Что означает dépendance в французский?
Что означает слово dépendance в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dépendance в французский.
Слово dépendance в французский означает зависимость, подчинение, пагубная привычка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова dépendance
зависимостьnounfeminine (État de qui, de ce qui dépend|4) Nous devons aider ceux qui essayent de lutter contre une dépendance. Мы должны помочь тем, кто пытается бороться с зависимостью. |
подчинениеnoun |
пагубная привычкаnounfeminine La dépendance est ainsi, elle produit de grands menteurs. Это характерно для пагубных привычек – они воспитывают великих лжецов. |
Посмотреть больше примеров
Dans cette séquence vidéo, un jeune homme témoigne de la manière dont sa foi en l’expiation de Jésus-Christ l’a aidé à vaincre sa dépendance à la drogue. В этом видеосюжете юноша свидетельствует о том, как его вера в Искупление Иисуса Христа помогла ему преодолеть наркотическую зависимость. |
L’expérience montre que les pays qui dépendent des combustibles fossiles pour répondre à leurs besoins énergétiques doivent prendre des mesures de façon à réduire leur dépendance vis-à-vis d’une économie fondée sur ces combustibles, à éliminer progressivement les subventions accordées dans ce domaine qui nuisent au développement durable, à faire en sorte que le passage à une économie produisant peu de carbone soit encouragée, à mettre en œuvre des programmes visant à accroître le rendement énergétique et les économies d’énergie ainsi que des initiatives tendant à remédier aux problèmes de consommation. Извлеченные уроки говорят о том, что страны, использующие ископаемые виды топлива для получения энергии, должны принять меры с целью: уменьшить их зависимость от экономики использования ископаемых видов топлива, постепенно отказаться от субсидий в этой области, поскольку они мешают устойчивому развитию, обеспечить поддержку процесса перехода к низкоуглеродной модели экономики и осуществлять программы энергоэффективности и энергосбережения и инициативы по решению проблем потребления. |
Ces montants devraient servir à financer un projet d’énergie éolienne ou tout autre projet d’énergie de substitution durable visant à réduire la dépendance de l’île à l’égard du diesel (un consultant a soumis à la fin de 2008 un rapport à ce sujet) et à améliorer l’accès à l’île, y compris la construction d’un nouveau débarcadère. Предполагается, что они будут использованы для уменьшения степени зависимости Питкэрна от дизельного топлива (поставки которого должны вскоре начаться) путем реализации проекта по использованию энергии ветра или альтернативных устойчивых источников энергии и по улучшению доступа к острову, включая строительство альтернативных причальных сооружений. |
Des neuroscientifiques ont noté « des modifications de l'anatomie cérébrale associées à une dépendance à un site de réseau social ». Нейрологи выявили «изменения анатомии мозга, связанные с зависимостью от сайтов социальных сетей». |
Toutefois, la dépendance des femmes vis‐à‐vis de l’avortement en tant que moyen de régulation des naissances demeure relativement élevée, encore qu’elle ait tendance à diminuer (il y a eu 91,9 avortements pour 1 000 naissances en 1999 ; 94,1 en 2000 ; 88,5 en 2001 et 77,6 en 2002). Однако зависимость женщин от аборта как метода регуляции рождаемости пока продолжает оставаться достаточно высокой, хотя имеет тенденцию к снижению (1999 год - 91,9; 2000 год – 94,1; 2001 год – 88,5; 2002 год – 77,6 абортов на 1 000 родов). |
D’ autres initiatives relatives à la réglementation sont en cours d’examen et notamment sur une uniformisation des normes comptables à l’échelle mondiale, la réduction de la dépendance à l’égard des agences de notation, la réforme de certaines pratiques en matière de compensation et l’établissement d’une réglementation macroprudentielle et de volants régulateurs anticycliques. К числу других находящихся на рассмотрении нормотворческих инициатив относятся работа над едиными глобальными стандартами финансовой отчетности, уменьшение зависимости от рейтинговых агентств, реформа определенных видов практики возмещения и формирование макропруденциальной нормативной базы и выработка нормативов резервирования капитала в антициклических целях. |
L'adaptation passe par le soutien des mesures visant à réduire l'exposition des pêcheurs aux risques liés au climat, à réduire la dépendance des moyens d'existence des personnes envers les ressources vulnérables au climat, et à soutenir la capacité des personnes à prévoir et à maîtriser les changements liés au climat Таким образом, адаптация подразумевает поддержку мер, направленных на снижение восприимчивости рыболовов к факторам риска, имеющим климатическое происхождение, снижение зависимости жизненного уклада людей от ресурсов, чувствительных к изменению климата, и содействие способности людей предвидеть связанные с климатом изменения и справляться с ними |
Alain Naudé – Vous me parlez maintenant de dépendance, mais j'étais venu pour vous parler de la peur. Посетитель: Теперь вы говорите мне о зависимости, а я пришел сюда поговорить о страхе. |
