Что означает tourisme в французский?
Что означает слово tourisme в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию tourisme в французский.
Слово tourisme в французский означает туризм, осмотр достопримечательностей. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова tourisme
туризмnounmasculine (voyage par loisir ou par plaisir) Le tourisme est important pour l'économie de mon pays. Туризм очень важен для экономики моей страны. |
осмотр достопримечательностейnounmasculine L'atmosphère de l'hôtel est parfaite pour se détendre après une journée de ski ou de tourisme. В отеле Tautermann создана прекрасная атмосфера для гостей, мечтающих отдохнуть после осмотра достопримечательностей или катания на лыжах. |
Посмотреть больше примеров
Pour l’instant, le tourisme est perçu comme la menace la plus immédiate qui pèse sur les écosystèmes de l’Antarctique. В настоящее время туризм считается непосредственной угрозой антарктической экологической системе. |
L’impact du tourisme sur l’environnement mérite une attention particulière lorsque ce secteur d’activité exerce une influence négative sur l’intégrité des sites faisant partie du patrimoine mondial et sur l’état des réserves naturelles et des réserves de chasse. Воздействие туризма на окружающую среду заслуживает внимания в случаях, когда туризм отрицательно влияет на сохранность объектов, объявленных всемирным достоянием, на состояние природных заповедников и заказников. |
Préconise un renforcement de la coopération entre les gouvernements et les organismes nationaux et régionaux chargés de l'application des lois afin de lutter contre l'escalade de la traite et de la prostitution des femmes et des enfants, la mondialisation de cette industrie et l'utilisation abusive de l'Internet pour promouvoir et perpétrer des pratiques telles que le commerce du sexe, le tourisme sexuel, la violence sexuelle et l'exploitation sexuelle. призывает поднять на новый уровень сотрудничество между правительствами и национальными и региональными правоохранительными органами для борьбы против роста торговли для цели проституции женщин и детей, глобализации этой индустрии и неправомерного использования Интернета для поощрения и осуществления актов секс‐торговли, секс-туризма, сексуального насилия и сексуальной эксплуатации. |
C’est pourquoi le transport de déchets radioactifs par la mer des Caraïbes représente, pour la délégation de mon pays, une menace grave à la sécurité, au tourisme, à la vie marine et à l’environnement de la région tout entière. Поэтому делегация моей страны считает, что перевозка радиоактивных отходов по Карибскому морю представляет серьезную угрозу безопасности, туризму, морской среде и окружающей среде всего региона. |
Les objectifs du Club international de la mer Noire sont les suivants : a) unir les efforts des villes (ou municipalités) des pays de la mer Noire dans le cadre d’activités communes portant sur les zones côtières; b) participer à des programmes et projets de préservation de l’équilibre écologique de la mer Noire et des territoires (côtiers) adjacents; c) procéder à un échange d’informations économiques (commerciales); d) contribuer au développement du tourisme; participer à des projets nationaux et internationaux d’exploration, de recherche et de préservation de la mer Noire; e) instaurer des relations entre les entreprises et les organismes administratifs publics des pays concernés. Цели Международного черноморского клуба: a) объединение усилий городов черноморских стран в решении общих задач, связанных с побережьем Черного моря; b) участие в программах и проектах по сохранению экологического баланса на Черном море, а также на прилегающей к нему береговой территории; c) организация обмена информацией экономического (коммерческого) характера; d) помощь в развитии туризма; участие в национальных и международных проектах по разработке, исследованию и охране ресурсов Черного моря; (e) установление контактов между хозяйствующими субъектами и государственными административными органами соответствующих стран. |
Le Code a pour objectif de réduire au minimum les retombées négatives du tourisme sur l’environnement et le patrimoine culturel tout en étendant au maximum ses bénéfices pour les habitants des pays d’accueil. Его цель заключается в сведении к минимуму негативного воздействия туризма на окружающую среду и культурное наследие при одновременном максимальном увеличении выгод для населения в пунктах назначения. |
En 2011 seulement, les entrées nettes en capitaux ont presque chuté de 90 % par rapport à l’année dernière, le tourisme était 30 % moins élevé, le déficit commercial a grimpé à 28 milliards de $ et la croissance du PIB est passée de 3,8 % à 1 %. Только в 2011 году чистый приток капитала снизился на 90% по сравнению с предыдущим годом, доходы от туризма упали на 30%, внешнеторговый дефицит увеличился до 28 миллиардов долларов США, а рост ВВП замедлился с 3,8% до 1%. |
