Что означает nonobstant в французский?

Что означает слово nonobstant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию nonobstant в французский.

Слово nonobstant в французский означает вопреки, несмотря на, однако. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова nonobstant

вопреки

noun

несмотря на

noun

Outre l’alinéa a) ci-dessus, et nonobstant la règle 103.6, le Greffier peut, si nécessaire, autoriser le paiement d’acomptes.
Помимо изложенного в подпункте (а) выше и несмотря на правило 103.6, Секретарь может при необходимости разрешать промежуточные платежи.

однако

noun

Dans les établissements pénitentiaires, les conditions étaient meilleures nonobstant un surpeuplement général.
Условия содержания в исправительных учреждениях являются более благоприятными, однако камеры для заключенных обычно переполнены.

Посмотреть больше примеров

La présente note d'information examine les incidences sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires au niveau global, nonobstant le risque de généralisation.
В настоящей информационной записке рассматриваются последствия для НРС и РСЧИП на агрегированном уровне, хотя такое обобщение и чревато определенным риском.
Un changement fondamental de circonstances peut justifier la rétractation d'une déclaration même si l'État a par celle-ci clairement manifesté son intention d'être lié et nonobstant les autres considérations visées à l'article 62 de la Convention.
Коренное изменение обстоятельств может оправдывать отзыв заявления даже в том случае, когда имело место очевидное проявление намерения взять на себя обязательство, и несмотря на другие соображения, содержащиеся в статье 62 Конвенции.
Nonobstant l’ordonnance no 06-01, l’État partie devrait veiller à ne pas entraver le droit à un recours utile pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées.
Несмотря на положения Постановления No 06-01, государству-участнику следует создать условия для беспрепятственного осуществления права на эффективные средства правовой защиты для жертв таких преступлений, как пытки, внесудебные казни и насильственные исчезновения.
Nonobstant les paragraphes 10.22 et 10.23, les Parties contractantes appliquant le présent Règlement doivent continuer d’accepter les homologations de type délivrées au titre de la précédente série d’amendements au Règlement, qui ne sont pas visées par la série 05 d’amendements.».
Независимо от пунктов 10.22 и 10.23 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают признавать официальные утверждения типа, предоставленные на основании поправок предыдущих серий, которые не затронуты поправками серии 05".
Nonobstant les considérations qui précèdent, afin de recueillir des renseignements à jour sur les actes de torture et les mauvais traitements infligés à des personnes privées de liberté, le Secrétariat d'État aux droits de l'homme a élaboré un questionnaire à la mi # en s'appuyant sur ce qui avait été fait entre # et # (Annexe
Вместе с тем необходимо отметить, что для сбора обновленной информации об актах пыток и жестокого обращения с лишенными свободы лицами Управление по правам человека в середине # года подготовило вопросник на основе работы, которая была начата по инициативе этого органа в период # годов (приложение
NOTA: Nonobstant les dispositions de cette disposition spéciale, les condensateurs asymétriques au nickel-carbone contenant des électrolytes alcalins de la classe 8 doivent être transportés sous le No ONU 2795, ACCUMULATEURS électriques REMPLIS D'ÉLECTROLYTE LIQUIDE ALCALIN.».
ПРИМЕЧАНИЕ: Несмотря на положения настоящего специального положения, никель-углеродные асимметричные конденсаторы, содержащие щелочные электролиты класса 8, должны перевозиться под No ООН 2795 БАТАРЕИ ЖИДКОСТНЫЕ, НАПОЛНЕННЫЕ ЩЕЛОЧЬЮ, аккумуляторные.".
Nonobstant ces critiques, la réinstallation des Basarwas a permis un élargissement des services offerts à leurs communautés
Несмотря на это критическое отношение, переселение людей басарва привело к расширению сети услуг в их общинах
Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 du présent article, les décisions judiciaires et les décisions administratives ayant valeur de précédent relatives à la passation des marchés régis par la présente Loi sont mises à la disposition du public et actualisées si nécessaire.
Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, судебные решения и административные постановления, имеющие силу прецедента и связанные с закупками в рамках настоящего Закона, предоставляются общественности и при необходимости обновляются.
Ils ont néanmoins souligné que, nonobstant les avantages que présentent les nouvelles formes de collecte de données, la sécurité de ceux qui constatent certaines situations et recueillent des données en la matière est d’une importance capitale.
Однако было подчеркнуто, что, несмотря на преимущества новых форм сбора данных, первостепенное значение все же имеет безопасность лиц, которые документируют ситуации и собирают данные.
Nonobstant le paragraphe # ci-dessus, l'auteur d'une communication ou l'État partie intéressé conserve le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure
