Что означает statuer в французский?

Что означает слово statuer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию statuer в французский.

Слово statuer в французский означает решать, решить, постановить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова statuer

решать

verb

pour statuer sur toute question soulevée par une affaire dont elle est saisie en application du paragraphe 3) du présent article
решать любые вопросы, связанные с делом любого лица, которое передано ему на рассмотрение в соответствии с пунктом (3) настоящей статьи;

решить

verb

Pourtant les juges ont statué qu'”une propagande, même sous forme de partage d'un post, était déjà une organisation”.
Однако судья решила, что «агитация, даже в форме перепоста, это уже организация».

постановить

verb

Un tribunal américain a récemment statué que les droits des anciens combattants ont été violés.
Американский суд недавно постановил, что права ветеранов были нарушены.

Посмотреть больше примеров

Au début du processus, l’Union européenne était disposée à améliorer le programme et les méthodes de travail, jugeant le statu quo intenable.
В самом начале этого процесса Европейский союз поддерживал идею оптимизации повестки дня и методов работы Комитета, полагая сохранение статуса-кво неприемлемым.
Il disait que j’étais sa statue.
Он говорил, что я — его статуя.
Sur ce chiffre, trois ont été exécutées # ont formé des recours sur lesquels il n'a pas encore été statué et # ont vu leur condamnation annulée
Три человека казнены, дела # человек находятся на стадии рассмотрения, а казнь # человек была отменена
Les tribunaux étaient appelés à statuer sur les limites prescrites à son exercice eu égard aux droits d’autrui.
В случаях осуществления этого права по отношению к другим людям суды могут ввести соответствующие ограничения.
Conscient que le statu quo lui même entrave la réalisation d’un ordre international plus démocratique et équitable, l’expert entend explorer les voies et moyens de vaincre ces obstacles.
Понимая, что существующее положение уже само по себе препятствует установлению более демократичного и справедливого международного порядка, Независимый эксперт намерен изучить пути и средства преодоления таких препятствий.
Nous allons maintenant statuer sur la proposition de ré-élire le conseil d'administration.
Теперь мы проголосуем за переизбрание совета директоров.
Aux termes des «obligations en matière de statu quo» prévues dans ce mémorandum, les limitations des engagements ne pouvaient s’entendre qu’en relation avec des mesures existantes, verrouillant ainsi l’acquis et restreignant les possibilités d’une future reréglementation.
Предусмотренные "обязательства по сохранению статус-кво" подразумевают, что любые пределы обязательств должны ограничиваться существующими мерами, что фактически "связывает" существующий уровень регулирования и ограничивает возможности для его будущего ужесточения.
On a remarqué que s’attacher à mieux cerner les menaces individuelles et à améliorer la mise en œuvre des instruments existants ne revenait pas à maintenir le statu quo, et qu’un accord d’application ne devrait être envisagé que si les menaces qui pesaient sur la diversité marine dans des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale n’étaient pas prises en compte dans les instruments existants.
Было указано на то, что большее сосредоточение внимания на индивидуальных угрозах и более активное осуществление существующих документов не являются статус-кво и что об исполнительном соглашении следует говорить только в том случае, если нынешние угрозы морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции не будут устраняться с помощью существующих документов.
Les demandes de dérogation concernant d’autres types de changement seraient, comme il l’avait décidé à sa session de fond de 1994, renvoyées au Bureau pour qu’il statue après les avoir examinées en consultation avec le Secrétariat.
В соответствии с решением Комитета, принятым на его основной сессии 1994 года, прочие изменения должны рассматриваться Бюро в консультации с Секретариатом для принятия последующих решений.
On trouve également l'équivalent de l'amparo et de l'habeas corpus dans la Convention américaine, car l'article # dispose, effectivement, en son paragraphe # que «toute personne privée de sa liberté a le droit d'introduire un recours devant un juge ou un tribunal compétent pour voir celui-ci statuer sans délai sur la légalité de son arrestation ou de sa détention et ordonner sa libération si l'arrestation ou la détention est illégale
Кроме того, в Американской конвенции можно найти положения, соответствующие принципам ампаро и хабеас корпус; так, например, в пункте # статьи # этого документа предусматривается следующее: "Каждый лишенный свободы имеет право обращаться в суд, чтобы суд мог без промедления решить вопрос о законности его ареста или задержания и освободить его в случае незаконного ареста или задержания
