Что означает decreto в испанский?
Что означает слово decreto в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию decreto в испанский.
Слово decreto в испанский означает указ, декрет, постановление, Декрет, декрет. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова decreto
указnoun Está previsto que se apruebe un decreto presidencial antes de fin de año. До конца года должен быть принят соответствующий президентский указ. |
декретnoun (Declaración de una corte anunciando las consecuencias legales de los hechos examinados.) Para ello, la reforma establece un plazo de un año contando a partir de la promulgación del decreto: Для этих целей в рамках реформы устанавливается срок в один год, исчисляемый с момента опубликования соответствующего декрета. |
постановлениеnoun El decreto reglamentario de la nueva disposición se encuentra en elaboración В настоящее время разрабатывается постановление о порядке осуществления нового положения |
Декретnoun El Decreto-Ley No. 207 “Sobre el Uso de la Energía Nuclear” establece los preceptos generales relativos a esta materia. Декрет-закон No 207 «Об использовании ядерной энергии» устанавливает основные принципы в этой сфере. |
декретnoun Para ello, la reforma establece un plazo de un año contando a partir de la promulgación del decreto: Для этих целей в рамках реформы устанавливается срок в один год, исчисляемый с момента опубликования соответствующего декрета. |
Посмотреть больше примеров
Argentina, Ley de # artículo # h); Grecia, Ley de # artículo # ) a); Italia, Decreto Ley No # de # artículos # ) y # apón, Orden de # artículos # ) y # ) j); Kenya, Ley de # artículo # ) e); Nigeria, Ley de # artículo # ) h) y # ) a) y e) a g); Panamá, Decreto Ley de # artículo # a); Paraguay, Ley de # artículo # ); y Estados Unidos, INA, artículos # a) # ) D) ii) y Аргентина, Закон # года, статья # (h); Греция, Закон # года, статья # (а); Италия, Декрет-закон No # года, статьи # Япония, Постановление # года, статьи # (j); Кения, Закон # года, статья # (е); Нигерия, Закон # года, статья # (h), (а), (е)-(g); Панама, Декрет-закон # года, статья # (а); Парагвай, Закон # года, статья # и Соединенные Штаты, ЗИГ, разделы # (а)(D)(ii |
En el preámbulo del Decreto se afirma que “Georgia condena la trata de personas, que constituye una violación de los derechos humanos y una ofensa contra la dignidad e integridad del ser humano, señala el considerable aumento registrado recientemente en Europa en las actividades relacionadas con la trata de seres humanos, que suelen estar vinculadas a la delincuencia organizada, y considera necesario adoptar medidas eficaces para combatir la trata de seres humanos” В преамбуле этого указа говорится: "Грузия осуждает торговлю людьми, представляющую собой нарушение прав человека и преступление, попирающее достоинство и честь человека, отмечает, что в Европе в последнее время наблюдается значительный рост масштабов деятельности, связанной с торговлей людьми, которая часто оказывается связанной с организованной преступностью, и считает необходимым принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми" |
Para velar por la expresión libre y plural de las convicciones religiosas, hay en el Ministerio del Interior una Dirección de Cultos, creada por decreto gubernamental Для надзора за свободным и плюралистическим выражением религиозных убеждений в министерстве внутренних дел по Постановлению правительства создано Управление по делам религий |
Asimismo, en la confesión sunní, una mujer tiene derecho a exigir la separación (la disolución del vínculo matrimonial mediante el decreto de un juez) como resultado de daños derivados de la discordia o el maltrato, como palizas, obligar a la mujer a cometer actos prohibidos, participar en actividades prohibidas, o la incapacidad del marido de mantener a su mujer, aunque esto supone un procedimiento largo y complicado. Кроме того, в суннитской общине женщина вправе требовать формального развода, иными словами расторжения брачного союза по решению судьи, если ей был нанесен ущерб в результате спора, жестокого обращения (избиения), принуждения совершить противозаконное деяние, съесть запрещенный продукт, если муж отказывается удовлетворять потребности жены; однако все это делается в соответствии с давно установившейся и чрезвычайно сложной процедурой. |
Se ocupa de impartir formación a los miembros de la sociedad civil en relación con la función que desempeña en la formulación de políticas, las responsabilidades del poder legislativo, los decretos existentes y los problemas que afectan a los nigerianos. Деятельность организации направлена на то, чтобы обучать и просвещать гражданское общество по вопросам, касающимся его роли в выработке политических решений, обязанностей, предусмотренных законодательством, существующих постановлений и решений, затрагивающих интересы нигерийцев. |
