Что означает express в французский?
Что означает слово express в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию express в французский.
Слово express в французский означает экспресс, срочная доставка, экспресс доставка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова express
экспрессnoun Vous avez dit que vous étiez pressée, mais vous avez laissé la ligne express. Ты сказала, что ты торопилась, Но ты пропустила экспресс. |
срочная доставкаnoun (express (courrier) Le bureau d'Oppenheimer a obtenu une livraison express. Офис Оппенгеймера организовал срочную доставку. |
экспресс доставкаnoun (express (courrier) Je n'ai pas voulu qu'il paie une livraison express. А я не разрешила ему оплатить экспресс-доставку. |
Посмотреть больше примеров
Par ailleurs, à moins d’une mention expresse contraire de sa part, le cédant est présumé ne pas garantir que le débiteur de la créance peut effectivement payer. С другой стороны, если только цедент конкретно не гарантирует иного, предполагается, что цедент не гарантирует фактической платежеспособности должника по дебиторской задолженности. |
En réalité, il n’existe aucune disposition expresse à cet égard. В настоящее время конкретных положений по данному вопросу не существует. |
«il existe une différence de nature entre les réserves et les objections aux réserves; le consentement de l’auteur de la réserve n’est évidemment pas requis pour le retrait de l’objection; une disposition expresse à cet effet donnerait à entendre qu’il existe quelques doutes sur ce point» "у оговорок и возражений против оговорок различная природа; для снятия возражения согласие автора оговорки, естественно, не является необходимым; соответствующее ясно выраженное положение давало бы основания предположить, что по этому вопросу существуют какие-то сомнения" |
La présomption irréfragable, fondée sur la pratique des États, que les traités bilatéraux sont éteints, sous réserve de dispositions expresses d’effet contraire; неопровержимая презумпция на основе практики государств о том, что двусторонние договоры прекращаются, с учетом ясно выраженных положений, свидетельствующих об обратном; и |
e conseil fait valoir que le Gouvernement a refusé de gracier Alfonso Ruiz Agudo malgré la requête expresse de celui-ci et malgré la faculté donnée au paragraphe # de l'article # du Code pénal Адвокат утверждает, что правительство отказало Альфонсу Руису Агудо в помиловании, несмотря на ясно выраженную просьбу со стороны автора и положения пункта # статьи # Уголовного кодекса, касающегося возмещения |
Tenant compte du paragraphe 21 du préambule du Programme d’action, reconnaissant qu’il faut encore développer les recommandations contenues dans les paragraphes 2, 11, 12, 13 et 14 du chapitre II dudit Programme s’agissant de la question des transferts, et reconnaissant aussi qu’il faut des critères objectifs, équilibrés, communs, transparents, multilatéralement convenus et non discriminatoires pour les transferts d’armes, fondés sur des interdictions expresses et des obligations légales en vigueur учитывая пункт 21 преамбулы Программы действий и признавая необходимость дальнейшего развития рекомендаций, содержащихся в пунктах 2, 11, 12, 13 и 14 раздела II этой программы, в том что касается вопроса о передаче, а также необходимость применения объективных, взвешенных, единых, транспарентных, согласованных на многосторонней основе и недискриминационных критериев в отношении передачи оружия, основывающихся на действующих правовых обязательствах и четко сформулированных запретах |
Dans le cas de la période en cours (2001-2003), le Secrétariat croit comprendre qu’aucune disposition de la résolution 55/235 ne prévoit la possibilité d’un retour en arrière après un passage volontaire dans une catégorie supérieure au cours d’une période d’application d’un barème, sauf sur décision expresse de l’Assemblée générale. Что касается периода действия нынешней шкалы (2001‐2003 годы), то Секретариат исходит из того понимания, что в резолюции 55/235 Генеральной Ассамблеи не предусмотрено никаких положений об отмене добровольного перехода на более высокий уровень в период действия этой шкалы, если только Генеральная Ассамблея не примет конкретное решение по этому вопросу. |
e) Un processus d’évaluation aux fins de l’examen continu de l’environnement paneuropéen sera mis en place et dirigé par le Groupe de travail, et une évaluation environnementale au niveau paneuropéen sera élaborée à la demande expresse du CPE. e) будет начат под руководством Группы процесс оценки с целью обеспечения контроля за состоянием окружающей среды в общеевропейском регионе и подготовлена по конкретному поручению КЭП общеевропейская оценка состояния окружающей среды. |