Avec le classement de l’île de Gough (Patrimoine mondial de l’humanité) et d’Inaccessible (réserve naturelle), plus de 40 % du territoire de la dépendance sont protégés. В результате объявления острова Гоф объектом мирового наследия и острова Инаксессибл природным заповедником 40 процентов территории зависимых островов находится теперь под защитой. |
Ces actes ont un caractère colonial et peuvent être décrits comme des actes de terrorisme politique qui visent l’élimination de l’identité nationale portoricaine, l’assimilation du peuple portoricain, la destruction de sa culture et un renforcement de sa dépendance économique, politique et psychologique. Эти действия носят колониальный характер и могут быть квалифицированы как акт политического терроризма, направленный на уничтожение национального самосознания, ассимиляцию пуэрто-риканского народа, уничтожение его культуры и еще большее экономическое, политическое и психологическое закабаление. |
Au cœur du problème se trouvaient la mauvaise réglementation des systèmes de financement du logement et la dépendance à l'égard des institutions financières privées Истоки изначально возникшей проблемы кроются в неэффективно регулируемых системах финансирования жилищного строительства и в том, что ставка делается на частные финансовые учреждения |
* À votre avis, pourquoi est-il important que nous reconnaissions notre dépendance vis-à-vis du Seigneur quand nous demandons son aide ? * Как вы думаете, почему для нас так важно признавать свою зависимость от Господа, когда мы просим Его о помощи? |
Il fallait s’attaquer aux causes profondes de la vulnérabilité des femmes au sein de la société, parmi lesquelles la pauvreté, la dépendance économique et les inégalités hommes-femmes. Необходимо устранить коренные причины, обусловливающие уязвимое положение женщин в обществе, такие как нищета, экономическая зависимость и социально-половое неравенство. |
L’usage de drogue et la dépendance à la drogue étaient considérés comme des problèmes de santé, et on avait trouvé utile, dans de nombreux pays, d’offrir aux personnes qui consommaient de la drogue ou qui étaient dépendantes à la drogue des traitements et un soutien plutôt que de leur imposer des sanctions pénales ou autres punitions. Наркопотребление и наркозависимость рассматриваются в качестве медицинских проблем, и во многих странах признано эффективным предоставлять медицинскую помощь и поддержку лицам, употребляющим наркотики и/или страдающим наркозависимостью, вместо того чтобы налагать на них уголовные санкции или применять меры наказания. |
Ces pratiques ne font que contribuer aux cycles de pauvreté liés aux catastrophes et accentuer la dépendance à l'égard du soutien de la communauté internationale des donateurs Такая практика лишь способствует циклам бедствий, связанных с нищетой, и усиливает зависимость от международной донорской поддержки |
En complément des informations fournies dans ces documents, elle a fait savoir qu’on avait attribué au chlordécone des propriétés fongicides, qu’on avait identifié une autre appellation commerciale de ce produit, à savoir « Curlone », et qu’en dépit de son abandon progressif par l’Union européenne, certains indices récents portaient à croire qu’il était encore utilisé dans les bananeraies de certaines dépendances insulaires d’un Etat membre de l’Union européenne, ce qui faisait courir le risque de voir les stocks existants continuer à être utilisés. Помимо информации, представленной в этих документах, она отметила, что этому химическому веществу присущи некоторые фунгицидные свойства, что было выявлено другое торговое название – курлен ‐ и что, хотя производство и потребление этого вещества в Европейском союзе были прекращены, имеются отдельные данные, свидетельствующие, что оно недавно применялось на банановых плантациях в некоторых островных зависимых территориях одного из государств – членов Европейского союза, вызывая опасность того, что существующие запасы будут и дальше использоваться. |
Le Gouvernement colombien a fait savoir qu'il avait interdit l'usage d'amineptine en raison des risques de dépendance et d'abus qu'il comporte, en particulier pour les patients ayant des antécédents d'alcoolisme, de dépendance aux préparations pharmaceutiques contenant des psychotropes ou de toxicomanie Правительство Колумбии сообщило, что оно запретило использование аминептина, поскольку применение этого вещества сопряжено с риском возникновения зависимости или злоупотребления, особенно у пациентов, которые уже страдали от алкоголизма, зависимости от психоактивных фармацевтических препаратов или наркотиков |