Decreto Ley 4635 del 9 de diciembre de 2011 Por el cual se dictan medidas de asistencia, atención, reparación integral y de restitución de tierras a las víctimas pertenecientes a comunidades negras, afrocolombianas, raizales y palenqueras. • Декрет-закон 4635 9 декабря 2011 года о мерах по предоставлению помощи, поддержки, комплексной компенсации и реституции земель потерпевшим лицам из общин чернокожего населения и афроколумбийцев; |
El Decreto prohíbe el suministro o la exportación al Irán de los bienes y las tecnologías enumerados en la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad y la provisión de asistencia técnica y económica conexa, así como la adquisición de dichos bienes del Irán, e impone la congelación de los activos que pertenezcan a las personas y entidades señaladas por esa resolución. В соответствии с этим указом запрещены поставка и экспорт в Иран товаров и технологий, запрещенных резолюцией 1737, и предоставление связанной с этим технической и финансовой помощи, введен запрет на приобретение таких товаров в Иране и предусмотрено замораживание активов лиц и организаций, обозначенных на основании резолюции 1737. |
Con la aprobación del Real Decreto-Ley 1/2000, de 14 de enero, sobre determinadas medidas de mejora de la protección familiar de la Seguridad Social se establecen dos nuevas prestaciones de pago único: por nacimiento del tercer o posterior hijo/a y por parto múltiple. С принятием Королевского указа-закона 1/2000 от 14 января об определенных мерах по улучшению защиты семьи с помощью социального обеспечения вводятся два новых единовременных денежных пособия: на рождение третьего или последующего ребенка и на рождение близнецов. |
Habida cuenta de la necesidad de desarrollo agrícola y artesanías rurales, hay una necesidad cada vez mayor de créditos, adelantos técnicos e información de mercado. En virtud del Decreto del Gobierno No С учетом необходимости в развитии сельского хозяйства и сельских ремесел растет потребность в кредитах, технических достижениях и рыночной информации |
Independientemente de lo dispuesto en el Decreto núm. 06-01, el Estado parte debe velar por que no se obstaculice el derecho de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas a interponer un recurso efectivo. Несмотря на положения Постановления No 06-01, государству-участнику следует создать условия для беспрепятственного осуществления права на эффективные средства правовой защиты для жертв таких преступлений, как пытки, внесудебные казни и насильственные исчезновения. |
Sobre esta base, los autores se creyeron exentos de la obligación de someter el asunto a las jurisdicciones competentes, prejuzgando la posición de estas y su apreciación en la aplicación de dicho decreto. Исходя из этого, авторы сочли, что они освобождены от обязанности обращения в компетентные судебные органы, что предрешило их позицию и их оценку возможностей применения этого постановления. |
En los casos de detención sin orden judicial, arresto o interrogatorio de personas en prisión preventiva por los delitos previstos en el párrafo 4, y siempre que las exigencias operacionales no permitan que el detenido o arrestado comparezca oportunamente ante la autoridad judicial, se aplicará el artículo 9, párrafos 5 y 6, del Decreto-ley núm. 421, de 1 de diciembre de 2001, en su versión modificada por la Ley núm. 6, de 31 de enero de 2002. В случае ареста без предъявления ордера, задержания или допроса лиц, находящихся под стражей до суда в связи с преступлениями согласно пункту 4, если и когда оперативная обстановка не позволяет обеспечить явку арестованных или задержанных лиц в суд, применяются положения пунктов 5 и 6 статьи 9 Декрета-закона No 421 от 1 декабря 2001 года с поправками, содержащимися в Законе No 6 от 31 января 2002 года. |
En cumplimiento del Decreto No # el Ministro de Relaciones Exteriores de Dinamarca dictó un decreto ejecutivo el # de octubre de # sobre la zona económica exclusiva según el cual “la zona económica exclusiva de Groenlandia comprenderá las aguas situadas fuera de las aguas territoriales o adyacentes a esas aguas hasta una distancia de # millas náuticas contadas a partir de las líneas de base que estén en vigor” y en la que se especifica la demarcación de esa zona con respecto a otros Estados На основании указа No # министр иностранных дел Дании издал Постановление от # октября # года об исключительной экономической зоне Гренландии, в котором предусматривается, что «исключительная экономическая зона Гренландии охватывает акваторию, находящуюся за пределами территориальных вод и примыкающую к ним, шириной # морских миль от исходных линий, которые действуют на данный момент», и оговаривается делимитация этой зоны по отношению к другим государствам |
El Consejo de Estado asesora al Gobierno en asuntos de política general, así como sobre la constitucionalidad de los proyectos de ley, los decretos del Estado y los acuerdos internacionales Государственный совет консультирует правительство по вопросам общей политики, а также легитимности законопроектов, государственных декретов и международных соглашений |