Пункт # выше не затрагивает право автора сообщения или соответствующего государства-участника предавать гласности любые представления или информацию, касающиеся разбирательства
Nonobstant la fin de l’équilibre de la terreur de la guerre froide, la grande quantité des stocks d’armes de ce type reste extraordinaire et alarmante : environ 27 000 dans le cas des armes nucléaires, dont environ 12 000 sont activement déployées.
Несмотря на то, что баланс террора холодной войны ушел в прошлое, запасы такого оружия остаются огромными, и это вызывает большую тревогу: около 27 000 единиц ядерного оружия, 12 000 из которых по‐прежнему находится в состоянии боевой готовности.
Nonobstant l’adoption du critère du “centre des intérêts principaux”, il peut arriver qu’un débiteur ayant des actifs dans plus d’un État satisfasse aux conditions requises pour être soumis au droit de l’insolvabilité de plusieurs États, en raison des différents critères d’ouverture ou des différentes interprétations du même critère, d’où la possibilité de procédures dans chacun de ces États.
В случае должника, имеющего активы в нескольких государствах, независимо от использования критерия "центра основных интересов", может оказаться, что удовлетворены условия применения законодательства о несостоятельности более чем одного государства, что может произойти в результате использования различных критериев определения подсудности дел должника или различных толкований одного и того же критерия; во всех этих странах могут быть возбуждены отдельные производства по делам о несостоятельности.
Si, nonobstant, on estime qu'une harmonisation s'impose dans ce domaine, la Recommandation de la CEE sur l'effectif minimal et les horaires de travail et de repos des équipages pourra inspirer une norme paneuropéenne
Если же, тем не менее, будет сочтено, что гармонизация в этой области является необходимой, Рекомендация ЕЭКООН о Минимальной численности и продолжительности работы и отдыха экипажа могла бы служить в качестве общеевропейского стандарта
Nonobstant l’avis de la Cour constitutionnelle déclarant inconstitutionnels la Procédure d’admission et le Tableau d’inventaire tels qu’ils ont été appliqués à l’auteur, le Comité n’est pas en mesure, à partir des éléments dont il dispose, de conclure que les tribunaux administratifs, en statuant sur l’affaire de l’auteur, ont agi de façon arbitraire ou que leur décision a été manifestement entachée d’erreur ou a constitué un déni de justice.
Несмотря на постановление Конституционного суда о неконституционности "Правил приема" и "Регламента" в применении к автору, Комитет не в состоянии на основе имеющихся в его распоряжении материалов заключить, что при вынесении решения по делу автора административные суды действовали произвольно или что их решения повлекли за собой очевидную ошибку или отказ в правосудии.
Nonobstant les dispositions transitoires ci-dessus, les Parties contractantes pour lesquelles le présent Règlement entre en vigueur après la date d’entrée en vigueur de la série d’amendements la plus récente ne sont pas obligées d’accepter les homologations accordées conformément à l’une des précédentes séries d’amendements au présent Règlement.
Независимо от изложенных выше переходных положений, Договаривающиеся стороны, которые начинают применять настоящие Правила после даты вступления в силу поправок самых последних серий, не обязаны признавать официальные утверждения, которые были предоставлены в соответствии с любыми предыдущими сериями поправок к настоящим Правилам.
«1.6.1.39 Nonobstant les prescriptions du RID/de l’ADR/de l’ADN applicables à partir du 1er janvier 2017, les objets des Nos ONU 0015, 0016 et 0303 contenant une (des) matière(s) fumigène(s) toxique(s) par inhalation selon les critères pour la division 6.1, fabriqués avant le 31 décembre 2016, peuvent être transportés jusqu’au 31 décembre 2018 sans porter l’étiquette de risque subsidiaire "TOXIQUE" (modèle No 6.1, voir 5.2.2.2.2).».
«1.6.1.39 Вопреки требованиям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, применяемым с 1 января 2017 года, изделия под No ООН 0015, 0016 и 0303, содержащие дымообразующее(ие) вещество (вещества), являющееся(иеся) токсичным(и) при вдыхании в соответствии с критериями для подкласса 6.1, изготовленные до 31 декабря 2016 года, могут перевозиться до 31 декабря 2018 года без знака дополнительной опасности "ТОКСИЧНОЕ ВЕЩЕСТВО" (образец No 6.1, см. пункт 5.2.2.2.2)».
Le paragraphe 2 pose une présomption, à savoir qu’à moins que l’auteur de la réserve ait exprimé une intention contraire ou qu’une telle intention soit établie autrement, il est considéré comme État contractant ou organisation contractante sans le bénéfice de la réserve, et le paragraphe 3 dispose que, nonobstant les paragraphes 1 et 2, l’auteur peut exprimer à tout moment son intention de ne pas être lié par le traité sans le bénéfice de sa réserve.
В пункте 2 устанавливается допущение, что, если автор недействительной оговорки не выразил противоположного намерения или подобное намерение не было установлено иным образом, он считается договаривающимся государством или договаривающейся организацией без учета оговорки; а пункт 3 предусматривает, что, невзирая на пункты 1 и 2, автор недействительной оговорки может в любое время высказать намерение не быть связанным договором без учета оговорки.
