Что означает dépassé в французский?

Что означает слово dépassé в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dépassé в французский.

Слово dépassé в французский означает устаревший, устарелый, старомодный, несовременный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dépassé

устаревший

adjective

Selon l’appendice B du rapport, les lois en vigueur régissant l’avortement sont dépassées et inconsistantes.
Согласно приложению B к докладу, действующее законодательство об абортах является устаревшим и непоследовательным.

устарелый

adjective

En adoptant cette perspective équivoque, ils semblent considérer que le désarmement nucléaire n’est pas pertinent ou est dépassé.
Такой двусмысленный ракурс, похоже, трактует ядерное разоружение как ненужное и устарелое дело.

старомодный

adjective

En effet, beaucoup considèrent ses principes comme dépassés ou irréalistes.
Многие считают, что библейские нормы старомодны и не связаны с жизнью.

несовременный

adjective

Посмотреть больше примеров

À l’exception des motocycles, tout véhicule automobile dont la vitesse maximale par construction dépasse les 40 km/h (25 mph) à l’heure doit être muni à l’avant d’un nombre pair de feux de route blancs ou des parties pertinentes d’un système d’éclairage avant actif.
Каждый автомобиль, кроме мотоциклов, максимальная конструктивная скорость которого превышает 40 км (25 миль) в час, должен иметь спереди четное число белых фар дальнего света или соответствующие части адаптивной системы переднего освещения.
qu’en organisant les futures séries de sessions le secrétariat s’en tienne à la pratique consistant à prévoir au maximum deux séances simultanées de la plénière et/ou des groupes de contact, en veillant autant que possible à ce que le nombre total de séances tenues simultanément, y compris les réunions informelles, ne dépasse pas six, dans la mesure du possible.
, чтобы при организации будущих сессионных периодов секретариат по возможности следовал практике одновременного проведения не более чем двух пленарных заседаний и/или заседаний контактных групп, причем общее число одновременно проводимых заседаний, включая неофициальные заседания, не должно превышать шести.
Une clause sur la durée de l’échelonnement : la durée maximale du plan de paiement ne devrait pas dépasser cinq ans;
период осуществления плана: максимальный период осуществления плана выплат не должен превышать пяти лет;
Pour chaque ménage étudié, les dépenses de santé qui sont restées à la charge du ménage dans les 30 jours précédents et qui ont dépassé 10% des dépenses totales du ménage au cours de la même période, ont été considérées comme étant catastrophiques.
Расходы на медицинские услуги для всех домашних хозяйств, принимавших участие в исследовании, признавались катастрофическими, если за предыдущие 30 дней они превышали 10% от общих расходов домашнего хозяйства за этот период..
Mais au moment où il dit cela, ils ont déjà dépassé le motel.
Но когда он это произнес, они уже проехали мимо.
Nous étions confrontés à une situation où il nous a fallu dépasser le modèle traditionnel de gestion des catastrophes- interventions, secours et redressement- en faveur d'un modèle plus global
Мы столкнулись с ситуацией, когда нам пришлось выйти за рамки традиционной модели ликвидации последствий природных катаклизмов с точки зрения оказания гуманитарной помощи и восстановления и применить более глобальную модель
Il y a "dommage matériel ou dommage à l'environnement", lorsque des marchandises dangereuses, indépendamment de la quantité, se sont répandues et que le montant estimé des dommages dépasse 50 000 Euros.
"Имущественный или экологический ущерб" означает высвобождение опасных грузов, независимо от количества, при котором оцениваемая сумма ущерба превышает 50 000 евро.
* Les créations dont la durée dépasse la limite maximale autorisée pour l'inventaire d'annonces désactivables et non désactivables continuent d'être exclues de la mise aux enchères.
*Объявления, продолжительность которых превышает максимальное значение для ресурсов с возможностью пропуска и без нее, будут и дальше отфильтровываться на аукционе.
J’appelle donc les responsables du système de l’aide internationale, notamment les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les donateurs, à prendre l’engagement de travailler à l’adoption d’un nouveau paradigme caractérisé par trois nouvelles orientations : a) renforcer, sans les remplacer, les systèmes nationaux et locaux; b) anticiper les crises sans attendre qu’elles éclatent; c) dépasser le clivage artificiel humanitaire-développement par des réalisations collectives s’appuyant sur l’avantage comparatif dans un cadre temporel pluriannuel.
