What does bóng tối dày đặc in Vietnamese mean?
What is the meaning of the word bóng tối dày đặc in Vietnamese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use bóng tối dày đặc in Vietnamese.
The word bóng tối dày đặc in Vietnamese means coverage, turbidity, light dispersion, opacity, impenetrability, phosphorescence. To learn more, please see the details below.
Meaning of the word bóng tối dày đặc
coverage
|
turbidity
|
light dispersion
|
opacity, impenetrability
|
phosphorescence
|
See more examples
26 Bóng tối dày đặc chờ đợi châu báu hắn; 26 Total darkness awaits his treasures; |
Đem bóng tối dày đặc ra ánh sáng. And he brings deep darkness into the light; |
Một bóng tối dày đặc phủ lên những mưu đồ kinh khủng đó. A heavy shadow hung over these terrible undertakings. |
Bóng tối dày đặc* trên mí mắt tôi, And on my eyelids is deep shadow,* |
Nhưng ngài sẽ đổi nó ra bóng tối dày đặc, But he will bring deep shadow; |
17 Đối với chúng, buổi sáng như bóng tối dày đặc; 17 For morning is the same as deep darkness for them; |
Đấng đã biến bóng tối dày đặc thành buổi sáng, The One who turns deep shadow into morning, |
Cô xỏ chân vào đôi guốc làm vườn của mẹ cô rồi lẻn ra ngoài, hòa mình vào bóng tối dày đặc của buổi sớm mai. She crammed her feet into her mother’s garden clogs, then she slipped outside into the deep shadows of early morning. |
Ở giữa bóng tối dày đặc, Các Thánh Hữu xinh đẹp, tuyệt vời này đã làm cho tòa nhà này của Giáo Hội và tâm hồn của chúng tôi tràn ngập ánh sáng. In the midst of great darkness, these beautiful, wonderful Saints had filled this Church building and our souls with light. |
Các anh em có thể đọc cụm từ nói rằng Ánh Sáng của Đấng Ky Tô là “một Ánh Sáng mà khắc phục bóng tối, chữa lành vết thương của chúng ta, và rực cháy ngay cả ở giữa nỗi buồn sâu đậm nhất và bóng tối dày đặc.” You could read the phrase that says the Light of Christ is “a Light that swallows the darkness, heals our wounds, and blazes even in the midst of the deepest sorrow and unfathomable darkness.” |
Thứ ba, không có bóng tối nào quá dày đặc, đầy sự đe dọa, hoặc quá khó khăn đến nỗi không thể được ánh sáng chế ngự. Third, there is no darkness so dense, so menacing, or so difficult that it cannot be overcome by light. |
Do đó người nào sẽ không nhận được ánh sáng rực rỡ hơn thì có lẽ đã bị cất khỏi người ấy tất ca ánh sáng mà người ấy có; và nếu ánh sáng trong ta trở thành bóng tối, thì bóng tối này sẽ dày đặc biết bao! Therefore he that will not receive the greater light, must have taken away from him all the light which he hath; and if the light which is in you becomes darkness, behold, how great is that darkness! |
Chúng ta tha thiết mong muốn khi những người này trở về quê hương, họ tiếp tục để sự sáng lẽ thật chiếu sáng ngay cả trong bóng tối có vẻ dày đặc.—Ma-thi-ơ 5:14-16. It is our earnest wish that as these individuals return home, they continue to let the light of truth shine in even apparently impenetrable darkness. —Matthew 5:14-16. |
Các cuộc tấn công chính đã nổ ra dưới bóng tối và sương mù dày đặc, nhưng khi người Anh đến gần tuyến chính của kẻ thù thì sương mù nâng lên, khiến hỏa lực pháo binh của họ mất tác dụng. The main attack began in darkness and a heavy fog, but as the British neared the main enemy line the fog lifted, exposing them to withering artillery fire. |
Khi ông ta đóng cửa ngục, bóng tối bao trùm cả căn phòng dày đặc đến độ Phao-lô và Si-la chắc hẳn không thể thấy nhau. (Acts 16:19-24) When the jailer shut the door, the darkness in that prison hole was so thick that Paul and Silas could no doubt hardly see each other. |
Trong đất của hạn hán+ và bóng tối dày đặc, Through a land of drought+ and of deep shadow, |
Chốn bóng tối dày đặc, hỗn loạn, A land of deep shadow and disorder, |
Một lần khác, tôi thấy mình bị bao bọc trong bóng tối dày đặc ngay giữa trưa. Another time I imagined myself enveloped in thick darkness at midday. |
Còn ai ở xứ bóng tối dày đặc As for those dwelling in the land of deep shadow, |
17 Mặt tôi bị che phủ bởi bóng tối dày đặc, 17 But I have not yet been silenced by the darkness |
Ai đã đi trong bóng tối dày đặc, không chút ánh sáng? Who has walked in deep darkness, without any brightness? |
Cô có thể thấy không có gì, trên thực tế, nhưng một bóng tối dày đặc ở hai bên. She could see nothing, in fact, but a dense darkness on either side. |
17 Những người này là suối khô, là mây bị bão tố thổi đi, và bóng tối dày đặc nhất đã dành sẵn cho họ. 17 These are waterless springs and mists driven by a violent storm, and the blackest darkness has been reserved for them. |
10 Khi một người mới từ trong bóng tối dày đặc bước ra ánh sáng, mắt họ có thể cần có thời gian để thích nghi. 10 When a person comes out of dense darkness into the light, his eyes will likely need a little time to adjust. |
20 Và chuyện rằng, bóng tối dày đặc trên khắp mặt đất, đến đỗi những dân cư nào chưa ngã xuống có thể acảm thấy bhơi ẩm của bóng tối; 20 And it came to pass that there was thick darkness upon all the face of the land, insomuch that the inhabitants thereof who had not fallen could afeel the bvapor of darkness; |
Let's learn Vietnamese
So now that you know more about the meaning of bóng tối dày đặc in Vietnamese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Vietnamese.
Updated words of Vietnamese
Do you know about Vietnamese
Vietnamese is the language of the Vietnamese people and the official language in Vietnam. This is the mother tongue of about 85% of the Vietnamese population along with more than 4 million overseas Vietnamese. Vietnamese is also the second language of ethnic minorities in Vietnam and a recognized ethnic minority language in the Czech Republic. Because Vietnam belongs to the East Asian Cultural Region, Vietnamese is also heavily influenced by Chinese words, so it is the language that has the fewest similarities with other languages in the Austroasiatic language family.