Hvað þýðir zwracać się do kogoś í Pólska?
Hver er merking orðsins zwracać się do kogoś í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota zwracać się do kogoś í Pólska.
Orðið zwracać się do kogoś í Pólska þýðir ávarpa, landa, byrja, lenda, vistfang. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins zwracać się do kogoś
ávarpa(address) |
landa(address) |
byrja(address) |
lenda(address) |
vistfang(address) |
Sjá fleiri dæmi
Zwracając się do kogoś ze swymi troskami, nic nie stracisz, a naprawdę wiele możesz zyskać. Þú hefur allt að vinna og engu að tapa með því að tala um erfiðleika þína. |
Przesuwaj wzrok po całym audytorium, ale gdy już zwracasz się do kogoś, to rzeczywiście mów do niego i zanim spojrzysz na kolejną osobę, zaobserwuj jego reakcję. Haltu áfram að fara yfir áheyrendahópinn með þessum hætti, og þegar þú talar til einhvers ákveðins í hópnum skaltu tala beint til hans og taka eftir viðbrögðum hans áður en þú snýrð þér að næsta manni. |
Tak samo Bóg, mówiąc „my” i „nas”, po prostu zwracał się do kogoś innego, do swego pierwszego stworzenia duchowego, swego mistrzowskiego wykonawcy, Jezusa w jego bycie przedludzkim. Þegar Guð notaði fornöfnin „vér“ og „vorri“ var hann einfaldlega að ávarpa annan einstakling, fyrstu, andlegu sköpunarveru sína, ‚verkstýruna,‘ Jesú á þáverandi tilveruskeiði sínu. |
W wielu kręgach kulturowych zwracanie się po imieniu do kogoś starszego bez jego zgody uchodzi za przejaw złych manier. Í sumum löndum telst það ekki góðir mannasiðir að ávarpa sér eldri manneskju með skírnarnafni nema hún bjóði manni að gera það. |
Przekonali się nawet, że większość ludzi jest przyzwyczajona do tego, iż ktoś zwraca się do nich w jakiejś sprawie na ulicy, i niektórzy chętniej rozmawiają lub słuchają w miejscu publicznym niż wtedy, gdy pukamy do ich drzwi. Þeir hafa reyndar komist að raun um að flestir eru vanir því að vera ávarpaðir úti á götu af ýmsum ástæðum og að sumir hafa meiri tilhneigingu til að tala og hlusta en þeir hefðu ef knúið væri dyra hjá þeim. |
Gdy się do kogoś zwracamy. Framkoma. |
Nagle ktoś zwraca się do ciebie i pyta: „Czy to prawda, że ty nie pozdrawiasz sztandaru?” Einhver þeirra snýr sér að þér og spyr: „Er það satt að þú haldir ekki jól?“ |
Ale nawet jeśli ktoś się zwraca do doświadczonego i wykwalifikowanego specjalisty w zakresie chorób psychicznych, powinien pod niejednym względem zachować ostrożność. Jafnvel þegar hæfir og menntaðir geðlæknar og sálfræðingar eiga í hlut þarf að huga að ýmsu. |
Czy na przykład chętnie przyznajesz się do błędu i przyjmujesz rady, czy raczej zawsze się bronisz, gdy ktoś zwraca ci uwagę? Áttu til dæmis auðvelt með að viðurkenna mistök þín og taka leiðbeiningum eða ferðu alltaf í vörn? |
Kiedy zrozumiałem zamierzenie Jehowy, poczułem, że jest On dla mnie realną osobą, Kimś, do kogo mogę swobodnie zwracać się w modlitwie”. Mér fannst Jehóva verða mér raunverulegri þegar ég skildi smátt og smátt fyrirætlun hans og ég fór að geta talað opinskátt við hann í bænum mínum.“ |
„Kiedy zrozumiałem zamierzenie Jehowy, poczułem, że jest On dla mnie realną osobą, Kimś, do kogo mogę swobodnie zwracać się w modlitwie” „Mér fannst Jehóva verða mér raunverulegri þegar ég skildi smátt og smátt fyrirætlun hans og ég fór að geta talað opinskátt við hann í bænum mínum.“ |