De acuerdo con el Decreto Ministerial 26/2004, el Gobierno del Estado de Qatar creó el Comité Nacional de Control de Armamento, en el que participa un representante del Ministerio de Medio Ambiente. На основе министерского указа 26/2004 правительство Государства Катар учредило Национальный комитет по контролю над вооружениями, в состав которого вошел представитель Министерства по охране окружающей среды. |
Como para la preparación de los decretos oficiales sobre la participación de los indígenas se exige la participación fundamentada de esos pueblos, y los pueblos indígenas del Ecuador no fueron consultados durante el proceso que culminó en la aprobación del decreto, se ha exhortado a su revocación. Поскольку для подготовки официальных постановлений об участии коренных народов требуется осознанное участие коренных народов, а с коренными народами Эквадора в процессе разработки данного постановления не проводилось никаких консультаций, они потребовали его отмены. |
El Departamento de Inmigración utiliza los procedimientos de denuncia establecidos en las instrucciones permanentes del Servicio de Inmigración por el Director de Inmigración en conformidad con el Decreto sobre el Servicio de Inmigración Департамент по делам иммиграции применяет процедуры рассмотрения жалоб, изложенные в Регламенте иммиграционной службы, утвержденном Директором Департамента по делам иммиграции в соответствии с предписаниями Указа об иммиграционной службе |
Basandose en el material de las publicaciones, un tribunal de Estambul decretó en febrero previa al juicio su entrada en la prisión de Silivri con los cargos de «propaganda terrorista», «incitación a actos criminales» y «enaltecimiento de actos criminales». В феврале, изучив содержание постов, стамбульский суд настоял на предварительном заключении журналиста в тюрьме Силиври (Silivri). Среди обвинений: «пропаганда терроризма», «подстрекательство к преступным действиям» и «восхваление преступлений». |
El objetivo de la guía legislativa es prestar asistencia a los órganos legislativos nacionales, provinciales o locales en el examen del grado de adecuación de las leyes, los reglamentos, los decretos y otros textos legislativos, así como de las disposiciones contractuales pertinentes a la ejecución de este tipo de proyectos. Цель руководства для законодательных органов заключается в том, чтобы оказывать содействие общенациональным, региональным и местным законодательным органам в рассмотрении вопроса о степени адекватности законов, положений, указов и других нормативных документов, а также договорных положений, касающихся осуществления такого рода проектов. |
La seguridad nuclear y la protección de las instalaciones nucleares contra la radiación (al iniciar su funcionamiento y durante sus operaciones) están reguladas por el Decreto No 106/1998, Recop., de la Oficina Estatal para la Seguridad Nuclear. Обеспечение атомной безопасности и защиты от радиации на атомных объектах после их введения в действие и в ходе их эксплуатации регулируется Постановлением Государственного управления по атомной безопасности No 106/1998 Coll. |
El Decreto-ley No 41/97/M, de 22 de septiembre, por el que se establece el Marco jurídico de la formación del personal docente de los niveles preescolar, primario y secundario y se define su sistema de coordinación, administración y apoyo, regula la formación inicial, la formación en el trabajo, la formación continuada y la formación especializada de ese personal. Указ-закон 41/97/M от 22 сентября, касающийся правовых норм подготовки преподавателей на дошкольном, начальном и среднем уровнях и определяющий систему ее координации, руководства и поддержки, регламентирует вопросы первоначальной подготовки, подготовки без отрыва от работы, непрерывного обучения и специализированной подготовки. |
Decreto legislativo No 12, de febrero de 2007, por el que se retiran las reservas del Estado parte a los artículos 20 y 21 de la Convención; законодательного указа No 12 от февраля 2007 года о снятии государством-участником оговорок к статьям 20 и 21 Конвенции; |
Había que imprimir sin la menor dilación los decretos republicanos. Надо было грамотно и без промедления печатать республиканские декреты. |
el artículo # del Convenio Europeo de Derechos Humanos de # que fue ratificado en virtud del Decreto legislativo No # y статьей # Европейской конвенции о защите прав человека # года, которая была ратифицирована Законодательным указом No # и |
Así será mientras yo persista, una voz secreta que contradice y una luz en el sitio en que se decretó la oscuridad. Так будет, доколе есмь аз, тайный глас, спорящий с Судьбой, свет, сияющий во тьме. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении decreto в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова decreto
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.