Что означает pénibilité в французский?
Что означает слово pénibilité в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию pénibilité в французский.
Слово pénibilité в французский означает суровость, строгость, жестокость, твёрдость, жесткость. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова pénibilité
суровость(inclemency) |
строгость(severeness) |
жестокость(severity) |
твёрдость(harshness) |
жесткость(stiffness) |
Посмотреть больше примеров
La charge de travail est plus lourde à cause du manque de technologie appropriée, d’un accès inadapté aux services de base essentiels comme l’eau potable et de la pénibilité du travail agricole. Рабочая нагрузка утяжеляется из-за отсутствия соответствующей технологии и необходимого доступа к важнейшим основным услугам, таким как питьевая вода, и каторжного сельскохозяйственного труда. |
La Mission continue d’avoir du mal à recruter et garder du personnel qualifié en raison de la pénibilité de la vie au Darfour et de la situation imprévisible en matière de sécurité. Миссия по‐прежнему сталкивается с трудностями в плане набора и удержания квалифицированного персонала из‐за суровых условий жизни и непредсказуемого положения в области безопасности в Дарфуре. |
Pour ce qui est des deux dernières formes de redistribution, les interventions vitales sont la fourniture de services publics et l’installation d’infrastructures, grâce à quoi les États puissent réduire les heures supplémentaires des ménages pauvres et la pénibilité du travail domestique non rémunéré (voir par. 95 à 105). Что касается двух последних категорий, наиболее важными мерами являются оказание услуг государственными службами и создание инфраструктуры, благодаря которым государство сможет сократить количество времени, затрачиваемое бедными домашними хозяйствами, и облегчить неоплачиваемую работу по уходу (см. пункты 95–105 ниже). |
Bien qu'il n'y ait aucune restriction légale imposée aux femmes quant au choix d'un métier, la majorité d'entre elles se dirigent vers les secteurs de la santé publique, de l'éducation et du commerce plutôt que vers les mines de charbon par exemple ou d'autres emplois connus pour leur pénibilité Хотя законом не установлены какие-либо ограничения на выбор женщинами рода занятий, большинство из них склонны работать в сфере здравоохранения, образования и в торговле, а, например, не в горнодобывающей промышленности или в других отраслях, где применяется тяжелый физический труд |
Le Comité a en outre été informé qu’il s’agit là d’un juste équilibre, parce que cela revient à reconnaître, d’une part, qu’un long voyage est souvent constitué de plusieurs étapes et n’est pas terminé tant que toutes ces étapes n’ont pas été franchies et, d’autre part, que lorsque le délai de correspondance est assez long, cela n’ajoute pas à la pénibilité du voyage. Комитет был далее проинформирован о том, что при таком подходе обеспечивается справедливый баланс, поскольку учитывается, с одной стороны, что продолжительные поездки зачастую состоят из нескольких частей и что поездка завершается только после завершения перелета на всех участках, а с другой стороны, что при достаточно длительном времени ожидания не возникает дополнительный стресс. |
Conformément à cette liste, l’emploi de femmes enceintes ou qui allaitent dans certaines catégories d’emploi est lié à l’existence de certains facteurs préjudiciables en matière de santé, de pénibilité ou de dangerosité et à leur niveau sur le lieu de travail, à condition de ne pas dépasser les valeurs autorisées des facteurs inscrits sur cette liste, et d’éviter dans certains cas tout contact avec ces facteurs particulièrement nocifs ou dangereux. В этом перечне использование труда беременных и кормящих женщин на определенных видах работ ограничивается в силу наличия или уровня на рабочем месте вредных и опасных для их здоровья факторов и в случае превышения допустимых уровней таких указанных в перечне факторов, а в отдельных случаях при контакте с такими факторами (касается особо вредных или опасных факторов). |
Il existe des critères qui pourraient être appliqués pour mesurer la valeur d'un emploi et son degré de pénibilité Существуют критерии, которые могут использоваться для того, чтобы оценить важность работы и тяжесть этого труда |
MOTS CLEFS: intérêt, variété/monotonie des tâches; difficulté/pénibilité du travail; prestige de l'emploi; indépendance; formation permanente; participation à la prise de décisions, à l'organisation du travail, etc.; qualité des relations humaines; emploi inadéquat en fonction des compétences (mauvaise utilisation et inadéquation des compétences professionnelles); possibilités de plan de carrière/d'ascension professionnelle; possibilités de formation pour maintenir/améliorer les compétences professionnelles КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: привлекательность, разнообразие/монотонность работы; трудная/тяжелая работа; престиж работы; независимость; обучение на протяжении всей жизни; участие в принятии решений, организации работы и т.д |
