Что означает justifier в французский?
Что означает слово justifier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию justifier в французский.
Слово justifier в французский означает оправдывать, обосновывать, оправдать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова justifier
оправдыватьverb La fin justifie les moyens. Mais qu'est-ce qui justifiera la fin ? Цель оправдывает средства. Но что оправдывает саму цель? |
обосновыватьverb Les renseignements fournis dans le présent rapport justifient cette démarche. Содержащаяся в настоящем докладе информация обосновывает необходимость таких действий. |
оправдатьverb Ta colère est totalement justifiée. Твой гнев совершенно оправдан. |
Посмотреть больше примеров
Et comment pouvait-il alors justifier de garder sa place au sein de l’Adeptus Astartes? Чем такой может подкрепить своё право находиться в рядах легендарных Адептус Астартес? |
Pourrait-il justifier auprès de la CIA la présence de bouf de Kobe sur ses notes de frais ? «Сможет ли он отнести на счёт ЦРУ покупку нескольких бифштексов из Кобе? |
Un changement fondamental de circonstances peut justifier la rétractation d'une déclaration même si l'État a par celle-ci clairement manifesté son intention d'être lié et nonobstant les autres considérations visées à l'article 62 de la Convention. Коренное изменение обстоятельств может оправдывать отзыв заявления даже в том случае, когда имело место очевидное проявление намерения взять на себя обязательство, и несмотря на другие соображения, содержащиеся в статье 62 Конвенции. |
Pouvait-il continuer à vivre sans se justifier au milieu des gens qui le soupçonnaient de bassesse ! Как можно жить, не оправдавшись в глазах людей, подозревающих его в низком поступке? |
D'autres, qui souhaitaient que l'on conserve une formulation renvoyant au principe de précaution, ont fait valoir que l'absence de preuves scientifiques absolues ne saurait justifier l'exclusion de substances chimiques ou d'autres substances spécifiques du champ d'application du protocole Ряд делегаций выступили за включение в текст той или иной формулировки, отражающей принцип предосторожности, поскольку отсутствие полных научных доказательств не может служить причиной для исключения отдельных химических соединений или веществ из сферы охвата протокола |
Ils permettent de saisir le rapport systémique existant entre deux ou plusieurs règles et, partant, de justifier le choix qui est fait de la règle applicable, ainsi que la conclusion qui est dégagée. Они дают возможность видеть системную связь между двумя или более нормами, а это может таким образом служить обоснованием конкретного выбора применимых стандартов и соответствующего вывода. |
De même, un État ne saurait justifier des dérogations ou des limitations aux droits reconnus dans le Pacte en mettant en avant des particularités sociales, religieuses ou culturelles Государства также не могут оправдывать отступления от признаваемых Пактом прав или их ограничения различиями социальных, религиозных или культурных условий |
Un financement extérieur additionnel pourrait néanmoins se justifier pour couvrir les dépenses des exploitants forestiers qui adoptent des pratiques écologiquement rationnelles, pour créer de la valeur sous forme d'avantages non marchands, et pour contrebalancer les mesures d'incitation structurelles qui encouragent les pratiques non viables Однако дополнительное внешнее финансирование может быть оправдано в связи с необходимостью покрывать издержки участников лесохозяйственной деятельности, обусловленные внедрением устойчивой практики, придать стоимостную форму нерыночным субсидиям и противодействовать тем структурным стимулам, которые поощряют неустойчивую практику |
b) À toute autre personne qui peut justifier de droits résultant d'un contrat d'engagement ou de conditions d'emploi, notamment des dispositions du Statut du personnel et de tout règlement dont aurait pu se prévaloir le fonctionnaire b) любое другое лицо, которое способно доказать, что оно может претендовать на права, вытекающие из какого-либо трудового договора или условий назначения, включая постановления положений и правил о персонале, на которые мог бы сослаться такой сотрудник |
Les motifs qui pourraient être présentés pour justifier la détention de Mme Ma’ruf ne peuvent pas être invoqués pour réfuter une demande d’indemnisation. Причины, которые могут быть выдвинуты в обоснование задержания г-жи Маруф, не могут служить предлогом для невыполнения требования о выплате компенсации. |
L’Algérie est confiante que les investigations que la partie palestinienne s’est engagée unanimement à conduire démontreront l’inanité de l’argutie du droit de légitime défense mise en avant par l’agresseur israélien pour justifier ses crimes graves. Алжир уверен в том, что расследования, которые единодушно решила провести палестинская сторона, продемонстрируют бессмысленность туманного аргумента, касающегося права на законную самооборону, выдвинутого израильским агрессором в целях оправдания своих серьезных преступлений. |
De même, l’article 4 dispose que les programmes de cours et les manuels ne sauraient en aucun cas justifier la discrimination. Аналогичным образом, статья 4 гласит, что в учебных программах и учебниках школ должна отсутствовать пропаганда дискриминации. |
Il se serait attendu à ce que le représentant de l’AIEA mentionne le développement permanent par Israël de ses capacités nucléaires hors de toute supervision internationale, et son indifférence à l’égard des appels visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d’armes nucléaires, plutôt que d’utiliser un langage qui semble justifier l’attaque israélienne. Оратор рассчитывал на то, что представитель МАГАТЭ, вместо того чтобы использовать формулировки, весьма похожие на попытку оправдать совершенное Израилем нападение, упомянет о продолжении Израилем работ по наращиванию своего ядерного потенциала в условиях отсутствия какого-либо международного контроля и игнорировании с его стороны призывов о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