Personnellement, il attache une grande valeur à l’association avec le Siège, le centre d’activités des Nations Unies et le lieu pour statuer sur des questions de sécurité internationale, celles-ci étant de plus en plus liées aux droits de l’homme.
Лично он высоко оценивает связь с Центральными учреждениями, которые являются центром деятельности Организации Объединенных Наций и местом принятия решений по вопросам международной безопасности, которые все больше связаны с правами человека.
Saint Thomas propose l'exemple du cuivre dont on peut extraire une statue.
Фома приводит в качестве примера медь, из которой можно отлить статую.
Si l'on se contente du statu quo, on risque de condamner le monde à des transformations climatiques irréversibles et catastrophiques, dont les conséquences humaines et écologiques se feront sentir pendant des siècles
Если мы будем и далее действовать также, как раньше, мир может столкнуться с необратимыми катастрофическими изменениями климата, последствия которых люди и окружающая среда будут испытывать на себе на протяжении столетий
Le Président statue sur toutes les questions de procédure soulevées au cours de la Réunion des États parties et qui ne sont pas prévues par le présent règlement en s'inspirant des articles du règlement intérieur de l'Assemblée générale des Nations Unies qui seraient applicables en la matière
Любые процедурные вопросы, возникающие на совещаниях государств-участников и не предусмотренные настоящими правилами, решаются Председателем с учетом тех правил процедуры Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которые могут быть применены в данном случае
La statue est la référence, et elle connecte l'identité de Léonard à ces trois visages.
Статуя является эталоном, и она устанавливает связь между личностью Леонардо и этими тремя лицами.
Le talent se sera perpétué dans sa famille: c'est un de ses descendants qui aura fait cette statue.
Его талант мог сохраниться в его роду, и один из его потомков сделал эту статую.
La Cour constitutionnelle a commencé à statuer sur les recours constitutionnels suite à l'entrée en vigueur de son Règlement intérieur
Конституционный суд приступил к вынесению решений по конституционным жалобам после вступления в силу Правил процедуры Конституционного суда
Le tribunal statue dans un délai de 24 heures.
Суд выносит решение по этому ходатайству в течение 24 часов.
Et plus important, il les laisserait reprendre les dieux, les statues, les trésors des temples qui avaient été confisqués.
И что более важно, он позволит им всем забрать богов, статуи, и храмовые чаши, которые были конфискованы.
Statue de saint Jean.
Статуя Святого Жана.
En vertu de l’article 73 [114]n, le Président statue immédiatement sur une motion d’ordre conformément au Règlement intérieur; tout appel de cette décision doit également être immédiatement mis aux voix.
B силу правила 73 [114]n председатель немедленно выносит решение по выступлению o порядке ведения заседания в соответствии c правилами процедуры; любое опротестование этого решения должно быть также немедленно поставлено на голосование.
La Chambre de première instance a statué que le viol et d'autres formes de violence sexuelle, outre qu'ils sont des crimes contre l'humanité et des actes de torture, constituent un génocide lorsqu'ils sont commis dans l'intention spécifique de détruire, totalement ou partiellement, un groupe déterminé
Помимо преступлений против человечности и пытки, Судебная палата установила, что изнасилование и другие формы сексуального насилия также подразумевают геноцид, когда совершаются с намерением уничтожить, полностью или частично, определенную группу
Et avant de statuer sur l'obstruction je statuerai sur la légalité de ces contrôles routiers.
И прежде, чем я услышу обвинение по препятствию осуществления правосудия, я послушаю о законности остановки движения.
Lorsqu’il comprendra l’occupation et les raisons pour lesquelles les Palestiniens résistent depuis plusieurs générations, le public commencera à comprendre que le statu quo ne peut pas persister si l’on veut vraiment parvenir à la paix.
Когда общественность начинает понимать смысл оккупации и причины, по которым палестинцы на протяжении жизни многих поколений боролись против нее, она начинает понимать также, что нынешнее положение не может сохраняться, если конечной целью. Действительно является мир.
Cependant, si les stocks existants échappent au champ d’application du traité, le statu quo sera maintenu, alors que toute négociation à la Conférence doit avoir pour objectif de modifier le statu quo.
Исключение запасов из этого процесса приведет к сохранению статус-кво, в то время как переговоры по любому предмету на Конференции должны быть нацелены на его изменение.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении statuer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.