En réponse à la question 2, M. Stadelmann note, en ce qui concerne l’éventuelle administration de sédatifs dans le cadre d’une opération d’éloignement forcé d’étrangers, qu’en vertu de l’article 13 des Directives relatives aux rapatriements sous contrainte par voie aérienne, l’utilisation de médicaments aux fins de calmer contre son gré une personne qui doit être rapatriée est admissible uniquement lorsque les conditions suivantes sont réunies: le comportement de la personne laisse supposer qu’elle pourrait se blesser ou blesser autrui ou mettre sérieusement en danger sa vie et celle des autres; une visite médicale a été effectuée avant le renvoi; le médicament est administré par un médecin ou à sa demande expresse; et une personne ayant une formation médicale surveille l’intéressé pendant toute la durée du rapatriement. Отвечая на вопрос 1, г‐н Штадельманн, касаясь вынужденного применения седативных препаратов в рамках принудительной высылки иностранцев, констатирует, что в соответствии со статьей 13 Директив о принудительной репатриации воздушным транспортом использование медицинских препаратов в целях принудительного успокоения лиц, подлежащих репатриации, допустимо лишь в случаях, когда имеются следующие условия: поведение данных лиц дает основание предполагать, что они могут нанести телесное повреждение себе или другим лицам либо могут серьезно угрожать своей жизни или жизни других; перед высылкой проведен медицинский осмотр; медицинский препарат введен врачом или по его ясно выраженной просьбе; кроме того, лицо, имеющее медицинское образование, наблюдает за соответствующим лицом в течение всей процедуры репатриации. |
Vous n’y penserez même jamais sans mon autorisation personnelle expresse. Вы даже не будете думать об этой миссии без моего конкретного и личного разрешения. |
Le Korea Train Express (KTX) transporte 160 000 voyageurs par jour à la vitesse maximale de 300 km/h sur la ligne à grande vitesse Gyeongbu et sur les lignes classiques Honam/Jeolla; ежедневно в высокоскоростных составах КТХ перевозится 160 000 пассажиров с максимальной скоростью 300 км/ч на высокоскоростной линии Кёнбу и на обычных линиях, соединяющих провинции Хонам и Чолла; |
Demande au Gouvernement de la République islamique d’Iran de répondre aux graves préoccupations qui sont exprimées dans le rapport du Secrétaire général ainsi qu’aux demandes expresses qu’elle a formulées dans ses précédentes résolutions, et de s’acquitter pleinement de ses obligations en matière de droits de l’homme, tant en droit que dans la pratique, et notamment : призывает правительство Исламской Республики Иран рассмотреть предметные озабоченности, отмеченные в докладе Генерального секретаря, и конкретные призывы к принятию мер, содержавшиеся в предыдущих резолюциях Генеральной Ассамблеи, и в полной мере соблюдать де‐юре и де‐факто свои обязательства в области прав человека, и в частности: |
Il a lu les pages que vous lui aviez envoyées par express et il a trouvé qu’elles étaient horriblement mauvaises. Он получил страницы, которые вы переправили ему экспресс-почтой, и пришел к выводу, что они просто ужасны. |
Le Rapporteur spécial a commencé par défendre l'expression «validité des réserves» avant d'aborder, dans la partie A, le principe de la présomption de la validité des réserves (émanant du chapeau de l'article # de la Convention de Vienne) ainsi que les problèmes liés à l'interdiction expresse ou tacite des réserves (art # a) et b Перед тем как затронуть в разделе А принцип презумпции действительности оговорок (вытекающий из вводной части статьи # Венской конвенции), а также проблемы, связанные с ясным или молчаливым запрещением оговорок (пункты а) и b) статьи # ), Специальный докладчик изложил аргументы в поддержку использования выражения "действительность оговорок" |
Compte tenu des dispositions connexes des résolutions # et # de l'Assemblée générale mentionnées aux paragraphes # et # ci-dessus, le Secrétariat n'est pas en mesure de proposer une dérogation en ce qui concerne le paiement des loyers et charges imputés à l'UNITAR sans une décision expresse de l'Assemblée générale, tenant compte des éléments ci-après С учетом соответствующих положений резолюций # и # Генеральной Ассамблеи, упомянутых в пунктах # и # выше, Секретариат не может предложить отменить взимаемую с ЮНИТАР плату за аренду и содержание помещений, если Генеральной Ассамблеей не будет принято по этому вопросу четкого постановления с учетом нижеизложенных факторов |
Il ressort clairement des travaux de la Commission du droit international qui ont abouti à la rédaction de l’article 23 de la Convention de Vienne que la réserve, l’acceptation expresse et l’objection sont soumises aux mêmes règles de notification et de communication Материалы работы Комиссии по подготовке формулировки статьи 23 Венской конвенции четко свидетельствуют о том, что оговорка, определенно выраженное принятие оговорки и возражение подчиняются одним и тем же правилам в плане уведомления и доведения до сведения |
