Что означает separado в испанский?

Что означает слово separado в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию separado в испанский.

Слово separado в испанский означает отдельный, единичный, одиночный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова separado

отдельный

adjective (обособленный)

En una hoja separada, describan a su mejor amigo: edad, dónde vive, profesión, etc.
На отдельном листке бумаги опишите своего лучшего друга: возраст, где он живёт, профессию и т.д.

единичный

noun

одиночный

adjective

Fueron separados y encarcelados en régimen de incomunicación y sin cargos en la prisión de Evin, en Teherán.
Их отделили друг от друга и содержат без предъявления обвинений в одиночном заключении в тегеранской тюрьме "Эвин".

Посмотреть больше примеров

b) los reclusos en espera de juicio estarán separados de los penados;
b) подследственных заключенных следует помещать отдельно от осужденных;
Con sujeción a las condiciones establecidas en la presente regla, los días acumulados de derecho a licencia de enfermedad podrán tomarse en cualquier momento durante el período de servicio; sin embargo, si el funcionario es separado del servicio antes de la fecha de expiración del nombramiento, los días acumulados de derecho a licencia de enfermedad se volverán a calcular en función del período de servicio efectivo
При соблюдении условий, предусмотренных в настоящем правиле, отпуск по болезни может быть предоставлен в любое время в течение срока службы; однако, если сотрудник прекращает службу до истечения контракта, количество причитающихся дней отпуска по болезни пересчитывается исходя из фактического срока службы
De acuerdo con esas leyes, las mujeres y los hombres son tratados por separado independientemente de la unión que pueda existir entre ellos y no como una entidad única representada por el hombre de la familia
Согласно этим законам женщины и мужчины рассматриваются как отдельные лица, независимо от того, состоят они в браке или нет, а не в качестве одного субъекта, представленного мужчиной в семье
Aunque algunos miembros habían opinado que se trataba de una excepción que sería mejor que figurase en el artículo # estaba persuadido de que, por coherencia con la resolución dictada en el asunto de la Barcelona Traction, los dos artículos debían mantenerse separados
Он заявил о том, что, хотя некоторые члены Комиссии и выразили мнение о том, что в ней предусматривается исключение, которое было бы лучше поместить в статье # он по-прежнему убежден, что если следовать решению по делу "Барселона трэкшн", то лучше сохранить две отдельные статьи
Las reclamaciones concernientes a contratos con partes iraquíes y las reclamaciones concernientes a contratos con partes kuwaitíes se tratan por separado.
Претензии по контрактам с иракскими сторонами и претензии по контрактам с кувейтскими сторонами рассматриваются раздельно.
Ghostcrawler: La "doble especialización" es la capacidad de almacenar dos especializaciones de talentos, glifos y barras de acción por separado.
Ghostcrawler: Двойная специализация – это возможность персонажа иметь одновременно по два набора талантов, два набора символов и две панели способностей.
De modo que tal vez resulte más apropiado examinar los méritos de cada caso por separado, buscando antecedentes y agendas a título de guía.
Таким образом, вероятно лучше всего рассматривать обстоятельства каждого случая отдельно, обращаясь за руководством к прецедентам и намерениям.
Dieciocho niñas de entre 12 y 17 años de edad, separadas del LRA por las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda y los “home guards” (“guardias locales”), informaron de que habían sufrido abusos sexuales mientras permanecían secuestradas.
Восемнадцать девочек в возрасте от 12 до 17 лет, которых Народным силам обороны Уганды (УПДФ) и «группе самообороны» («хоум гардс») удалось отбить у ЛРА, сообщили, что похитители подвергали их сексуальному насилию.
Aunque Edna y yo estábamos afectivamente separados, seguía interesado por su carrera.
Хотя в наших отношениях с Эдной уже возникла отчужденность, меня по-прежнему заботила ее карьера.
Sabes que hemos estado separados mucho tiempo.
Ты знаешь, что мы долго были в разлуке.
d) La alta tasa de deserción escolar de las niñas entre la enseñanza primaria y la secundaria, y durante la enseñanza secundaria, debido a la falta de retretes separados y de la posibilidad de mantener la higiene menstrual;
d) высоким процентом отсева девочек при переходе из начальной в среднюю школу, а также в период обучения в средней школе из-за отсутствия отдельных туалетов и надлежащей менструальной гигиены;
Bueno... está separada en un montón de piezas en mi piso ahora mismo.
Ну в данный момент он на полу, в виде множества деталей.
Los derechos civiles, políticos, económicos y sociales garantizados por la Constitución se enuncian en capítulos separados de la parte # con los títulos "Derechos y deberes del individuo", "Derechos y deberes sociales y económicos" y "Derechos y deberes políticos"
Предусмотренные в Конституции гражданские, политические, экономические и социальные права перечисляются в отдельных разделах второй части, озаглавленных "Права и обязанности личности, "Социальные и экономические права и обязанности" и "Политические права и обязанности"
