Что означает déborder в французский?
Что означает слово déborder в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию déborder в французский.
Слово déborder в французский означает быть переполненным, переливаться, разлиться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова déborder
быть переполненнымverb Elles avaient les larmes aux yeux et leur cœur débordait de gratitude. В их глазах стояли слезы, а сердце было переполнено благодарностью. |
переливатьсяverb |
разлитьсяverb Que débordent les flots et mugissent les démons affamés! Разлейтесь бурно, реки! Войте, черти! |
Посмотреть больше примеров
Shiomachi explique que quand les gens sont à ce point débordés de travail, ils ne sont plus capables de prendre des décisions rationnelles, y compris changer de travail. Сиомати объясняет, что когда люди настолько перегружены, они не могут принимать рациональные решения [анг], включая решение о смене места работы. |
C’est une règle dans les immeubles : les voisins du dessus laissent toujours déborder leur baignoire. Это просто закон функционирования домов: у соседей сверху всегда переливается ванна. |
Israël espère que l’UNRWA veillera à ne pas déborder le cadre de son mandat et continuera de s’acquitter de sa mission humanitaire en tenant dûment compte des problèmes de sécurité sur le terrain et en faisant preuve de compréhension. Израиль по‐прежнему надеется, что БАПОР будет стремиться осуществлять свою деятельность в рамках своего мандата и продолжать свою гуманитарную миссию с должным учетом сложной ситуации в области безопасности, сложившейся на местах. |
Mes enfants vivent trop loin, ils sont débordés. » De l’aide ? Мои дети живут слишком далеко, они так заняты...» Помочь? |
La région d’Afrique centrale est aussi menacée par le débordement des conflits dans les régions avoisinantes en particulier le conflit en Libye, au Darfour, en Somalie et au Mali, l’intérêt des acteurs extérieurs qui profitent de l’instabilité persistante dans la région, le blanchiment d’argent, l’immigration illégale, les personnes déplacées et les réfugiés, le trafic humain, effet de débordement des conflits dans les régions avoisinantes (en particulier la poursuite de conflits en Libye entre le Gouvernement et les milices armées, le conflit au Darfour, le conflit en Somalie et le conflit au Mali). Центральноафриканскому региону также угрожают последствия конфликтов в соседних районах, в частности в Ливии, Дарфуре, Сомали и Мали; интересы внешних сторон, пытающихся воспользоваться сохраняющейся в регионе нестабильностью; отмывание денег; незаконная иммиграция; внутренне перемещенные лица и беженцы; и торговля людьми. |
Enfants sans école, hôpitaux débordés Дети без школы, переполненные больницы |
La légiste est débordée, elle veut mon aide pour assembler les os, donc j'y vais. Коронер не справляется, хочет чтобы я помогла ей разобраться с костями, так что я еду туда. |
Les gens étaient prêts à accepter des débordements de temps à autre pour obtenir un peu d’ordre et de sécurité. Люди были готовы терпеть их случающиеся время от времени превышения полномочий в надежде, что будет хоть какой-нибудь порядок. |
La férocité des origines est débordée quand, entre l'un et l'autre, s'établit le lien de l'œuvre et du sort communs. Общность истоков дает о себе знать, когда между я и другим устанавливается отношение сотрудничества и общей судьбы. |
En d'autres termes, il ne faut pas laisser les tensions et les problèmes qui affligent la sécurité du Kosovo déborder dans la région et en Macédoine Иными словами, нельзя допустить, чтобы напряженность и проблемы в плане безопасности распространились на регион и на Македонию |
Il n’y a si petite rivière qui ne déborde sous un orage et qui n’ait l’air d’un lac. Нет такой речушки, которая во время бури не выходит из берегов и не кажется озером. |
L'important est qu'il n'y ait aucune ambiguïté et qu'une question de caractère juridique telle que l'AIEA et son rapport, ne déborde pas sur d'autres questions, étant entendu que ce rapport est lui-même complet et examiné au titre de son propre point de l'ordre du jour- à moins que nous n'en décidions, ou que l'Assemblée générale n'en décide, autrement suivant le règlement intérieur Дело в том, что не должно быть никакой неопределенности в отношении конкретных и законных пунктов, таких как МАГАТЭ и его доклад, как это случается, когда происходит их перехлест с другими пунктами, учитывая то, что это само по себе является всеобъемлющей темой, рассматриваемой в соответствии со своим собственным пунктом повестки дня, если только мы, или Генеральная Ассамблея, не примем иного решения по правилам процедуры |
Une serveuse visiblement débordée s’arrête à leur table et Celia commande un thé à la menthe. Суетливая официантка на секунду задерживается возле их столика, и Селия заказывает мятный чай. |
J'étais débordé. J'ai craqué. Ладно, я был очень занят и сорвался. |
Son amour déborde de grâce, de patience, de miséricorde et de pardon. Его любовь изобилует благодатью, долготерпением, милостью и прощением. |
Notre famille est mieux préparée socialement et émotionnellement si nous acceptons les chagrins et les difficultés de la vie sans être débordés par eux. Наши семьи будут лучше подготовлены социально и эмоционально, если мы сможем воспринимать жизненные горести и проблемы, не позволяя им побороть нас. |
J' étais débordée Я была очень занята |
La citerne contient, la source déborde.» Водоем содержит, источник бьет ключом». |
Nous estimons pressant de retrouver la voie du dialogue et de la négociation acceptable pour tous les acteurs afin d'éviter que le sang ne coule davantage et que la crise humanitaire ne déborde sur les pays voisins Мы считаем необходимым незамедлительно возобновить диалог и переговоры с участием всех сторон, чтобы избежать дальнейшего кровопролития и распространения гуманитарного кризиса на соседние страны |
On est débordés, mais c'est important. Я знаю, что дел по горло, но это важно. |
Toutefois, afin d'éviter un débordement des tensions à travers la frontière, il faudra une coordination étroite entre les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies concernés Вместе с тем во избежание того, чтобы напряженная обстановка не распространялась на другие страны, потребуется тесная координация усилий между операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций |
Au VIIe siècle de notre ère, le bouddhisme avait débordé les frontières de l’Inde pour se répandre dans tout l’est de l’Asie. К VII веку н. э. из Индии буддизм распространился по всей Восточной Азии |
Déborder des forces aussi réduites eût été enfantin, mais vous connaissez les Dothrakis. Столь малое войско можно было спокойно обойти с флангов, однако вы знаете дотракийцев. |
Les hôpitaux étaient débordés et ne disposaient plus des structures nécessaires pour traiter les patients contaminés par ce virus; le système de santé du Libéria s’est effondré sous la pression et n’a plus été en état de fonctionner pendant un certain temps. Больницы были переполнены, и их инфраструктура не справлялась с лечением больных Эболой; система здравоохранения Либерии рухнула под непосильным гнетом и фактически перестала функционировать в течение продолжительного периода времени. |
S’ils ajoutent un balcon qui déborde chez nous, soit ils nous dédommagent, soit ils démolissent leur saloperie. Раз они так построили балкон, что он высовывается на наш участок, то пускай и платят за это безобразие или сносят его. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении déborder в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова déborder
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.