La meilleure façon de donner du pouvoir aux salariés est de mettre les entreprises en concurrence pour obtenir leurs services. Sans la pression du plein emploi, en effet, les employeurs refuseront ou négligeront d’adopter des mesures d’aménagement du temps de travail et de loisir, d’offrir des facilités aux mères qui travaillent, de réduire la pénibilité du travail et des horaires et, de façon générale, de créer un milieu de travail plus civilisé. Наиболее эффективный способ повысить вес и расширить возможности работников состоит в том, чтобы заставить предприятия конкурировать между собой за их услуги: без давления в виде полной занятости, работодатели будут неохотно идти на уступки и будут всячески сопротивляться принятию более гибких положений, касающихся рабочего времени и отдыха, помощи работающим матерям, сокращения продолжительности и облегчения условий труда на тяжелых работах и в целом созданию более цивилизованных условий работы. |
Il fut question de pénibilité, de salaires dérisoires, de ce travail parmi les plus dangereux au monde. Писали о жестоком бизнесе, о, как правило, жалких доходах, об одной из самых опасных профессий в мире. |
Mais les habitations étaient souvent surpeuplées et les repas étaient insuffisants, compte tenu des longues heures de travail et de la pénibilité des tâches, a observé Human Rights Watch. Однако, как установлено Хьюман Райтс Вотч, жилищные условия нередко характеризовались скученностью, а питание не обеспечивало достаточного восстановления сил при длительной и тяжелой работе. |
Sur le plan sanitaire, de nombreuses études expliquent la vulnérabilité des femmes pour les raisons suivantes: la pénibilité de leurs tâches, la non maîtrise de leur sexualité et de la procréation, un taux de stérilité qui s'élève à # %. La malnutrition, l'insuffisance des services de santé de base, les pratiques traditionnelles néfastes à leur santé, le tout couronné par une insuffisance d'accès des femmes aux services de santé due au manque de moyens financiers В области здравоохранения многочисленные проведенные исследования разъясняют причины уязвимости женщин: тяжесть выполняемой ими работы; отсутствие контроля в области сексуальной жизни и деторождения; повышение коэффициента бесплодия, который достиг # процентов; недостаточное питание; низкий уровень развития системы медико-санитарного обслуживания; и сохранения вредных для здоровья традиций- и в довершение всего женщины имеют лишь ограниченные возможности пользования медицинскими услугами, поскольку они не располагают достаточными средствами для их оплаты |
Dans les missions qui enregistrent des taux de refus particulièrement élevés, en général pour cause de réduction d’effectifs, de pénibilité extrême ou d’insécurité, des recrutements plus ciblés seront effectués, notamment en publiant des avis de vacance spécifiques pour les postes correspondants. В тех миссиях, где количество отказов особенно велико, — как правило, в связи с сокращением численности персонала или с исключительно трудными условиями работы либо по соображениям безопасности — набор будет проводиться более целенаправленно, в том числе путем публикации объявлений о вакансиях для замещения конкретных должностей. |
Pendant leur grossesse, les femmes enceintes ne peuvent se voir confier des travaux à forte pénibilité ou des travaux mettant leur santé en péril (interdiction d'emploi partielle Во время беременности запрещается поручать женщинам тяжелую физическую работу или работу, представляющую опасность для их здоровья (относительные запреты на выполнение работы |
Par ailleurs des facteurs tels: la tradition, l'inégale offre ludique (sus évoquée), la pénibilité du travail de la femme, le niveau de vie modeste et enfin le niveau d'instruction empêchent généralement la participation des femmes à ce type d'activités Как правило, занятиям спортом женщинам мешают такие факторы, как традиции, неравные возможности для занятий игровыми видами спорта (о чем уже говорилось выше), бремя женского труда по дому, скромный уровень жизни и, наконец, уровень образования |
Prendre des mesures supplémentaires pour réduire les taux de mortalité maternelle et infantile, qui sont élevés, assurer aux femmes le plein accès aux soins de santé et à l’éducation sanitaire et s’employer à résoudre les problèmes liés à la pauvreté, à la pénibilité du travail et à l’analphabétisme (Kazakhstan); предпринять дополнительные шаги для дальнейшего сокращения высоких показателей материнской и детской смертности и обеспечить полный доступ женщин к услугам здравоохранения и к медицинскому образованию, а также заняться решением проблем, связанных с нищетой, тяжелыми условиями труда и неграмотностью (Казахстан); |
· La mise à la disposition d’associations, groupements et réseaux de femmes et jeunes 6 292 technologies d’une trentaine de types pour leur permettre non seulement de mener des activités génératrices de revenus mais aussi et surtout de réduire la pénibilité de leurs tâches quotidiennes. · предоставление в распоряжение женских ассоциаций, объединений и сетей шести тысяч двухсот девяносто двух (6 292) единиц оборудования тридцати типов с тем, чтобы не только дать им возможность заниматься доходными видами деятельности, но и облегчить тяжесть домашнего труда женщин. |
