¿Qué significa eftirfarandi en Islandés?
¿Cuál es el significado de la palabra eftirfarandi en Islandés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar eftirfarandi en Islandés.
La palabra eftirfarandi en Islandés significa siguiente, subsiguiente, sucesivo, próximo, posterior. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.
Significado de la palabra eftirfarandi
siguiente(following) |
subsiguiente(following) |
sucesivo(following) |
próximo(following) |
posterior(following) |
Ver más ejemplos
Russell Ballard í Tólfpostulasveitinni eftirfarandi þrjár ábendingar: Russell Ballard, del Quórum de los Doce Apóstoles, da las siguientes tres sugerencias: |
Eftirfarandi hvatningarorð geta örugglega hjálpað til að ráða bót á vandanum. Creemos que los siguientes comentarios de estímulo pueden contribuir a remediar la situación. |
Farið verður yfir eftirfarandi spurningar í Boðunarskólanum í vikunni sem hefst 29. ágúst 2005. Las siguientes preguntas se analizarán oralmente en la Escuela del Ministerio Teocrático durante la semana del 29 de agosto de 2005. |
Flytjið ræðu og farið stuttlega yfir efni eftirfarandi greina í Ríkisþjónustunni: „Getur þú tekið þátt í boðunarstarfinu á sunnudögum?“ En forma de discurso, repase brevemente detalles de estos artículos recientes de Nuestro Ministerio del Reino: “¿Qué tal si sale a predicar los domingos?” |
Ég legg eftirfarandi staðreyndir til málsins. Me gustaría ofrecer los siguientes hechos de evidencia. |
Þegar þú vinnur að hverju markmiði fyrir sig skaltu gera eftirfarandi: Haz lo siguiente con cada meta: |
Jehóva gaf þjóð sinni eftirfarandi fyrirmæli: „Eigi skalt þú mægjast við þær. Jehová dio a su pueblo estas instrucciones: “No debes formar ninguna alianza matrimonial con ellas. |
Ljúktu eftirfarandi þremur viðbótargildisathugunum. Completa tres experiencias adicionales con un valor. |
Lítum á eftirfarandi vers: Así lo ilustran las siguientes estrofas: |
* Eftirfarandi loforð er að finna í Biblíunni: „Hinir [siðferðilega og trúarlega] hreinlyndu munu byggja landið og hinir ráðvöndu verða þar áfram. * Él promete: “Los rectos [en sentido moral y religioso] son los que residirán en la tierra, y los exentos de culpa son los que quedarán en ella. |
Merkið við hvort eftirfarandi fullyrðingar séu réttar eða rangar: Conteste cierto o falso a las siguientes declaraciones: |
Svarið eftirfarandi spurningum: Conteste las siguientes preguntas: |
Hvernig geta eftirfarandi ritningarstaðir hjálpað systur að koma auga á eiginleika sem eiginmaður þarf að hafa til að bera? — Sálmur 119:97; 1. Tímóteusarbréf 3:1-7. ¿Qué cualidades debe buscar la cristiana en un varón? (Salmo 119:97; 1 Timoteo 3:1-7.) |
Láta vírusvarnartólin skoða póstinn þinn. Álfurinn mun þá útbúa viðeigandi síur. Bréfin eru vanalega merkt af tólunum svo eftirfarandi síur geti unnið á þeim, og t. d. flutt smituð bréf í sérstaka möppu Permitir que las herramientas anti virus comprueben los mensajes. El asistente creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los mensajes para que los siguientes filtros puedan reaccionar ante esto y, por ejemplo, muevan los mensajes con virus a una carpeta especial |
Eftirfarandi sýnir hvað Biblían kennir í raun og veru. Veamos qué enseñan realmente las Escrituras sobre el particular. |
Þegar þú hefur lesið eftirfarandi greinar geturðu ákveðið hvort þér finnist Biblían vera traustsins verð. Cuando lea los artículos siguientes, tendrá los elementos necesarios para decidir si puede o no confiar en la Biblia. |
Raðið eftirfarandi Trúarmyndum í stafla í eftirtalinni röð og hafið mynd 227 efst: 227 (Jesús biðst fyrir í Getsemane), 228 (Jesús svikinn), 230 (Krossfestingin), 231 (Greftrun Jesú), 233 (María og Drottinn upprisinn), 234 (Jesús sýnir sár sín) og 316 (Jesús kennir í Vesturálfu). Apile en el orden que se da a continuación las siguientes láminas de Las Bellas Artes del Evangelio, dejando la lámina 227 en la parte superior: 227 (Jesús ora en Getsemaní), 228 (La entrega de Jesús), 230 (La Crucifixión), 231 (La sepultura de Jesús), 233 (María y el Señor resucitado), 234 (Jesús muestra Sus heridas) y 316 (Jesús enseña en el hemisferio occidental). |
Spyrðu þig eftirfarandi spurninga: Pregúntese: |
16 Jehóva lofaði eftirfarandi um þá sem ættu aðild að nýja sáttmálanum: „Ég mun fyrirgefa misgjörð þeirra og ekki framar minnast syndar þeirra.“ 16 Jehová hizo esta promesa referente a los partícipes del nuevo pacto: “Perdonaré su error, y no me acordaré más de su pecado” (Jeremías 31:34). |
Ef við erum umhyggjusöm og hlustum af áhuga getum við hugsanlega opnað hjarta húsráðandans eins og sjá má af eftirfarandi dæmi. Escuchar con compasión puede ser la llave que abra el corazón de la gente, como se ve en el siguiente relato. |
Hún sagði eftirfarandi í bréfi sínu til útibús votta Jehóva í Rússlandi: Envió la siguiente carta a la sucursal de los testigos de Jehová de Rusia: |
2 Hlustaðu eftir aðalatriðunum: Svörin við eftirfarandi spurningum draga fram aðalatriðin í mótsdagskránni: 2 Puntos principales del programa. Las siguientes preguntas nos ayudarán a identificar los puntos principales del programa: |
ÍHUGAÐU EFTIRFARANDI SPURNINGAR REFLEXIONE EN LO SIGUIENTE |
Aprendamos Islandés
Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de eftirfarandi en Islandés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Islandés.
Palabras actualizadas de Islandés
¿Conoces Islandés?
El islandés es una lengua germánica y el idioma oficial de Islandia. Es una lengua indoeuropea, perteneciente a la rama germánica del norte del grupo de lenguas germánicas. La mayoría de los hablantes de islandés viven en Islandia, unos 320.000. Más de 8.000 hablantes nativos de islandés viven en Dinamarca. El idioma también lo hablan unas 5000 personas en los Estados Unidos y más de 1400 personas en Canadá. Aunque el 97% de la población de Islandia considera el islandés como su lengua materna, la cantidad de hablantes está disminuyendo en las comunidades fuera de Islandia, especialmente en Canadá.