Hubo divergencias acerca de si los conceptos de participación y competencia debían abordarse conjuntamente o por separado, pero se convino en que se agregara al texto otra explicación del objetivo de competencia.
Были высказаны различные мнения о том, следует ли рассматривать участие и конкуренцию вместе или по отдельности, но при этом было выражено общее мнение о том, что следует подробнее разъяснить цель конкуренции.
Es posible imponer al delincuente, por separado o acumulativamente, ciertas normas de conducta.
В отношении правонарушителя могут быть введены определенные правила поведения как по отдельности, так и в совокупности.
No había llegado el momento de que los cristianos falsos semejantes a mala hierba fueran separados de los verdaderos, representados por el trigo.
Тогда не пришло время отделить ложных христиан, сравнимых с сорняками, от истинных христиан, сравнимых с пшеницей.
El Comité toma conocimiento de la evaluación del Estado parte de que parece poco convincente el argumento de que las autoridades hubieran empezado a interesarse por la autora simplemente porque esta vendía pan frente a su casa a transeúntes cuya identidad desconocía; además, el episodio de su detención y tortura no puede aceptarse como cierto porque los hechos descritos, si se consideran por separado, resultan inverosímiles, y en vista de la información facilitada por la autora sobre sus circunstancias personales y la información de antecedentes; y la declaración de la autora acerca de su fuga de un hospital al que había sido trasladada después de sufrir torturas que le habían causado un infarto, también parecía carecer de credibilidad.
Комитет отмечает оценку государства-участника о том, что представляется неубедительным, будто автор могла стать лицом, представляющим интерес для властей, просто потому, что она продавала хлеб за пределами своего дома прохожим, личность которых не была ей известна, тогда как эпизод с арестом и пытками в ходе задержания не может быть принят как факт, ибо описанные события, если рассматривать их порознь, выглядят маловероятными, да еще и ввиду информации, предоставленной автором о ее личных обстоятельствах, и справочной информации; как представляется, недостает убедительности и заявлению автора о ее побеге из больницы, куда ее доставили после того, как она была подвергнута пыткам, и о том, что она перенесла сердечный приступ.
El Comité observa que el Estado Parte impugna la admisibilidad de la comunicación debido a que el autor no llevó adelante en debida forma su apelación contra la absolución de los tres agentes inculpados por el Tribunal de Faltas de Tesalónica, sin referirse a la acción civil por separado entablada por el autor en 2003.
Комитет отмечает, что государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на основании нарушения автором порядка обжалования решения суда по делам о мисдиминорах г. Салоники в отношении снятия уголовных обвинений с трех сотрудников полиции и никак не комментирует возбуждение автором отдельного гражданского иска в 2003 году.
Esta diferencia surge porque imagina que usted es el veedor separado de la experiencia.
Это различие возникает, поскольку вы представляете себя наблюдателем, отделённым от собственного опыта.
Aunque la cuestión de la trata de menores queda fuera de la presente observación general, el Comité observa que existe a menudo una relación entre la trata y la situación de menor separado y no acompañado de familia.
Хотя вопрос о торговле детьми выходит за рамки сферы охвата настоящего замечания общего порядка, Комитет отмечает, что нередко существует связь между торговлей детьми и положением разлученных и несопровождаемых детей.
Dos o más Estados ribereños podrán, mediante acuerdo, hacer presentaciones conjuntas o por separado a la Comisión pidiéndole que formule recomendaciones sobre delineación
По взаимной договоренности два и более прибрежных государства могут подавать Комиссии совместные или индивидуальные представления, прося Комиссию вынести рекомендации в отношении разграничения
También en la # a sesión, a petición del representante de la Federación de Federación de Rusia, la Comisión votó por separado sobre los apartados a), b), e) y f) del párrafo # de la parte dispositiva del proyecto de resolución
Также на # м заседании по просьбе представителя Российской Федерации Комитет провел отдельное голосование по пунктам # (a) # (b) # (e) и # (f) постановляющей части проекта резолюции
El Ministerio de Educación se ocupa de la temática de igualdad y equidad de género (el quinto objetivo de la Educación para todos) en forma separada a nivel postprimario, básicamente a nivel secundario.
МО занимается вопросами равного гендерного представительства и гендерного равенства (план "Образование для всех", цель 5) на каждой из ступеней выше начальной школы, уделяя основное внимание средней ступени.
En la mayoría de los casos se establecen cuentas bancarias separadas.
В большинстве случаев были открыты отдельные банковские счета.
Los organismos donantes también están consignando por separado la cantidad de sus asignaciones en concepto de asistencia oficial para el desarrollo que se destina a los servicios básicos de educación y salud.
Учреждения-доноры также представляют отдельную информацию о доле ОПР, направляемой на цели базового образования и здравоохранения.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении separado в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.