Что означает dores et déjà в французский?
Что означает слово dores et déjà в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dores et déjà в французский.
Слово dores et déjà в французский означает впредь, отныне, в дальнейшем, с этих пор, с этого момента. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова dores et déjà
впредь(henceforward) |
отныне(henceforward) |
в дальнейшем(henceforward) |
с этих пор(henceforward) |
с этого момента(from now on) |
Посмотреть больше примеров
Par contre, l'égalité des sexes est dores et déjà une réalité С другой стороны, равенства по признаку пола уже удалось достичь |
Utiliser la violence à l'encontre d'elle-même... c'est dores et déjà enfreindre le Second Protocole, d'accord? Если он использует насилие в отношении себя... это фактически будет нарушением второго протокола, не так ли? |
Eux, ils ont dores et déjà exposé les leurs. Они свои предложения положили. |
Le procès s'appuie essentiellement sur des preuves indirectes et un acquittement est dores et déjà prévu. Обвинение основывается на случайных свидетелях. И уже третье оправдание вполне предсказуемо. |
Beaucoup de ces critiques, que Washington a parvenu a 'recueillir', ont dores et déjà trouvé une réponse. На многие претензии, которые удалось «подсобрать» Вашингтону, ответы давно даны. |
On est en train de se concerter sur le programme dont les grandes lignes sont dores et déjà claires. Программа согласовывается - в общих чертах она уже понятна. |
On peut dores et déjà y visionner # vidéo-clips (des séances, indexés par intervenant) d'une durée totale de # heures На данный момент через этот веб-сайт можно получить доступ к # видеорепортажам (о работе сессий, индексированных по ораторам) общей продолжительностью # часа (данные о сетевом вещании по каждой сессии см. в таблице |
Le ministre Sergueï Lavrov : Si les médias occidentaux en font état, c'est que la confidentialité du processus est dores et déjà compromise. С.В.Лавров: Если западные СМИ об этом пишут, то конфиденциальность процесса уже подорвана. |
Il n’était pas judicieux d’inscrire les nouvelles questions proposées à l’ordre du jour de l’OMC, lequel était dores et déjà très chargé. Привносить новые вопросы в тематику работы ВТО нецелесообразно, поскольку даже без этих вопросов нынешняя повестка дня ВТО является крайне напряженной. |
Il n'était pas judicieux d'inscrire les nouvelles questions proposées à l'ordre du jour de l'OMC, lequel était dores et déjà très chargé Привносить новые вопросы в тематику работы ВТО нецелесообразно, поскольку даже без этих вопросов нынешняя повестка дня ВТО является крайне напряженной |
On peut dores et déjà y visionner 2 759 vidéo-clips (des séances, indexés par intervenant) d’une durée totale de 192 heures. На данный момент через этот веб-сайт можно получить доступ к 2759 видеорепортажам (о работе сессий, индексированных по ораторам) общей продолжительностью 192 часа (данные о сетевом вещании по каждой сессии см. в таблице 19). |
Avec nos collègues américains, nous sommes déjà entrés dans le vif du sujet et ce volet figure dores et déjà à notre agenda. Так что, это – одна часть нашей повестки дня. |
Ada hériterait de la totalité de la fortune de son grand-père et elle avait, dores et déjà, hérité de sa bonne humeur. Аде предстояло унаследовать все состояние дедушки, то есть немало, а добрый нрав ей от него уже достался. |
L’Office est en train de réaliser une réforme de son système de gestion, qui apporte dores et déjà des résultats dans les domaines les plus divers. Агентство осуществляет реформу системы управления, которая уже дает результаты в самых различных областях. |
L'Office est en train de réaliser une réforme de son système de gestion, qui apporte dores et déjà des résultats dans les domaines les plus divers Агентство осуществляет реформу системы управления, которая уже дает результаты в самых различных областях |
Il a dores et déjà engagé une démarche en trois volets pour ce faire : formulation d’une politique plus claire, renforcement des capacités et prise en compte des ressources. В связи с этим Бюро уже выработало подход к решению этого вопроса, включающий три компонента: более четкую политику и компоненты, касающиеся создания потенциала и ресурсов. |
M. AL-MUHANADI (Qatar) s'engage à faire parvenir au Comité les textes régissant la peine capitale au Qatar mais peut dores et déjà affirmer que la peine de mort n'est jamais appliquée sans l'aval de l'Émir Г-н АЛЬ-МУХАНАДИ (Катар) обязуется представить членам Комитета тексты законов о применении смертной казни в Катаре, но сразу может сообщить, что смертная казнь никогда не применялась без разрешения эмира |
Par ailleurs, au cours des pourparlers d'aujourd'hui, nos collègues des ministères d'affaires économiques ont dores et déjà convenu des mesures concrètes à prendre dans un avenir proche afin de commencer rapidement à mettre en œuvre ce qui a été conçu et signé. Более того, наши коллеги из экономических ведомств в ходе сегодняшних переговоров уже договорились о конкретных шагах, которые необходимо предпринять в самое ближайшее время, чтобы задуманное и подписанное уже начать воплощать в жизнь. |
