Что означает espoir в французский?

Что означает слово espoir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию espoir в французский.

Слово espoir в французский означает надежда, надеяться, ожидание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова espoir

надежда

nounfeminine (disposition de l'esprit humain qui consiste en l'attente d'un futur bon ou meilleur)

Comment se fait-ce que nos espoirs soient en contradiction avec la réalité ?
Как так получается, что наши надежды противоречат реальности?

надеяться

verb

Nos espoirs concernant la revitalisation de la Conférence du désarmement n’ont jamais été aussi grands.
Мы сейчас как никогда надеемся на активизацию деятельности Конференции по разоружению.

ожидание

noun

Les espoirs devront donc être gérés et les efforts de mobilisation des ressources intensifiés.
Такие ожидания необходимо будет регулировать при активизации усилий по мобилизации ресурсов.

Посмотреть больше примеров

Brièvement, je caressai l'espoir que lord Alastair ait simplement besoin d'une oreille attentive.
На какой-то момент во мне шевельнулась надежда, что лорду Алестеру просто нужны были свободные уши, чтобы выговориться.
Un monde sans espoir.
В мир без надежды?
Mais je ne voulais pas leur parler de La Roque, je ne voulais pas leur donner trop d’espoir, de peur qu’ils soient déçus
Я не хотел называть Ла-Рок, не хотел слишком обнадеживать их, боясь будущего разочарования, если это окажется не так
Je vous ai apportée mon aide dans l'espoir que nous coopérions.
Я помогла тебе в надежде на плодотворное сотрудничество.
Pour eux, la prophétie d’Isaïe renfermait une promesse consolante de lumière et d’espoir : Jéhovah les rétablirait dans leur pays.
Эти пленные могли найти в пророчестве Исаии утешающее, дающее светлую надежду обещание Иеговы вернуть их на родину.
Le recul de la violence résultant du cessez-le-feu entre l’armée du Mahdi et les insurgés sunnites alliés contre Al-Qaida est également porteur d’espoir sur le plan politique.
Сокращение масштабов насилия, обусловленное прекращением огня со стороны Армии Махди, а также объединение повстанческих групп суннитов против «Аль-Каиды» также имеют существенное политическое значение.
Cependant, ils allaient parfois à l’église, ce qui me donnait un peu d’espoir.
Несмотря на это, они время от времени приходили в церковь, что давало мне надежду.
J’aimerais me joindre aux orateurs précédents qui ont formulé l’espoir que l’ONU continuera à jouer un rôle dans le règlement des problèmes mondiaux.
Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить наши большие надежды на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь участвовать в поисках решений глобальных проблем.
Le Mexique s’est félicité de la ratification d’instruments relatifs aux droits de l’homme et a exprimé l’espoir que d’autres instruments seraient ratifiés.
Мексика с удовлетворением отметила ратификацию договоров по правам человека, выразив надежду на ратификацию ожидающих своей очереди договоров.
Nous voyons les espoirs d'une paix équitable s'évaporer faute de volonté politique et de détermination de l'élite politique et de la classe dirigeante israéliennes
Мы видим, как из-за отсутствия решимости и политической воли у израильской политической элиты и правящего класса улетучиваются надежды на справедливый мир
Les États non dotés d'armes nucléaires ont néanmoins consenti en # de proroger le Traité indéfiniment, dans l'espoir qu'il pourrait être sauvé à la Conférence d'examen de
Тем не менее в # году государства, не обладающие ядерным оружием, согласились продлить действие Договора на неопределенный срок в надежде, что его можно будет спасти на Конференции # года по рассмотрению действия ДНЯО
Le Président, après avoir demandé si une autre délégation souhaitait prendre la parole, a dit que le Comité avait entendu les déclarations faites et, se référant aux explications fournies, a exprimé l'espoir que les autorités compétentes mentionnées par les représentants de Cuba et des États-Unis continueraient de mener une enquête et d'échanger des informations afin de parvenir à un règlement de la question
Председатель, спросив, не желает ли какая-либо еще делегация взять слово, сказал, что Комитет заслушал заявления сторон, и, обобщив предоставленные объяснения, выразил надежду, что соответствующие органы, упомянутые представителями Кубы и Соединенных Штатов, продолжат вести расследования и обмениваться информацией с целью решения данной проблемы
Nous avons le fervent espoir que la convention internationale contre le terrorisme sera bientôt une réalité.
Мы искренне надеемся, что всеобъемлющая конвенция по международному терроризму в скором времени станет реальностью.
Nous devons descendre dans les rues où la criminalité et le phénomène des sans-abri sont endémiques; dans nos écoles où les enfants n’apprennent pas les bonnes leçons; dans nos communautés où la pauvreté est atroce et où l’harmonie n’est qu’un espoir; dans nos sociétés où la discrimination et l’exclusion persistent; mais surtout dans l’esprit de chaque être humain afin d’effacer les maux que sont l’intolérance et les préjugés, l’ignorance et l’égoïsme.
Мы должны обеспечить, чтобы это движение охватило улицы, где уровень преступности и число бездомных достигли масштабов эпидемии; школы, где дети часто познают то, что им вообще не следовало бы знать; общины, где царит ужасающая нищета, а согласие является лишь отдаленной мечтой; наше общество, в котором продолжают процветать дискриминация и отчуждение; но главное — мы должны обеспечить, чтобы каждый человек смог освободить свое сознание от злых духов нетерпимости, предрассудков, невежества и эгоизма.
La Présidente a félicité le Groupe de travail des succès enregistrés dans la réalisation du programme intégré pour le développement de l'entreprise au cours de l'année passée et exprimé l'espoir que la troisième session du Groupe de travail conduirait à un programme de travail dont les activités répondraient aux attentes des États membres dans le domaine du développement de l'industrie et de l'entreprise