Il est interdit aux Palestiniens de franchir les points de contrôle donnant accès à la vallée du Jourdain (zone offrant un énorme potentiel pour ce qui est de l’agriculture, de la logistique commerciale et du tourisme religieux et médical) à bord de leurs véhicules privés s’ils ne sont pas munis d’un permis spécial qu’il est souvent difficile d’obtenir14. Палестинцам запрещено пользоваться контрольно-пропускными пунктами для поездок в долину реки Иордан на Западном берегу (район с высоким потенциалом в плане развития сельского хозяйства, материально-технического обеспечения торговли и религиозного и медицинского туризма) на своих частных автомобилях, если у них нет специального на то разрешения, которое, как правило, не так легко получить14. |
Certains des consultants internationaux en tourisme les plus en vue ont prêté leur concours aux représentants de Sainte-Hélène en vue de l’élaboration d’une stratégie englobant ces quatre éléments В разработке стратегии, охватывающей все эти четыре элемента, совместно с представителями острова Св. Елены участвовали ведущие консультанты по вопросам международного туризма |
Forte de l’expérience de la gestion de crises acquise à la suite des attentats terroristes du 11 septembre 2001, l’Organisation mondiale du tourisme a constitué une cellule de crise composée de hauts responsables du secteur du tourisme, de chefs d’entreprise, de spécialistes du tourisme et de représentants d’organisations régionales et internationales. в-третьих, исходя из своего опыта деятельности по преодолению кризиса, полученного после террористических нападений 11 сентября 2001 года, Всемирная туристская организация создала Чрезвычайную целевую группу в составе руководящих должностных лиц, занимающихся вопросами туризма, руководителей ведущих компаний в этой отрасли, высокопоставленных экспертов по туризму и представителей региональных и международных организаций. |
Les petites et moyennes entreprises représentent la majorité des entreprises de tourisme Большинство туристических предприятий представляют собой малые и средние предприятия |
L’acidification des océans était une autre conséquence grave des changements climatiques, qui avait des répercussions sur la pêche et nuisait aux récifs coralliens et au tourisme. Другим серьезным последствием изменения климата является окисление океанов, процесс, который затрагивает рыболовство и наносит ущерб коралловым рифам и туризму. |
Dans le cadre de ce programme, l’Organisation mondiale du tourisme des Nations Unies et l’Université des Indes occidentales ont organisé aux Bahamas la Conférence de 2006 sur le tourisme dans les petits Etats insulaires en développement, à laquelle le PNUE a activement participé. В рамках этой программы Всемирная туристская организация Объединенных Наций и Вест-Индский университет провели в 2006 году на Багамских Островах посвященную туризму Конференцию малых островных развивающихся государств, в работе которой активно участвовала ЮНЕП. |
Note que la demande croissante de ressources naturelles, notamment d’eau, les conséquences de l’érosion, de la déforestation et la dégradation des bassins versants, la fréquence et l’ampleur des catastrophes naturelles, un exode croissant, les pressions que font peser l’industrie, les transports, le tourisme, l’exploitation minière et l’agriculture, et les conséquences des changements climatiques et de la perte de biodiversité sont parmi les principales difficultés qu’il faudra surmonter pour instaurer un développement durable et éliminer la pauvreté dans des écosystèmes montagneux fragiles, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement; отмечает, что в условиях уязвимости горных экосистем в число ключевых проблем, препятствующих обеспечению устойчивого развития и искоренению нищеты в горных регионах в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, входят растущий спрос на природные ресурсы, включая воду, последствия эрозии, обезлесение и ухудшение состояния водосборных бассейнов, число и масштабы стихийных бедствий, а также увеличение оттока населения, нагрузка, создаваемая промышленностью, транспортом, туризмом, добычей полезных ископаемых и сельским хозяйством, и последствия изменения климата и утрата биоразнообразия; |
À ce titre, une centaine d'exploitants qui ont demandé de créer des entreprises de tourisme ont été assistés par des représentants du ministère. В рамках этого плана приблизительно 100 предпринимателей, подавших заявки об организации туристических предприятий, получили помощь от представителей Министерства. |
