Что означает contraignant в французский?
Что означает слово contraignant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию contraignant в французский.
Слово contraignant в французский означает обязательный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова contraignant
обязательныйadjective Ces délégations ont insisté sur la nécessité d’instituer un régime complet, universel et juridiquement contraignant. Эти делегации подчеркнули необходимость разработки всеобъемлющего, универсального и имеющего юридически обязательную силу режима. |
Посмотреть больше примеров
Il est suggéré que le CTI ou ses organes subsidiaires soient consultés pour déterminer si les États membres estimeraient utile ou non de mettre au point un ou plusieurs accords multilatéraux fondés sur la Recommandation L, et de se reporter aux règles et normes relatives aux transports établies par la CEE, qui ont actuellement un caractère non contraignant (recommandations Предлагается провести консультации с КВТ или его вспомогательными органами, с тем чтобы выяснить, сочтут ли государства-члены целесообразным разработать одно или несколько многосторонних соглашений на основе Рекомендации "L" и сделать ссылки на нормы и стандарты, связанные с транспортом, разработанные ЕЭК и имеющие в настоящее время юридически необязательный (рекомендательный) характер |
La pratique des États étant peu fournie, quelques membres ont préconisé l’élaboration de directives non contraignantes. Ввиду скудного количества примеров из практики государств ряд членов Комиссии выступили за разработку руководящих положений, не имеющих обязательной юридической силы. |
Sans préjudice de l’application directe et de la force contraignante du Règlement pour tous les États Membres, à la suite de son adoption, le Ministère des finances a publié un communiqué sur les obligations découlant de ce règlement telles que, notamment, la vigilance en matière de commerce avec l’Iran ou la restriction des transferts de fonds en provenance ou à destination de personnes, d’entités et d’organismes iraniens. Хотя вышеуказанное постановление Совета Европейского союза имеет прямое действие и обязательную юридическую силу во всех государствах-членах, после его принятия министерство финансов издало коммюнике о вытекающих из этого постановления обязанностях, касающихся, в частности, либо проявления бдительности при осуществлении деловых операций с Ираном, либо соблюдения ограничений на перевод средств физическим лицам, организациям или государственным структурам в Иране и на перевод средств, осуществляемый ими. |
L’une des nouveautés législatives introduites par ce Code consiste en la suppression de la disposition contraignant les femmes à demander l’autorisation de leur époux afin d’exercer le commerce et de conclure des contrats commerciaux. Одна из многочисленных поправок к этому кодексу заключалась в упразднении требования относительно получения женой разрешения мужа на участие в предпринимательской деятельности или на подписание коммерческих договоров. |
Le personnel temporaire (autre que pour les réunions) : 1 fonctionnaire de classe P-4 affecté durant six mois au poste de secrétaire du groupe de travail en vue de préparer la réunion et d’établir le rapport; 1 fonctionnaire de classe P-3 chargé durant trois mois d’appuyer le groupe de travail en recueillant et synthétisant les propositions des États et des parties prenantes concernant les principes et éléments de l’instrument international juridiquement contraignant; 1 agent des services généraux (Autres classes) chargé de faciliter les préparatifs de la session et les activités de suivi; временный персонал общего назначения: одного сотрудника С‐4 на срок шесть месяцев для работы в качестве секретаря рабочей группы по подготовке совещания и доклада; одного сотрудника С‐3 на срок три месяца для предоставления поддержки в обеспечении рабочей группы необходимыми материалами от государств и соответствующих заинтересованных сторон, содержащими возможные принципы и элементы такого международного юридически связывающего договора, и обобщения этих материалов; одного сотрудника категории общего обслуживания (прочие разряды) на срок три месяца для помощи в подготовке сессии, поддержке и решении послесессионных вопросов; |
Les règles qui s'appliquent « sauf convention contraire » sont diversement désignées selon les pays (on parle par exemple de jus dispositivum, de lois supplétives, de règles non contraignantes Концептуальные формулировки, которые используются для идентификации правил, подлежащих применению, "если не достигнуто соглашение об обратном", являются различными в зависимости от конкретной страны (например, jus dispositivum, lois supplétives, диспозитивные нормы |