В этой связи я настоятельно призываю участников международной системы оказания помощи, включая Организацию Объединенных Наций, неправительственные организации и доноров, взять на себя обязательство работать по новой модели, характеризующейся тремя основными изменениями: a) укрепление, а не подзамена национальных и местных систем; b) прогнозирование, а не ожидание кризисов; и c) ликвидация расхождений между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития посредством принятия мер для достижения коллективных ожидаемых результатов с использованием сравнительных преимуществ и с расчетом на годы вперед.
En février 2003, la COCOVINU a réuni un groupe d’experts internationaux, lesquels ont conclu que le missile était capable de dépasser la portée autorisée mais qu’ils ne pouvaient se prononcer sur le cas du missile Al Fatah tant que l’Iraq n’aurait pas fourni des renseignements supplémentaires.
В феврале 2003 года ЮНМОВИК созвала международное совещание экспертов, по оценке которых эта ракета была способна превысить разрешенную дальность, тогда как оценку по ракете «Аль-Фатх» произвести было невозможно до получения дополнительной информации от Ирака.
C'est parce que les navettes sont dépassées, messieurs.
Потому что шаттл - динозавр, джентльмены.
Chaque fois que vous achetez un article avec votre compte, un message vous avertit si vous approchez de votre budget ou si vous avez dépassé ce dernier.
Если после покупки вы приблизитесь к лимиту или выйдете за его рамки, то при ее совершении появится соответствующее сообщение (должен использоваться аккаунт, где установлен бюджет).
Dans le cas d’un véhicule équipé d’un moteur à allumage commandé, une déclaration du constructeur relative au pourcentage minimum de ratés d’allumage par rapport à un nombre total d’événements d’allumage, qui entraînerait un dépassement des limites d’émission indiquées au paragraphe 3.3.2 de l’annexe 11 du présent Règlement, si ce pourcentage de ratés existait dès le commencement d’un essai du type I, tel que décrit à l’annexe 4a du présent Règlement, ou qui pourrait entraîner la surchauffe d’un ou de plusieurs catalyseurs, ce qui provoquerait des dommages irréversibles;
если транспортные средства оборудованы двигателем с принудительным зажиганием − сообщение изготовителя с указанием процентной доли пропусков зажигания в общем числе попыток зажигания, которые могут привести к превышению предельных уровней выбросов, указанных в пункте 3.3.2 приложения 11 к настоящим Правилам, если эта процентная доля пропусков зажигания была отмечена в начале испытания типа I, описанного в приложении 4а к настоящим Правилам, и если она может привести к перегреву нейтрализатора или нейтрализаторов отработавших газов и последующему повреждению, которое не подлежит ремонту;
Le Service de la presse du Département s'est fixé pour objectif de publier # % des communiqués de presse dans les deux heures qui suivent la fin de la réunion à laquelle ils se rapportent; or, il a dépassé son objectif puisque entre # et # % des communiqués sont publiés dans les délais fixés. Comme vous le savez, les communiqués sont utilisés par les délégations plus que par la presse
• Определив целевой показатель, что по крайней мере # процентов всех пресс-релизов- которыми, как вам известно, больше пользуются делегации, чем пресса- должны выпускаться в течение двух часов после окончания освещаемого заседания, пресс-служба Департамента смогла достичь большего успеха в этом деле на уровне # процентов
L'ampoule et les supports en verre ne doivent pas dépasser la dimensions de l'enveloppe comme cela est indiqué sur la figure 4.
Стеклянная колба и держатели не должны выходить за пределы внешнего контура, как показано на рис. 4.
Que se passerait‐il si les chances d’un pays d’atteindre ses objectifs ou de les dépasser sont proches de zéro?
Что произойдет, если шанс стран достичь поставленных целей или улучшить целевые показатели будет близок к нулю?
Ces coussins gonflables de grande taille devraient pouvoir absorber une plus grande proportion de l’énergie cinétique du mannequin (afin que le critère maximum de blessure au thorax prescrit dans le RTM ne soit pas dépassé), ce qui réduirait la quantité d’énergie devant être absorbée par compression par le thorax du mannequin (ou le thorax de l’occupant dans les accidents de la route).