Toutefois, chaque organisme demandeur devra justifier la nécessité du don qu'il sollicite, compte tenu du montant global des ressources disponibles, y compris les contributions non réservées et les ressources disponibles au titre des fonds d'urgence existants Однако каждый заявитель должен будет обосновать потребность в субсидии с учетом общего объема имеющихся ресурсов, включая нецелевые взносы и средства из имеющихся источников чрезвычайного финансирования |
Toute tentative de justifier cette décision par un soi-disant progrès dans le processus de retour des personnes déplacées dépasse l’entendement moral puisque, à cause du nettoyage ethnique mené par les autorités abkhazes de facto, et reconnu par les sommets de l’OSCE à Budapest (1994), Lisbonne (1996) et Istanbul (1999), des centaines de milliers de personnes sont toujours privées du droit de réintégrer leurs foyers, et leurs biens sont toujours détenus illégalement, principalement par des citoyens de la Fédération de Russie. Любые попытки оправдать данное решение якобы достигнутым прогрессом в деле возвращения внутренне перемещенных лиц аморальны, когда в результате фактически осуществленной властями Абхазии этнической чистки (что было подтверждено на саммитах ОБСЕ в Будапеште в 1994 году, Лиссабоне в 1996 году и Стамбуле в 1999 году) сотни тысяч людей до сих пор лишены права вернуться в свои дома, а их имущество незаконно продается, в основном гражданам Российской Федерации. |
C’est pourquoi je pense que l’accent mis sur cet incident n’est rien d’autre qu’une énième excuse visant à justifier le non-respect des résolutions de l’ONU. Поэтому я считаю, что стремление заострить внимание на этом инциденте есть ни что иное, как попытка использовать один из многих предлогов для того, чтобы оправдать несоблюдение резолюций Организации Объединенных Наций. |
Cependant, le requérant a donné au Comité des indications supplémentaires pour justifier les incohérences de ses allégations. Тем не менее в дополнение к ним заявитель представил дополнительные объяснения несоответствий в его показаниях. |
Il essaie d’induire en erreur l’Assemblée et de justifier ses préoccupations sur la base de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, en dépit de la fin des affrontements militaires il y a plus de 10 ans. Он пытается дезинформировать Ассамблею и оправдать свою обеспокоенность на основе Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, несмотря на прекращение военной конфронтации более 10 лет назад. |
Beaucoup des nouveaux changements apportés traduisent la volonté de signaler très clairement cette distinction, comme au paragraphe 11 e), qui explique que, bien que le droit à la liberté de circulation garanti par l’article 12 ne figure pas dans la liste des droits auxquels il ne peut être dérogé, une situation d’urgence ne pourra jamais justifier, par exemple, le déplacement de certaines parties de la population. Во многих новых изменениях нашли отражение попытки сделать понятным такое разграничение, как, например, в пункте 11(e), где разъясняется, что, хотя право на свободу передвижения в соответствии со статьей 12 и не фигурирует в числе не допускающих отступлений прав, тем не менее чрезвычайное положение не может оправдывать, например, перемещение части населения. |
Mais des anciens élèves s'en sont emparé pour l'utiliser dans leur vie post-université afin de justifier quelques transactions un peu louches. Но некоторые выпускники используют её и в жизни после колледжа, чтобы оправдать некоторые тёмные бизнес-делишки. |
Reconnaissant que la torture constitue une violation d'un droit fondamental intangible qu'on ne saurait justifier en aucun cas et que sa pratique systématique et généralisée est qualifiée de crime contre l'humanité au regard du droit international, en particulier par l'article # du Statut de Rome de la Cour pénale internationale признавая, что пытки представляют собой нарушение незыблемого основополагающего права, которое нельзя оправдать ни при каких обстоятельствах, и что их систематическое и широкомасштабное применение квалифицируется как преступление против человечности в соответствии с нормами международного права, в частности в соответствии со статьей # Римского статута Международного уголовного суда |
Cuba, à l'instar de l'ensemble de la communauté internationale, est très préoccupée par le fait que le système actuel de relations internationales soit empreint d'injustice, d'exclusion, d'agressions et de guerres préventives et unilatérales, que l'on prétend en outre justifier en invoquant de prétendus doctrines et concepts nouveaux de politique étrangère émanant des pays les plus puissants У Кубы и у международного сообщества вызывает большую озабоченность тот факт, что нынешняя система международных отношений характеризуется несправедливостью, эксклюзивностью, агрессивностью, превентивными и односторонними войнами и мнением о том, что необходимо осуществлять эти действия под предлогом новых доктрин и концепций внешней политики со стороны наиболее могущественных стран |
Toutefois, des considérations politiques et la nécessité de justifier à tout prix l’embargo unanimement condamné par la communauté internationale l’ont une fois encore emporté sur la raison. Тем не менее, политические соображения, а также необходимость оправдать любой ценой провалившееся эмбарго, единодушно отвергнутое международным сообществом, в очередной раз восторжествовали над соображениями рациональности. |
Les États ne devraient pas utiliser l’EPU pour justifier le fait qu’ils ne s’acquittent pas de leurs obligations vis-à-vis des organes conventionnels, mais ils devraient au contraire tirer profit des deux mécanismes pour améliorer la réalisation des droits de l’homme. Государства не должны пользоваться УПО для оправдания своих неудач в плане выполнения обязательств по отношению к договорным органам; им, скорее, следовало бы пользоваться обоими механизмами для содействия реализации прав человека. |
Des considérations liées à la santé publique sont parfois invoquées par les États pour justifier une limitation de l'exercice de certains autres droits fondamentaux. Потребности охраны здоровья населения иногда используются государствами в качестве оснований для ограничения реализации других основных прав. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении justifier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова justifier
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.