Ce groupe continue d'étoffer la CCN avec des contributions relatives à la comptabilité et à la vérification des comptes qui portent sur des éléments comptables précis tels que les entrées, les comptes, le grand livre et la balance préliminaire, venant s'ajouter à un large éventail d'éléments utilisés pour les déclarations contraignantes, les formulaires à remplir en vue de la collecte de données publiques à des fins telles que le remboursement de la TVA ou l'information financière, comme dans le cas du projet commun avec le Groupe des procédures commerciales internationales # ( # ) sur l'agriculture, qui porte sur les états financiers des coopératives agricoles en France Эта Группа по-прежнему наполняет БКК компонентами бухгалтерского учета и аудита, которые охватывают конкретные домены бухгалтерского учета, такие, как проводки, счета, бухгалтерский регистр, пробный баланс, следующие за широким кругом элементов, используемых для обязательных деклараций, заполнения бланков в целях публичного сбора данных, в том числе в контексте возврата НДС или представления данных, связанных с финансовой отчетностью; эта деятельность ведется, в частности, по линии совместного проекта с Группой по международным торговым и деловым операциям # (ГТД # )- Сельское хозяйство, касающегося финансовых ведомостей для кооперативных фермерских хозяйств во Франции |
Elaborer un système PIC non contraignant, en vertu duquel les pays communiquent au PNUE des données sur les importations et les exportations du mercure afin de combler les lacunes en matière de données dont ont fait état les pays et de fournir des outils additionnels aux pays souhaitant mieux contrôler les flux commerciaux du mercure. Разработка необязательной системы ПОС, через которую страны представляли бы данные об импорте и экспорте ртути ЮНЕП, с тем чтобы учесть выраженную странами озабоченность по поводу недостатка соответствующих данных и предоставить дополнительные рычаги воздействия странам, которые желают улучшить контроль над торговлей ртутью. |
Les acteurs du développement industriel de l’Arctique devraient respecter les conclusions des audiences publiques sur le développement industriel dans les pâturages utilisés par les éleveurs de rennes et ces conclusions devraient être contraignantes pour les autorités qui envisagent l’utilisation à des fins de développement commercial de territoires traditionnellement occupés par des peuples autochtones. Промышленным освоителям в Арктике рекомендуется уважать результаты общественных слушаний по вопросам промышленного освоения используемых оленеводами пастбищных земель, причем эти результаты рекомендуется сделать обязательными к исполнению для тех органов власти, которые обдумывают возможность коммерческого освоения территорий, где ведется традиционное природопользование. |
Qui plus est, une infrastructure des transports insuffisante, des procédures contraignantes pour les formalités de douane et de traversée des frontières, l’éloignement de ces pays des principaux marchés internationaux et le coût élevé des transports et des transactions commerciales les empêchent d’être compétitifs sur les marchés mondiaux. К тому же неадекватная транспортная инфраструктура, обременительные процедуры таможенного контроля и пересечения границы, их удаленность от основных международных рынков и высокие транспортные и торговые издержки, усложняют задачу их участия в конкурентной борьбе на мировых рынках. |
Dans ce contexte, la France souhaite que le mandat de discussion sur les armes à sous-munitions qui a été adopté lors de la Conférence d’examen de la CCW en novembre 2006 nous permette d’aboutir, dès la prochaine Conférence d’États parties en novembre 2007, à la négociation d’un instrument international juridiquement contraignant sur les sous-munitions. В этом контексте Франция хотела бы, чтобы дискуссионный мандат по кассетному оружию, который был принят в ходе обзорной Конференции по КНО в ноябре 2006 года, позволил нам прийти со следующей Конференции государств‐участников в ноябре 2007 года к переговорам по юридически обязывающему международному инструменту о суббоеприпасах. |
Ces délégations ont insisté sur la nécessité d’instituer un régime complet, universel et juridiquement contraignant. Эти делегации подчеркнули необходимость разработки всеобъемлющего, универсального и имеющего юридически обязательную силу режима. |
C’est la raison pour laquelle l’adaptation du cadre institutionnel a été très lente, et ce réseau complexe d’instruments juridiquement contraignants et à caractère non obligatoire a rendu la tâche des décideurs politiques et des gestionnaires nationaux encore plus difficile. Вот почему принятие организационных рамок было очень медленным, а эта сложная система обязательных и необязательных для исполнения документов еще больше усложнила задачу политиков и управленцев на национальном уровне. |