La DST a élaboré et met en œuvre des programmes scientifiques et technologiques ayant pour objet d'améliorer la qualité de vie des populations en générant des emplois productifs, de réduire la pénibilité des travaux, d'améliorer la santé et la qualité de l'environnement en général, et d'inculquer l'esprit scientifique Департамент науки и техники разработал и осуществляет ряд программ, направленных на применение научно-технических решений для повышения качества жизни людей посредством создания новых рабочих мест на производстве, облегчения тяжелого труда, общего улучшения здоровья людей и состояния окружающей среды и пробуждения у людей интереса к науке |
La pénibilité des conditions de vie, le manque de fournitures et l'absence de clarté quant au rôle actuel et futur de ces troupes ont eu pour résultat qu'on s'est inquiété récemment de la discipline et du moral des troupes Трудные условия жизни, плохое снабжение и неясность своей нынешней и будущей роли вызвали в последнее время проблемы, связанные с дисциплиной и моральным состоянием |
Elles sont confrontées à une plus grande pénibilité des tâches domestiques (approvisionnement en eau, en combustible) qui freine leurs activités de production et leur participation Они несут и более тяжелый груз домашних обязанностей (заготовка воды, дров), что мешает им заниматься продуктивной деятельностью и участвовать в жизни общества |
b) Un taux de vacance de postes de temporaire plus élevé que prévu au Bureau des services de contrôle interne, dû aux retards apportés au remplacement de fonctionnaires qui ont démissionné ou ont été promus, à la difficulté à remplacer le personnel des missions en raison de la pénibilité des conditions d'emploi sur le terrain et au fait que les postes des classes inférieures sont pourvus b) более высокой фактической долей вакантных должностей временного персонала общего назначения в Управлении служб внутреннего надзора, обусловленной задержками с набором персонала в целях замены сотрудников, которые ушли в отставку или были повышены в должности, что привело к необходимости заполнения вакантных должностей; трудностями с заменой сотрудников полевых миссий из-за трудных условий службы; а также замещением должностей сотрудниками, имеющими более низкий класс должности |
Il convient d'ajouter que le Gouvernement, à travers le Ministère en charge de la solidarité, octroie des micro-crédits aux femmes rurales organisées en groupements d'activités génératrices de revenus pour alléger la pénibilité de leur travail et faciliter leur épanouissement par le développement de leurs activités économiques Следует добавить, что через министерство, занимающееся вопросами солидарности, правительство выделяет микрокредиты сельским женщинам, объединившимся для осуществления приносящей доход деятельности, чтобы облегчить условия их труда и способствовать росту их благосостояния посредством более эффективного осуществления их экономической деятельности |
Principaux cas de distinction, d'exclusion ou de préférence considérés comme non discriminatoires:outre les dispositions législatives établissant un ordre de priorité d'embauche et de licenciement (détaillées supra), le seul cas dans lequel une distinction ou une exclusion a été opérée concerne la pénibilité du travail Основные случаи проведения различий, исключения или предпочтения, рассматриваемые как недискриминационные: Помимо законодательных положений, устанавливающих приоритетный порядок найма на работу и увольнения (подробно изложенных выше), проведение различий и исключение допускаются в одном единственном случае- если это связано с тяжестью труда |
Il a pour principal objectif la distribution du matériel et des machines agricoles aux femmes rurales afin de réduire la pénibilité du travail et augmenter la productivité. Его главное предназначение — раздача инвентаря и сельхозтехники сельским женщинам с целью уменьшения тяжести труда и повышения его производительности; |
Elles travaillent trois fois plus que les hommes (voire plus que les bêtes de somme locales) en s'acquittant à la fois des tâches ménagères et agricoles (bien qu’elles ne possèdent pas de terres) ainsi que de la collecte de l’eau, du bois pour le feu et du fourrage sur de grandes distances sans bénéficier d’une quelconque reconnaissance de la pénibilité de leur travail ni de gains économiques directs. Они работают подчас в три раза больше мужчин (и даже больше местных вьючных животных), как по дому, так и в качестве батраков (хотя они не владеют землей), а также носят воду, дрова или корма для животных на большие расстояния, без какого-либо признания своих тягот или какой-либо прямой экономической выгоды. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении pénibilité в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова pénibilité
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.