. Il était noté que la croissance escomptée dans ce secteur et la dépendance de plus en plus grande de nombre de pays en développement, y compris les petits États insulaires, à l’égard du tourisme, en tant que principal employeur et contribuant à l’économie, faisaient ressortir la nécessité d’accorder une attention particulière aux relations entre la conservation et la protection de l’environnement et le développement durable. В ней отмечалось, что прогнозируемые темпы развития сектора туризма и растущее значение этого сектора для многих развивающихся стран, включая малые островные развивающиеся государства, как экономического сектора, в котором занята значительная часть населения, требуют уделения особого внимания взаимосвязи между природоохранной деятельностью и устойчивым туризмом. |
On a fait observer aux inspecteurs que, étant donné l’évolution rapide des technologies, la complexité des systèmes d’exploitation, la dépendance croissante à l’égard des TIC pour les tâches organisationnelles et les exigences poussées des différents utilisateurs, toute décision concernant les aspects administratifs, opérationnels, voire programmatiques a une dimension et/ou une implication informatique. Инспекторам было сообщено, что в условиях стремительного изменения технологий, сложности операционной системы, растущей зависимости работы организаций от ИКТ и высоких требований, предъявляемых различными пользователями, любые решения по административным, оперативным и даже программным вопросам сопряжены с компонентом ИКТ и/или последствиями для ИКТ. |
Afin d’accroître le niveau de vie et la productivité des exploitants agricoles, il faut faire porter les efforts sur leurs capacités, leurs connaissances, leurs pratiques et leurs conditions de vie, et les aider à diversifier leurs cultures, et non créer une forte dépendance vis-à-vis de telle ou telle culture, ce qui n’est pas viable si les cours des produits s’effondrent. Усилия, призванные повысить благосостояние фермеров и увеличить объем производимой ими продукции, следует сосредоточить не столько на том, чтобы поощрять их выращивать лишь отдельные конкретные сельскохозяйственные культуры (в результате чего фермеры оказываются своего рода их заложниками, завися исключительно от них, что чревато серьезными потрясениями в случае падения цен на эти культуры), а главным объектом этих усилий должны стать сами фермеры, расширение их возможностей, углубление знаний, совершенствование методов их практической деятельности и получение ими больших доходов, а также оказание им помощи в выращивании более разнообразного ассортимента сельскохозяйственных культур. |
Il facilite également les achats, la comptabilité et la gestion des inventaires, ce qui limite la dépendance par rapport aux logiciels commerciaux coûteux. К тому же с помощью этой программы производятся покупки, бухгалтерский учет, а также инвентаризация; поэтому мы меньше зависим от дорогостоящих коммерческих программ. |
Deux autres plans d’action, l’un portant sur la production et le trafic d’opium et les flux financiers à destination et en provenance d’Afghanistan, l’autre sur la lutte contre la dépendance aux opiacés et l’épidémie de VIH/sida en Afghanistan et dans les pays voisins, seront élaborés et examinés par les partenaires du Pacte de Paris en 2008. Два других плана действий – один, касающийся производства и незаконного оборота опия и финансовых потоков в Афганистан и из него, а другой – борьбы с зависимостью от опия и эпидемией ВИЧ/СПИДа в Афганистане и соседних странах – будут разработаны и рассмотрены партнерами по Парижскому пакту в 2008 году. |
Réduction de la dépendance vis-à-vis des importations de pétrole; уменьшение зависимости от импорта нефти; |
Cette croissance insuffisante peut s'expliquer par l'échec de la communauté internationale à concrétiser ses promesses d'assistance; par la dépendance accrue à l'égard des produits de première nécessité; par le faible niveau des échanges commerciaux entre les pays africains; par le recul de leur participation aux exportations mondiales; par leur incapacité à profiter de manière significative des concessions en matière d'accès au marché; et par la dépendance croissante vis-à-vis de l'aide et du financement de la dette, qui résulte du déclin constant des recettes d'exportation Такой недостаточный рост можно объяснить невыполнением обещаний предоставлять международную помощь; повышенной зависимостью от основных сырьевых товаров; низким уровнем товарооборота между африканскими странами; снижением доли экспорта в глобальной торговле; неспособностью хоть сколько-нибудь существенно использовать льготные условия доступа к рынкам; и растущей зависимостью от помощи и финансирования задолженности в результате неуклонного падения доходов от экспорта |
La Section de l’approvisionnement et des services sera chargée de l’approvisionnement en fournitures générales, en systèmes de survie (logement, restauration, eau en bouteille) et en carburant à l’appui des dépendances de la Mission. Секция снабжения и услуг будет отвечать за организацию общего снабжения, жизнеобеспечение (обеспечение жилыми помещениями, организацию питания и снабжение бутилированной водой) и поставки топлива — деятельность, обеспечивающая работу Миссии. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении dépendance в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова dépendance
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.