fin octobre.

tomar la ofensiva

locution verbale (familier, figuré (tout faire pour réussir [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tomar la ofensiva

locution verbale (familier (cesser de défendre pour attaquer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pasar a la caja

locution verbale (aller payer ses achats)

Je passe à la caisse et te rejoindrai au café.

pagar lo que se debe

locution verbale (figuré (devoir payer pour [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Roger devra passer à la caisse un jour ou l'autre.

pasar las de Caín

locution verbale (figuré, familier (devoir subir une épreuve désagréable) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il est convoqué chez le directeur, il va passer à la casserole.

acostarse con

locution verbale (figuré, familier (devoir coucher avec [qqn])

Ses stagiaires devaient passer à la casserole si elles voulaient qu'il leur confie des tâches intéressantes.

triturar

locution verbale (mouliner [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La cuisinière a passé le persil à la moulinette.

pasar por tamiz

locution verbale (examiner [qch] en détail)

interrogar a

locution verbale (poser beaucoup de questions à [qqn])

salir en la radio

locution verbale (être diffusé via la radio)

Sa chanson passe sans arrêt à la radio.

salir en la tele, aparecer en la tele

(informal)

salir en la televisión, aparecer en la televisión

caer en el olvido

darse prisa

locution verbale (figuré (accélérer les choses)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il va falloir passer à la vitesse supérieure si nous voulons finir dans les temps.
Vamos a tener que darnos prisa si queremos terminar a tiempo.

dedicarse más a

locution verbale (figuré (s'investir plus dans [qch])

Maintenant que ses enfants sont élevés, Didier va passer à la vitesse supérieure dans son travail.

darle una paliza a

locution verbale (frapper, tabasser) (informal)

Ils passèrent à tabac ceux qui leur barraient le chemin.

sentarse a la mesa

locution verbale (venir manger)

On passe à table entre 19 et 20 h en France.

irse de la lengua

locution verbale (figuré (finir par avouer) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le suspect est finalement passé à table et nous a révélé le nom de ses complices.

estar muy cerca de algo

(rater ou éviter [qch] de peu)

Le coureur est passé à un cheveu de la victoire mais a dû se contenter de la médaille d'argent. On est passés à un cheveu du désastre, heureusement que tu es intervenu !
Estuvimos a un pelo del desastre: ¡menos mal que interviniste!

invisibilizar

locution verbale (familier, figuré (faire oublier, cacher)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Il a passé au bleu ses indélicatesses de jeunesse dans son CV.

remojar en pasta azul, remojar con pasta azul

locution verbale (linge : redonner de l'éclat)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Auparavant, on passait le linge blanc au bleu pour lui redonner de l'éclat.

registrar

locution verbale (étudier [qch] en détail)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La police passa la pièce au crible.

registrar

locution verbale (rechercher avec minutie quelque part)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La police passa la pièce au peigne fin.

pasar al plan B

locution verbale (envisager une deuxième option)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ça a raté, il nous faut passer au plan B.

pasar en cámara lenta

locution verbale (mettre des images moins vite)

Ce vol à la tire s'est passé si vite qu'il faut passer les images au ralenti pour voir ce qu'il s'est passé.

comerse una luz roja

locution verbale (griller un feu rouge) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pasar por algo

locution verbale (traverser [qch])

Chaque passager doit passer au travers des portiques de sécurité.

escapar a algo

locution verbale (figuré (échapper à [qch])

Le coupable est passé au travers des mailles du filet de la police.

ir antes

locution verbale (être d'importance supérieure)

pasar a recoger a

hacer un pedido

locution verbale (achat : commander [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

salir muy bien, salir sobre ruedas, salir a las mil maravillas

locution verbale (familier, figuré (se dérouler très bien)

J'ai dit à mes parents que j'allais réviser avec Marion et c'est passé comme une lettre à la poste.

pasar de un extremo al otro, ir de un extremo al otro

locution verbale (alterner vivement)

Hier elle était en pleine dépression et ce soir elle part danser, elle passe d'un extrême à l'autre.

subir de clase

locution verbale (accéder à un niveau plus élevé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
En épousant la fille d'un riche entrepreneur, il est passé dans la classe supérieure.

pasar de nivel, pasar de grado

locution verbale (Scolaire : accéder au niveau d'après)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Si Thomas continue avec ces résultats médiocres, il ne passera pas dans la classe supérieure.

salir de la sombra

locution verbale (devenir célèbre)

poner música

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pasar de la teoría a la práctica

locution verbale (mettre en œuvre ses connaissances)

pasar de mano en mano

locution verbale (être transmis entre personnes)

pasar a mejor vida

locution verbale (mourir) (eufemismo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ma mère est passée de vie à trépas en 2020.

llamar por teléfono

locution verbale (un peu familier (appeler au téléphone)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Quand j'étais commercial, je passais des coups de téléphone quasiment toute la journée.

pasar pruebas

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pasar a la vida seria

locution verbale (se marier) (coloquial)

ser evaluado por un comité

locution verbale (être étudié par un comité)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pasar a saludar

locution verbale (aller voir [qqn])

pasar el tiempo [+ gerundio], pasar tiempo [+ gerundio]

(consacrer du temps à [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
En juin, les élèves passent du temps aux révisions.
En junio, los alumnos dedican el tiempo a repasar.

pasar de curso

locution verbale (être admis au niveau supérieur)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Notre fils passera en classe supérieur à la rentrée.

hacer una visita corta, hacer una visita rápida

locution verbale (figuré (rester très peu de temps)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ma fille passe toujours en coup de vent après son travail.

comparecer ante una corte marcial

locution verbale (être jugé par l'armée)

abrirse paso a la fuerza

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

imponerse

locution verbale (figuré (s'imposer sans discuter)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Le 49.3 permet au gouvernement de passer en force.

entrar sin pagar

locution verbale (entrer illégalement)

Comme je n'avais pas d'argent, je suis passé en fraude dans le métro.

pasar de contrabando

locution verbale (introduire illégalement)

Le trafiquant s'est servi d'une mule pour passer de la drogue en fraude.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de passer en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.