Председатель поздравила Рабочую группу в связи с успешным осуществлением комплексной программы развития предпринимательства в прошлом году и выразила надежду, что на третьей сессии Рабочей группы будет утверждена программа работы, отвечающая потребностям государств-членов в области развития промышленности и предпринимательства
Autrement dit, les éléments les plus pauvres ont vu leur situation s’aggraver sans espoir d’amélioration.
Иными словами, бедные еще более нищают и не имеют возможностей выбраться из нищеты.
Nous exprimons l'espoir que les deux phases du Sommet mondial sur la société de l'information permettront d'identifier les voies et moyens susceptibles d'exploiter les possibilités offertes par les nouvelles technologies afin d'aider les pays à atteindre les objectifs de développement du Millénaire et à tirer parti des avantages potentiels de la mondialisation, outre l'instauration d'un nouveau type de relations entre les nations fondées sur la solidarité et le partage du savoir de manière à ouvrir de nouvelles perspectives, ce qui ne manquera pas de réduire les écarts sociaux entre les pays du Nord et les pays du Sud
Мы надеемся, что эти два этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества позволят нам определить пути и средства использования возможностей, предоставляемых новыми технологиями, с тем чтобы помочь странам достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и воспользоваться потенциалом глобализации и установлением нового типа отношений между государствами, основанными на солидарности и обмене знаниями, что откроет новые перспективы и позволит сократить социальный разрыв между странами Севера и Юга
En effet, depuis la fin de la guerre froide – qui a suscité l’espoir d’un monde plus solidaire, plus uni, plus coopératif, plus intégré et plus pacifique – il semble que les règles principales qui régissent les relations internationales ne cessent de s’affaiblir, le risque étant que chaque État agisse à son gré.
По сути дела, после окончания «холодной войны», когда появилась надежда на установление мира, характеризующегося большим единством, сотрудничеством, интеграцией, миролюбием и большей солидарностью, создается впечатление, что принципы, регулирующие отношения между государствами, стабильно ослабевают, и возникает опасение, что каждое государство будет действовать в соответствии со своими интересами.
La coopération de la diaspora pakistanaise et des donateurs internationaux comme la Banque Islamique de Développement (qui s’est engagée en mars dernier à financer à hauteur de 227 millions de dollars la lutte contre la polio au Pakistan), et la détermination des équipes sanitaires à traiter tous les enfants du pays, sont un espoir.
Сотрудничество движения пакистанской диаспоры и международных доноров, таких как Исламский банк развития (который в марте подписал пакет финансирования на 227 млн долларов США для борьбы с полиомиелитом в Пакистане), вместе со стремлением вакцинаторов добраться до каждого ребенка в стране действительно вдохновляет.
La situation dans la bande de Gaza est particulièrement grave et, en dépit de l’espoir suscité par le cessez-le-feu du 19 juin, c’est la réalité sur le terrain qui déterminera si les souffrances de la population pourront être effectivement soulagées.
Особо серьезным является положение в секторе Газа, и, несмотря на надежду, которая появилась с подписанием 19 июня соглашения о прекращении огня, лишь обстановка на местах позволит определить, получит ли в результате какую-либо реальную пользу население.
La bonne nouvelle c'est qu'il y a de l'espoir pour vous, soldat.
Но у тебя еще есть шанс, рядовой.
La reprise des pourparlers directs entre Israéliens et Palestiniens, le 2 septembre dernier me fait toutefois nourrir l’espoir qu’on saura enfin aboutir à un règlement définitif qui mette fin à l’occupation commencée en 1967 et donne naissance à un État palestinien indépendant, démocratique, viable et contigu, coexistant dans la paix et la sécurité avec Israël et ses autres voisins.
Возобновление прямых переговоров между израильтянами и палестинцами 2 сентября 2010 года, однако, в очередной раз дает надежду на то, что мы, наконец, выйдем на окончательное урегулирование, которое положит конец оккупации, начатой в 1967 году, и приведет к зарождению независимого, демократического, жизнеспособного и территориально целостного палестинского государства, живущего в условиях мира и безопасности с Израилем и его другими соседями.
La bonne nouvelle, c’est que tu es leur seul espoir !
Хорошая новость: ты их единственная надежда!
Nous profitons beaucoup de l'espoir qu'une économie en pleine croissance, des investissements dans les individus et une culture tournée vers l'esprit d'entreprise apportent à notre société
Мы искренне надеемся на то, что растущая экономика, инвестиции в население и развитие культуры предпринимательства дадут нашему обществу ощутимые результаты
Les actions israéliennes ont entraîné une détérioration de la situation politique et socioéconomique, ont exacerbé la crise humanitaire sur le territoire palestinien occupé et ont conduit à une dégradation de la qualité de vie des Palestiniens qui n’ont pratiquement aucun espoir de voir leur sort s’améliorer.
Действия Израиля привели к ухудшению политической и социально-экономической обстановки, углублению гуманитарного кризиса на оккупированной палестинской территории, дальнейшему ухудшению условий жизни палестинцев, практически не имеющих надежды на улучшение ситуации.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении espoir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова espoir

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.