Le volume des recettes des pêches et des investissements qui en découlaient ont permis d'améliorer les infrastructures et de promouvoir le tourisme et d'autres entreprises, et partant, de diversifier l'économie. En # la Falkland Islands Development Company (société de développement) a été constituée afin de favoriser l'expansion du secteur privé В # году была образована Корпорация развития Фолклендских островов в целях содействия развитию частного сектора. Этот быстрый рост на начальном этапе объяснялся притоком помощи со стороны правительства Великобритании, а впоследствии- развитием рыбного промысла |
La réunion a aussi permis de répertorier un éventail d’autres questions qui mériteraient d’être examinées de manière plus approfondie avant d’être incluses dans une révision, à savoir la protection des données, la publicité abusive, les échanges transfrontaliers, les services publics, l’accès aux connaissances, les mécanismes de recours collectif, le tourisme, l’énergie, les transports et le logement. На совещании был выявлен также ряд других вопросов, которые заслуживают дальнейшего обсуждения, прежде чем они будут включены в разделы для пересмотра, в частности защита данных, злоупотребление рекламой, трансграничная торговля, государственные услуги, доступ к знаниям, коллективные механизмы возмещения, туризм, энергетика, транспорт и жилищное хозяйство. |
Tourisme et autres opérations non gouvernementales en Antarctique Антарктический туризм и другая неправительственная деятельность |
Compte tenu des obstacles à la circulation, l'activité économique normale, le déplacement des personnes et le transport des marchandises se sont trouvés paralysés dans l'ensemble de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, où l'accès aux services de base a également été coupé, avec des conséquences désastreuses pour l'économie palestinienne # par # d)]; on a observé un ralentissement dans tous les secteurs, en particulier l'agriculture, l'industrie, le commerce et le tourisme В результате ограничения свободы передвижения была парализована нормальная экономическая деятельность, затруднены передвижение людей и товаров и доступ к основным услугам на Западном берегу и в секторе Газа, что имело разрушительные последствия для палестинской экономики ( # пункт # (d)) и обусловило резкое снижение показателей активности во всех секторах, прежде всего в сельском хозяйстве, промышленности, торговле и туризме |
Aussi bien les sources gouvernementales que la communauté des ONG ont confirmé que le tourisme sexuel à des fins commerciales axé sur les enfants existait à Tanger mais il n'a pas été possible de déterminer s'il est contrôlé par les chefs de bande de la même manière que la mendicité et la vente de drogue По данным правительства и НПО, в Танжере существует коммерческий секс-туризм с вовлечением детей, но пока еще не ясно, контролируется ли он главарями преступных формирований наряду с попрошайничеством и торговлей наркотиками |
La loi no 2007-038 du 14 janvier 2008, modifiant et complétant certaines dispositions du Code pénal relatives à la lutte contre la traite des personnes et le tourisme sexuel; Закон No 2007‐038 от 14 января 2008 года, вносящий поправки и дополняющий определенные положения Уголовного кодекса, касающиеся торговли людьми и секс-туризма; |
Les pourparlers du Ministre russe des Affaires étrangères Sergueï Lavrov et de la Ministre andorrane des Affaires étrangères Maria Ubach devraient favoriser le renforcement de la coopération entre les deux pays sur la scène internationale et l’élargissement de leur partenariat dans le domaine de l’économie, de la culture et du tourisme. Переговоры Министра иностранных дел России С.В.Лаврова с Министром иностранных дел Княжества Андорра М.Убак призваны содействовать расширению двусторонних связей, способствовать укреплению взаимодействия двух стран на международной арене и расширению сотрудничества в сфере экономики, культуры, туризма. |
Tourisme et tourisme durable Туризм и устойчивый туризм |
Les discussions porteront sur l'ampleur et l'importance de la transformation des relations entre les différents acteurs du marché provoquée par l'apparition du commerce électronique dans le secteur du tourisme При обсуждении второго основного пункта будут рассмотрены вопросы масштаба и важности изменений во взаимоотношениях между различными субъектами этой отрасли, вызванные "пришествием" электронной торговли в сектор туризма |
Lutter contre les pratiques commerciales anticoncurrentielles qui pesaient sur le développement du secteur du tourisme en alourdissant les coûts de l’activité économique dans un pays et en compromettant la qualité des biens et services locaux a été jugé essentiel. Была отмечена необходимость борьбы с антиконкурентной деловой практикой, сдерживающей развитие сектора туризма в результате увеличения затрат, связанных с осуществлением коммерческой деятельности в стране, и снижения качества местных товаров и услуг. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении tourisme в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова tourisme
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.