Il est d'avis qu'il n'existe pas de motifs contraignants empêchant le retrait de cette déclaration (art Комитет считает, что не существует никаких непреодолимых оснований, препятствующих снятию этой оговорки (статья |
L’évaluation de la mise en œuvre de l’instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts et la réalisation des quatre objectifs mondiaux sur les forêts; оценка осуществления не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и хода достижения четырех глобальных целей в отношении лесов; |
Dans certains cas, l’obligation d’obtenir le consentement préalable donné librement et en connaissance de cause des peuples autochtones est contraignante. В некоторых случаях получение свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов обязательно. |
De même, nous nous félicitons de l'adoption de l'Instrument international politiquement contraignant permettant aux États d'identifier et de tracer les armes légères illicites en temps voulu et de manière fiable Мы также приветствуем принятие обязательного политического международного документа, позволяющего государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконные стрелковое оружие и легкие вооружения |
Il convient que l’ONU et en particulier le Conseil de sécurité veillent à inclure dans tous les mandats de maintien de la paix des dispositions juridiquement contraignantes relatives à la répression et à la neutralisation des milices armées et des groupes armés non gouvernementaux qui nuisent ou menacent de nuire aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности в частности должны обеспечить включение во все мандаты по поддержанию мира имеющих обязательную юридическую силу положений о преследовании, наказании и нейтрализации неправительственных вооруженных групп и вооруженных военизированных формирований, наносящих или угрожающих нанести ущерб операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
De plus, la pêche est en grande partie non réglementée du fait des lacunes du cadre international constitué par les instruments contraignants, qui concernent aussi bien les espèces que les zones de pêche Кроме того, многие виды промысла не регулируются в силу наличия пробелов в международных механизмах юридически обязательных документов как в отношении биологических видов, так и в отношении районов |
Certains conflits armés internes se sont intensifiés, contraignant des millions de personnes à se déplacer. Мы были свидетелями обострения некоторых внутригосударственных вооруженных конфликтов, в результате которых миллионы людей были вынуждены покинуть свои дома. |
Il a été reconnu que l’élaboration de mécanismes plus contraignants ne pourrait se faire sans mettre en place au préalable les régimes convergents et les incitations à la coopération devant découler de la mise en œuvre des Caractéristiques principales. Разработка императивных норм в данной области не имеет смысла до тех пор, пока не произойдет сближения правовых режимов и не будут созданы стимулы для сотрудничества, созданию которых должно способствовать внедрение ключевых атрибутов. |
Il importera que cette nouvelle entité dialogue avec le Comité, dont la riche expérience en matière de suivi et de contrôle des engagements juridiquement contraignants pourra lui être utile, faute de quoi il sera impossible de réaliser les objectifs relatifs aux droits des femmes. Важно, чтобы эта новая структура поддерживала диалог с Комитетом, богатый опыт которого в сфере мониторинга и контроля соблюдения имеющих юридическую силу обязательств может оказаться для нее полезным и без которого невозможно будет решать задачи в сфере прав женщин. |
Les principes contraignants relatifs aux immunités juridictionnelles énoncés dans tous les instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme devraient être fusionnés dans un seul article de la loi; необходимо свести в единую статью закона обязательные принципы в отношении юрисдикционных иммунитетов, предусмотренные во всех международных документах по борьбе с терроризмом; |
Toutefois, en l'absence de pratique des États, il faut être très prudent même lorsque l'on formule des directives non contraignantes. Однако, учитывая небогатую государственную практику, нужно проявлять большую осторожность даже при выработке руководящих положений необязательного характера. |
Constatant qu’il est nécessaire d’adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d’armes nucléaires contre la menace ou l’emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, признавая необходимость в согласованном на многосторонней основе и имеющем обязательную силу документе, обеспечивающем государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия до полной ликвидации ядерного оружия, |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении contraignant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова contraignant
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.