De l'avis de l'Indonésie, l'assistance humanitaire ne peut être fournie par l'ONU ou par toute autres organisation qu'à la suite d'une demande de l'État concerné ou au minimum avec son approbation expresse С точки зрения Индонезии, гуманитарная помощь должна предоставляться Организацией Объединенных Наций или какой-либо другой организацией только после поступления просьбы от заинтересованного государства или, как минимум, с его безусловного согласия |
Il était soumis à autorisation légale expresse en Israël et a dû être négocié avec la participation directe des tribunaux. Для его разработки потребовались специальная нормативная санкция в Израиле и непосредственное участие суда на основных этапах переговоров о его подготовке. |
D’autres membres estimaient que cette directive devrait être limitée aux interdictions expresses. По мнению других членов Комиссии, в этом руководящем положении следует ограничиться ясно выраженными запрещениями. |
Enfin, je tiens aussi à signaler que le Gouvernement des États-Unis a pour politique de veiller à ce que les membres des forces armées des États-Unis d'Amérique participant à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies soient protégés contre toutes poursuites pénales ou revendication de compétence de la part de la Cour pénale internationale (CPI), notamment en introduisant, éventuellement, des dispositions expresses prévoyant une telle protection Я хотел бы также отметить, что правительство Соединенных Штатов проводит политику, нацеленную на предоставление Международным Уголовным Судом военнослужащим Соединенных Штатов Америки, участвующим в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, защиты от уголовного преследования и других форм применения юрисдикции, в том числе путем возможного включения специальных положений, предусматривающих такую защиту |
Une clause expresse de renonciation peut être insérée dans un compromis d’arbitrage spécialement conclu pour régler un différend déjà né ou dans un traité général prévoyant que les différends à naître dans l’avenir devront être réglés par voie d’arbitrage ou une autre forme de règlement international des différends. Прямо выраженный отказ может быть включен в специальное арбитражное соглашение, заключенное с целью урегулировать уже существующий спор, или в общий договор, предусматривающий, что возникающие в будущем споры должны разрешаться посредством арбитража или на основе урегулирования международных споров в какой-то другой форме. |
Toutefois, afin de rester fidèle à l'esprit de l'article # des Conventions de Vienne, une mention réservant les hypothèses dans lesquelles une acceptation expresse s'impose serait sans doute utile Между тем, чтобы сохранить верность духу статьи # Венских конвенций, было бы целесообразно, несомненно, включить указание о том, в каких случаях определенно выраженное принятие является обязательным |
Dans le texte du traité, il faudrait envisager ces critères séparément en tenant compte, par exemple, de leur statut différent en droit international tout en établissant les critères relatifs # ) aux interdictions expresses, qui n'autorisent aucun transfert # ) aux interdictions de transferts en raison de l'usage probable qui sera fait des armes transférées # ) à d'autres facteurs à prendre en compte. Les limites expresses devraient comprendre celles qui établissent des interdictions précises concernant le transfert d'armes, dont Более того, собственные контингенты сил Организации Объединенных Наций, развертываемые в рамках операций по поддержанию мира, сталкиваются с повстанцами и вооруженными группировками, имеющими тяжелые вооружения, которые были получены абсолютно незаконными способами, что ставит под угрозу сами такие операции и подвергает риску жизнь участвующих в них миротворцев |
Jusqu'au # août # la Direction des douanes n'avait ni émis de circulaire expresse à l'intention de son personnel ni envoyé d'avis officiel aux importateurs et exportateurs pour les sensibiliser aux sanctions По состоянию на # августа # года руководство таможни не издало никакого циркуляра для надлежащего информирования сотрудников таможни, импортеров и экспортеров относительно санкций |
Il reste la question de savoir si des contre-mesures peuvent être prises en l’absence de toute règle expresse ou implicite de l’organisation. Остается вопрос о том, могут ли контрмеры приниматься при отсутствии какого-либо ясного или подразумеваемого правила организации. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении express в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова express
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.