Такие увеличенные подушки безопасности для грудной клетки могут быть использованы для поглощения дополнительной кинетической энергии манекена (для достижения предельного показателя критериев травмирования грудной клетки в гтп), что позволит снизить количество энергии, которое должно быть поглощено в результате смещения ребер грудной клетки манекена (или водителей и пассажиров в случае реальных ДТП).
Le niveau de puissance maximum pour un modèle particulier ne doit pas être dépassé à la suite de la remise à neuf.
Максимальный уровень мощности конкретной модели не должен превышаться в результате восстановления.
Le secrétariat de l’OMC estime que si 60 autres accords commerciaux régionaux actuellement en cours de négociation et 30 qui sont encore à l’état de proposition sont conclus, le nombre de ces accords pourraient dépasser 300 en 2007
По оценкам секретариата Всемирной торговой организации, в случае заключения еще 60 региональных торговых соглашений, по которым в настоящее время ведутся переговоры, и 30 региональных торговых соглашений, находящихся на этапе разработки предложения, к 2007 году будет действовать в общей сложности свыше 300 региональных торговых соглашений15.
Le moment de flexion appliqué au centre du genou du fait du poids du tube métallique et d’autres éléments (à l’exclusion de la jambe elle‐même) ne doit pas dépasser 25 Nm.
Крутящий момент, прилагаемый к центру коленного шарнира и обусловленный массой металлической трубы и других элементов (кроме самой модели ноги), не должен превышать 25 Нм.
� Des ONG comme association Muhumurize à Kanombe, World Vision à Musanze et dans la province du nord, Caritas, le point d’écoute à Gisenyi pour ne citer que ceux-là: tous travaillent à assurer la réinsertion des enfants dans leurs familles et leur réintégration scolaire ou à fournir des formations professionnelles à ceux ayant dépassé l’âge de la scolarisation.
� Такие НПО, как ассоциация Мухумуризе в Каномбе, World Vision в Музанзе и Caritas в Северной провинции, а также пункт приема в Гизеньи занимаются возвращением детей в их семьи либо над организацией профессиональной подготовки для тех, кто уже вышел из школьного возраста.
Il n'est pas favorable à ce que, en matière de croisement, les dispositions régissant l'espace de sécurité suffisant ou la distance latérale suffisante (ou encore deux règles différentes pour le dépassement) varient selon le type de véhicule dépassé.
Рабочая группа не поддерживает идею наличия различных правил для встречного разъезда, касающихся обеспечения достаточного безопасного пространства/достаточного свободного пространства сбоку/достаточного бокового пространства (или двух различных правил для обгона), в зависимости от типа обгоняемого транспортного средства.
Ces dépassements ont non seulement eu des incidences financières, mais ont perturbé l’organisation du travail, l’ordre des priorités devant être revu et le coût devant être absorbé dans le cadre de la capacité permanente de la Division de la gestion des conférences.
Такое превышение не только имеет финансовые последствия, но и приводит к срывам в рабочем процессе, поскольку приходится корректировать приоритеты и покрывать расходы за счет постоянного потенциала Отдела конференционного управления.
Les concentrations actuelles en dioxyde de carbone ont atteint l’équivalent de 380 parties par million, chiffre qui dépasse les taux naturels des 650 000 dernières années. »
Нынешняя концентрация углекислого газа достигла эквивалента в 380 единиц на миллион — цифры, превышающей естественный диапазон последних 650 000 лет».
Mme Sekaggya (Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l’homme) répète qu’en vertu de la Déclaration, le devoir de protection des droits de l’homme dépasse le cadre de l’État et s’étend aux acteurs non étatiques, bien que la responsabilité première du principe de « diligence raisonnable » incombe aux États.
Г-жа Секаггия (Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников) говорит, что, согласно Декларации о правозащитниках, права и обязанности по защите прав человека выходят за рамки юрисдикции государства и распространяются на негосударственные субъекты, хотя главная ответственность в этой связи и лежит на государствах.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении dépassé в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова dépassé

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.