Z pewnością jest nam miło, gdy ktoś pamięta nasze imię i nie zwraca się do nas bezosobowo: „proszę pani” lub „proszę pana”. Þú vilt örugglega að aðrir kalli þig með nafni frekar en að kalla þig til dæmis „mann“, „herra“, „frú“ eða „konu“. |
Przecież kiedy rozmawiamy z kimś bliskim, jak choćby z przyjacielem, zwracamy się do niego po imieniu — zwłaszcza jeśli sam nas do tego zachęca. Þegar við tölum við þá sem okkur þykir vænt um, eins og til dæmis nána vini, notum við nöfn þeirra. |
11 Gdy więc ktoś w imieniu swoim lub całego narodu zwracał się do Jehowy we właściwy sposób, On chętnie wysłuchiwał takich modlitw. 11 Jehóva hlustaði því fúslega á bænir þeirra sem komu fram fyrir hönd þjóðarinnar í heild og eins hlustaði hann á bænir einstaklinga, svo framarlega sem menn gengu fram fyrir hann á viðeigandi hátt. |
Mnie samemu najbardziej pomagało zwracanie się do Boga w modlitwie tymi słowami: „Proszę, pokieruj moje kroki do kogoś, komu mogę pomóc w Twoim imieniu”. Það sem hefur hjálpað mér einna mest er að biðja Guð í bæn: „Vilt þú leiða mig til einhvers sem ég get hjálpað fyrir þig?“ |
Na co dzień często zwracają się do siebie „bracie”, „siostro”, „ciociu”, „wujku”, „babciu” albo „dziadku” — nawet jeśli widzą kogoś pierwszy raz w życiu! Þegar það hittist við óformlegar aðstæður kallar það stundum hvert annað bróður, systur, frænku, frænda, ömmu eða afa – jafnvel þótt það hafi aldrei hist áður. |
Czyż nie jest prawdą, że gdy zwraca się do ciebie osoba mająca przyjemny, ciepły, przyjazny i ujmujący głos, słuchasz jej chętniej niż kogoś o głosie chłodnym i szorstkim? Ertu ekki jákvæðari gagnvart þeim sem talar til þín með þægilegri, hlýlegri og vingjarnlegri röddu en þeim sem er kuldalegur og harður í máli? |
Po drodze Jezus zwraca się do tłumów i mówi coś, co może brzmieć szokująco: „Jeżeli ktoś przychodzi do mnie, a nie ma w nienawiści swego ojca i matki, i żony, i dzieci, i braci, i sióstr, i nawet własnej duszy, to nie może być moim uczniem”. Á leiðinni snýr Jesús sér að fólkinu og gerir því kannski bilt við þegar hann segir: „Ef einhver kemur til mín og hatar ekki föður sinn og móður, konu og börn, bræður og systur og enda sitt eigið líf, sá getur ekki verið lærisveinn minn.“ |
W wielu językach szacunek dla kogoś starszego lub na wysokim stanowisku można okazać, używając specjalnych form grzecznościowych, między innymi zwracając się do niego w drugiej osobie liczby mnogiej. Og í mörgum tungumálum er gert ráð fyrir því að fólk þéri þá sem eru eldri eða þá sem gegna virðingarstöðum, eða beiti annarri viðurkenndri aðferð til að sýna virðingu. |
Jeżeli ktoś do was przychodzi, a nie przynosi tej nauki, w ogóle nie przyjmujcie go do domu ani nie zwracajcie się do niego z pozdrowieniem. Ef einhver kemur til yðar og er ekki með þessa kenningu, þá takið hann ekki á heimili yðar og biðjið hann ekki vera velkominn. |
Við skulum læra Pólska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu zwracać się do kogoś í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.
Uppfærð orð Pólska
Veistu um Pólska
Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.