Nonobstant l'exiguïté du territoire, la coexistence était une réalité et aucun acte xénophobe, ni aucune manifestation d'antagonisme n'avaient été constatés, allégués ou formulés
Несмотря на незначительность территории, эти национальные общины мирно сосуществуют и не было выявлено, отмечено или совершено никаких актов ксенофобии и никаких проявлений антагонизма
C'est une chose de dire que le débiteur n'a pas le droit de résoudre le contrat au motif qu'une clause de non-cession a été violée, mais c'en est une autre de dire, comme dans le projet d'article # que la cession d'une créance a effet nonobstant la violation d'une clause de non-cession
Одно дело заявить, что должник не имел права расторгнуть договор на основании нарушения оговорки о недопустимости уступки, и совсем другое дело заявить, в соответствии с проектом статьи # что уступка дебиторской задолженности является действительной, несмотря на нарушение какой-либо оговорки о недопустимости уступки
Nonobstant les dispositions de l’article 4.05, les menues embarcations doivent aussi être équipées d’une installation de radiotéléphonie en bon état de fonctionnement pour le réseau bateau-bateau.
Без ущерба для положений статьи 4.05 малые суда должны быть оборудованы также радиотелефонной установкой, находящейся в исправном рабочем состоянии, для ведения связи по каналу судно–судно.
Les personnes qui, en échange d’une compensation économique, remettent, à un tiers, un enfant, un descendant ou tout mineur, nonobstant aucun lien de filiation ou de parenté, en esquivant les procédures légales concernant la garde, l’accueil ou l’adoption, en vue d’établir un lien analogue à celui de la filiation, encourent des peines de un à cinq ans d’emprisonnement et d’interdiction spéciale d’exercer la puissance paternelle, la tutelle, la curatelle ou la garde durant quatre à dix ans.
Лицо, которое за материальное вознаграждение передает другому лицу ребенка, родственника по нисходящей линии или какого-либо несовершеннолетнего, не связанного с ними отношениями родства, избегая официального оформления опеки, принятия на правах воспитуемого или усыновления и имея при этом целью установить отношения, аналогичные родственным, наказывается тюремным заключением на срок от одного года до 5 лет с лишением родительских прав, прав попечительства или прав опеки на срок от 4 до 10 лет.
Nonobstant des considérations de sécurité nationale, de nombreux pays sont allés au-delà de la simple élimination des obstacles à la participation des STN pour promouvoir activement cette participation dans des secteurs d'infrastructure déterminés
Невзирая на соображения национальной безопасности, многие страны пошли дальше устранения барьеров на пути участия ТНК и активно поощряют его в отдельных инфраструктурных отраслях
Nonobstant les dispositions transitoires ci‐dessus, les Parties Contractantes pour lesquelles le présent Règlement entre en vigueur après la date d’entrée en vigueur de la série 05 d’amendements ne sont pas obligées d’accepter les homologations accordées conformément à l’une des précédentes séries d’amendements au présent Règlement.
Независимо от вышеуказанных переходных положений, Договаривающиеся стороны, для которых настоящие Правила вступают в силу после даты вступления в силу поправок серии 05, не обязаны признавать официальные утверждения, предоставленные на основании любой из предыдущей серии поправок к настоящим Правилам.
Nonobstant les importants progrès réalisés, l'État colombien considère que le processus visant à garantir pleinement la participation des minorités ethniques aux décisions qui les concernent n'est pas achevé.
Несмотря на уже имеющиеся важные достижения в этой сфере, колумбийское государство считает, что процесс обеспечения полномасштабного участия этнических меньшинств в принятии затрагивающих их решений еще не завершен.
Souligne que, nonobstant les mesures importantes prises par de nombreux pays dans le monde, les États devraient continuer à mettre l’accent sur la prévention de la violence contre les femmes, de ses causes et de ses conséquences, et sur la protection des victimes et des rescapées et la fourniture de services pour répondre à leurs besoins, de manière à étayer plus efficacement l’amélioration des cadres juridiques et politiques, et devraient par conséquent suivre et évaluer avec rigueur la mise en œuvre des programmes, politiques et lois en vigueur et en améliorer si possible l’impact et l’efficacité;
подчеркивает, что государствам, несмотря на важные шаги, предпринятые многими странами по всему миру, следует продолжать уделять особое внимание профилактике насилия в отношении женщин и его причинам и последствиям, а также защите пострадавших от насилия и переживших его женщин и оказанию услуг в порядке решения этой задачи, чтобы более эффективно дополнять усовершенствованные нормативно-директивные основы, и что им следует поэтому контролировать и обстоятельно анализировать осуществление программ, стратегий и законов и, по возможности, повышать их результативность и эффективность;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении nonobstant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.