Что означает tribune в французский?

Что означает слово tribune в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию tribune в французский.

Слово tribune в французский означает трибуна, импровизированная трибуна, места для зрителей. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова tribune

трибуна

noun

Je voudrais aborder la question du Kosovo, comme de nombreux intervenants l’ont déjà fait depuis cette tribune.
Позвольте мне коснуться проблемы Косово, как это сделали многие другие ораторы, выступавшие с этой трибуны.

импровизированная трибуна

noun

места для зрителей

noun

Посмотреть больше примеров

L'ONU ne saurait être fidèle à ses nobles principes universels, tant qu'elle continuera à gaspiller des ressources précieuses et à servir de tribune d'expression à l'hostilité et aux préjugés qui prévalent contre l'un de ses Membres
Организация Объединенных Наций не может быть подлинно преданной своим собственным благородным универсальным принципам, если она будет продолжать впустую тратить свои скудные ресурсы и служить форумом для выражения враждебности и предрассудков по отношению к одной из ее стран-членов
Troisièmement, la Commission pourrait jouer d’autres rôles dans la consolidation de la paix, par exemple comme point de coordination de l’information concernant les pratiques exemplaires, et comme tribune d’où émaneraient les messages destinés à la communauté internationale.
В-третьих, Комиссия может выполнять другие функции в области миростроительства, в частности выступать в качестве информационного центра по вопросам передовой практики и в качестве форума, в рамках которого соответствующие политические послания будут распространяться среди международного сообщества.
S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune
Премьер-министра и министра иностранных дел Антигуа и Барбуды г-на Уинстона Болдуина Спенсера сопровождают к трибуне
La Fondation reste une tribune majeure au service de la cause de l'Organisation, notamment du rapprochement entre l'ONU et les États-Unis
ФООН по-прежнему оставался для Организации важным пропагандистским инструментом, в том числе в деле укрепления отношений Организации Объединенных Наций с Соединенными Штатами Америки
Les États, les groupes d'États et les organisations internationales et régionales ont été de plus en plus actifs dans les tribunes internationales, régionales et bilatérales consacrées aux questions concernant spécifiquement les missiles
Государства, группы государств, международные и региональные организации все более активно действуют на международных, региональных и двусторонних форумах в целях решения вопросов, касающихся ракет
Puis ils le virent s’élancer vers la tribune.
И тут они увидели, как он мчится к трибуне.
Les fournisseurs de services devraient également créer des mécanismes ou tribunes de réclamation pour examiner le degré de satisfaction des usagers de façon à réagir à leurs plaintes et préoccupations.
Поставщики услуг также должны создать механизмы обжалования или платформы для обсуждения удовлетворенности пользователей, с тем чтобы реагировать на жалобы и вопросы, вызывающие обеспокоенность.
Il est particulièrement préoccupant que les institutions prévues dans l’Accord de paix global qui doivent offrir une tribune politique pour examiner et résoudre les divergences concernant la mise en œuvre n’ont pas encore été utilisées effectivement par les parties.
Особую озабоченность вызывает то, что учреждения, созданные в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения, которые предназначены для того, чтобы быть политическим форумом, на котором рассматриваются и урегулируются споры вокруг осуществления, еще не используются эффективно сторонами.
Au cours de la période considérée, le Centre a joué un rôle décisif en offrant une tribune permettant aux entreprises d’avoir des échanges avec des négociateurs commerciaux et en donnant aux petites et moyennes entreprises des conseils pratiques sur la manière de tirer parti du système commercial multilatéral.
В рассматриваемом программном периоде ЦМТ сыграл решающую роль в обеспечении платформы для налаживания взаимодействия между предпринимателями и участниками торговых переговоров и в оказании малым и средним предприятиям практической консультативной помощи по вопросам использования преимуществ многосторонней торговой системы.
La Commission a mis en relief le rôle régional important qu’elle jouait dans le suivi des résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable159. Elle a noté que la Commission constituait la tribune régionale la plus ouverte et inclusive en Asie et dans le Pacifique qui favorisait l’intégration équilibrée des trois piliers du développement durable.
Комиссия подчеркнула свою важную региональную роль в последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.159 Она отметила, что Комиссия является наиболее комплексным и инклюзивным региональным форумом в Азиатско-Тихоокеанском регионе, который поощряет сбалансированную интеграцию трех измерений устойчивого развития.
Ensuite, pour aider les orateurs à gérer leur temps, un système lumineux a été installé à la tribune.
Кроме того, чтобы помочь выступающим укладываться в регламент, на трибуне установлена световая сигнализация, которая работает следующим образом.
Je voudrais aborder la question du Kosovo, comme de nombreux intervenants l’ont déjà fait depuis cette tribune.
Позвольте мне коснуться проблемы Косово, как это сделали многие другие ораторы, выступавшие с этой трибуны.
J'invite d'autre part les orateurs, une fois leur déclaration faite, à sortir de la salle de l'Assemblée générale par la salle # qui se trouve derrière la tribune, avant de regagner leur place