Il s'agit également de profiter de la possibilité qui s'offre de vendre les vieux avions à des prix raisonnables pendant qu'ils ont encore une valeur marchande, et de commander dores et déjà des avions neufs pour se prémunir contre une hausse des prix et pour réduire la durée de la location d'aéronefs au cas où les appareils manquants seraient irrécupérables» Кроме того, целью этого плана является использование возможности реализации старых воздушных судов по разумным ценам, поскольку они по-прежнему обладают рыночной стоимостью, и заблаговременная подача заявки на приобретение новых воздушных судов, с тем чтобы избежать роста цен и сократить период аренды самолетов в случае невозможности возвращения существующих" |
L’affaiblissement des mécanismes de protection dores et déjà inadaptés, associé à la fermeture de Gaza et aux restrictions de circulation, ont rendu encore plus difficile, voire impossible, pour les femmes et les filles qui encourent le risque d’être maltraitées ou tuées par des membres de la sphère familiale, de s’échapper et de se tourner vers la justice pour obtenir de l’aide. Ослабление и без того недостаточных механизмов защиты в сочетании с закрытием территории и ограничениями на передвижение делает еще более сложной, а подчас и невозможной задачу спасения женщин и девочек, подвергающихся опасности травм или убийства со стороны членов семьи, а также обращение к правосудию и получение помощи. |
Il s’agit également de profiter de la possibilité qui s’offre de vendre les vieux avions à des prix raisonnables pendant qu’ils ont encore une valeur marchande, et de commander dores et déjà des avions neufs pour se prémunir contre une hausse des prix et pour réduire la durée de la location d’aéronefs au cas où les appareils manquants seraient irrécupérables». Кроме того, целью этого плана является использование возможности реализации старых воздушных судов по разумным ценам, поскольку они по‐прежнему обладают рыночной стоимостью, и заблаговременная подача заявки на приобретение новых воздушных судов, с тем чтобы избежать роста цен и сократить период аренды самолетов в случае невозможности возвращения существующих". |
Dores et déjà avec l’appui des ONG, le Programme national de lutte contre le sida récemment le Plan d’action multisectoriel de lutte contre les IST/VIH/sida piloté par le Comité national de lutte contre le sida (CNLS), des programmes de formation et de sensibilisation de prise en charge et de promotion économique des prostituées sont effectivement menés dans certaines villes de la Guinée et dans les centres d’accueil des réfugiés. В настоящее время при поддержке НПО, Национальной программы борьбы со СПИДом и с недавнего времени Многопрофильного плана действий по борьбе с БППП/ВИЧ/СПИДом, проводимого в жизнь Национальным комитетом по борьбе со СПИДом, в некоторых городах Гвинеи и в центрах приема беженцев эффективно осуществляются информационно-просветительские программы, а также программы по финансированию расходов на мероприятия по улучшению экономического положения проституток. |
Dores et déjà avec l'appui des ONG, le Programme national de lutte contre le sida récemment le Plan d'action multisectoriel de lutte contre les IST/VIH/sida piloté par le Comité national de lutte contre le sida (CNLS), des programmes de formation et de sensibilisation de prise en charge et de promotion économique des prostituées sont effectivement menés dans certaines villes de la Guinée et dans les centres d'accueil des réfugiés В настоящее время при поддержке НПО, Национальной программы борьбы со СПИДом и с недавнего времени Многопрофильного плана действий по борьбе с БППП/ВИЧ/СПИДом, проводимого в жизнь Национальным комитетом по борьбе со СПИДом, в некоторых городах Гвинеи и в центрах приема беженцев эффективно осуществляются информационно-просветительские программы, а также программы по финансированию расходов на мероприятия по улучшению экономического положения проституток |
Et la campagne, encore verte d'eau fraîche et déjà dorée de lumière, avait remis sa robe de printemps. И страна, еще зеленая от свежей воды и уже позлащенная светом, вновь надела свое весеннее облачение. |
L'Union soutient dores et déjà la recommandation du Secrétaire général d'incorporer, dans les accords sur le statut des forces ou des missions, des dispositions clefs de la Convention, telles que l'obligation d'empêcher des actes d'agression contre les membres d'opération de maintien de la paix, l'obligation de considérer des actes d'agression commis contre les membres d'une telle opération comme constitutifs d'infractions punies par la loi, ainsi que l'obligation d'engager des poursuites ou une procédure d'extradition contre les auteurs de ces infractions Таким образом Союз поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы включить в соглашения о статусе сил или соглашения о статусе миссий такие ключевые положения Конвенции, как обязательство не допускать акты агрессии в отношении участников операций по поддержанию мира, обязательство рассматривать акты агрессии, совершенные в отношении участников такой операции, в качестве преступлений, наказуемых по закону, и обязательство осуществлять преследование или процедуру экстрадиции в отношении лиц, совершивших такие нарушения |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении dores et déjà в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова dores et déjà
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.