В этой связи я хотел бы просить ораторов после завершения своих выступлений покидать зал Генеральной Ассамблеи через комнату # расположенную за подиумом, до возвращения на свои места
L'importance de la représentation des femmes dans les tribunes internationales a aussi été soulignée
Кроме того, обсуждался вопрос о важности представленности женщин в международных форумах
Comme je l’ai dit l’an dernier à cette même tribune, les attaques informatiques sont un problème international – une véritable forme d’agression – qu’aucune nation n’est à même de contrer seule.
Как я уже заявил в прошлом году с этой самой трибуны, кибервойна — это международная проблема, поскольку она, по сути дела, является формой агрессии, — и ни одно государство не может справиться с этой проблемой самостоятельно.
Offrir une tribune intergouvernementale pour l’adoption d’accords et politiques régionaux et sous-régionaux sur les grandes questions de nature transfrontière;
создание межправительственной платформы для принятия региональных/субрегиональных соглашений и программ по основным вопросам трансграничного характера;
Je tiens, de cette tribune, en tant qu'initiatrice de cette réunion historique pour la région, à remercier de leur bonne volonté tous ceux qui y ont participé. Nous avons ainsi donné un exemple de ce qu'il faut entendre par engagement multilatéral
С этой трибуны как организатор этой исторической региональной встречи я хотела бы выразить его участникам признательность за проявленную ими готовность, так как тем самым мы показали пример того, как должны пониматься многосторонние обязательства
Je voudrais, en conséquence, du haut de cette tribune, faire appel à la bonne compréhension de tous nos partenaires qui nous ont toujours accompagnés dans la recherche d'une solution négociée et durable à cette crise
Поэтому я призываю к проявлению понимания со стороны всех наших партнеров, которые поддерживали наши усилия по прочному урегулированию кризиса на основе переговоров
Le Forum d’Istanbul était une tribune de choix pour faire avancer les projets dans ce domaine.
Стамбульский форум стал важной платформой для продвижения работы в этой области.
Les participants à la Tribune de l’eau reconnaissent que l’eau est essentielle à la vie sur la planète.
Те из нас, кто принял участие в работе Трибуны по проблеме водоснабжения, хорошо осознают, что вода крайне необходима для жизни и для планеты.
Ce serait dans les dernières éditions et aux journaux télévisés de la soirée avant que le Tribune soit bouclé.
Все это появится в вечерних и в телевизионных новостях, раньше, чем «Трибьюн» выйдет в свет.
Vous le voyez et vous avez vu les tribunes libres dans les journaux, celle de Ryan Crocker, par exemple, diplomate de haut rang, lui et Nick Burns, qui ont tous deux travaillé pour les deux administrations, disant que certaines des coupes budgétaires, certaines des personnes que vous avez affectées à des postes à responsabilités vont entraver la diplomatie pour plusieurs années à venir.
Вы это видели сами, вы читали об этом в колонке комментаторов — например, что написал Райан Крокер, дипломат-звезда, он и Ник Бернс, которые служили в обоих администрациях, где они сказали, что некоторые из бюджетных сокращений, часть руководства, что Вы назначили, будут мешать дипломатическим действиям еще на годы.
Enfin, je saisis l’occasion qui m’est offerte pour exprimer, du haut de cette tribune, l’espoir que le peuple tchadien en général et les femmes en particulier placent en la présente session extraordinaire qui rassemble les filles et les fils du monde entier pour faire l’évaluation des engagements pris par les gouvernements en 1995, à Beijing, lors de la Conférence mondiale sur les femmes.
Наконец, хотелось бы воспользоваться случаем для того, чтобы с этой трибуны выразить ту надежду, которую народ Чада и особенно его женщины возлагают на эту специальную сессию, на которую собрались сыновья и дочери всей планеты для проведения оценки выполнения обязательств, взятых правительствами в 1995 году в Пекине во время Всемирной конференции по положению женщин.
Aujourd'hui, les autorités ukrainiennes n'ont pas seulement refusé d'exprimer leur préoccupation face à cette nouvelle aggravation de la crise et ses conséquences humanitaires: refusant d'endosser la moindre responsabilité pour ces faits, elles nient sans aucun remord les actions des forces armées officielles dans le Donbass à la tribune du Conseil de sécurité des Nations unies - que l'Ukraine préside depuis le 1er février.
Сегодня в Киеве не только не выразили озабоченности новым витком обострения кризиса, его гуманитарными последствиями, не берут на себя никакой ответственности за происходящее, но совершенно без какого-либо зазрения совести бравируют действиями собственных вооруженных сил в Донбассе, используя для этого даже трибуну СБ ООН, где Украина председательствует с 1 февраля.
Le National Council of Women of the United States a pour objet de s’occuper des différentes préoccupations des femmes qui se battent pour la santé, l’éducation, l’égalité sociale, économique et politique tout en servant de porte-voix et de tribune où peuvent s’exprimer des idées novatrices influant sur les grandes orientations qui ont une incidence sur les droits de l’homme.
Национальный совет женщин Соединенных Штатов ставит перед собой цель рассматривать различные проблемы, с которыми сталкиваются женщины, добивающиеся равенства в области здравоохранения и образования, а также в социальной, экономической и политической областях, выражать общую позицию своих членов, а также служить форумом для поощрения прогрессивных идей и воздействия на стратегические решения, касающиеся прав человека.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении tribune в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.