Hvað þýðir ποτήρι í Gríska?

Hver er merking orðsins ποτήρι í Gríska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ποτήρι í Gríska.

Orðið ποτήρι í Gríska þýðir glas. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins ποτήρι

glas

noun

Ελάτε να σας φιλέψω ένα ποτήρι κρύο νερό.
Komdu inn og fáđu kalt glas af vatni.

Sjá fleiri dæmi

'Εβγαλα ένα δόντι από τη βάρκα μεγάλο σαν μικρό ποτήρι.
Ég drķ tönn á stærđ viđ snafsaglas úr bátskrokki.
(Θρήνοι 2:19· 4:1, 2) Θα έχουν πιει το ποτήρι της οργής του Θεού και θα είναι ανίσχυροι σαν ζώα πιασμένα σε δίχτυ.
(Harmljóðin 2:19; 4: 1, 2) Þeir hafa drukkið reiðibikar Guðs og eru eins hjálparvana og dýr í veiðigröf.
Είναι δύσκολο να γεμίσεις ένα ποτήρι το οποίο είναι ήδη γεμάτο.
Ūađ er erfitt ađ fylla bikar sem er ūegar fullur.
Είδη εστιατορίου που παίρνονται σε πακέτο, όπως τσάι, καφές, αναψυκτικά, μιλκ σέικ και χάμπουργκερ, δεν δίνονται πια σε χάρτινα ποτήρια και σε χάρτινους δίσκους.
Te, kaffi, gosdrykkir, mjólkurhristingur og skyndibitar eru ekki lengur seldir í pappírsglösum eða -umbúðum.
Αν αυτά τα θαύματα δεν έρθουν σύντομα ή πλήρως ή φαίνεται ότι δεν θα έρθουν, θυμηθείτε το παράδειγμα της αγωνίας του ίδιου του Σωτήρα: αν δεν περάσει το πικρό ποτήρι, πιείτε το και να είστε δυνατοί, με εμπιστοσύνη ότι έρχονται πιο χαρούμενες ημέρες5.
Ef slík kraftaverk gerast ekki fljótt eða fyllilega eða hreint ekki að því er virðist, munið þá eftir angist sjálfs frelsarans: Fari hinn beiski bikar ekki fram hjá, teygið hann þá og verið sterk, reiðið ykkur á að betri tíð sé framundan.5
Στους Χριστιανούς που ζούσαν στην Κόρινθο της Ελλάδας τον πρώτο αιώνα, μερικοί από τους οποίους δεν έδειχναν κατάλληλη εκτίμηση για αυτή την περίσταση, ο απόστολος Παύλος έδωσε σοβαρή συμβουλή, λέγοντας: «Όποιος τρώει το ψωμί ή πίνει το ποτήρι του Κυρίου ανάξια θα είναι ένοχος όσον αφορά το σώμα και το αίμα του Κυρίου».
Hann skrifaði: „Hver sem etur brauðið eða drekkur bikar Drottins óverðuglega, verður þess vegna sekur við líkama og blóð Drottins.“
Βρήκε ότι ένα ή δύο ποτήρια τον βοηθούσαν να χαλαρώσει.
Hann komst að raun um að einn eða tveir drykkir hjálpuðu honum að slaka á.
Οι άξιοι που θα δέχονταν τους μαθητές στα σπίτια τους ως προφήτες και θα τους έδιναν ίσως ‘ένα ποτήρι κρύο νερό’ ή ίσως και κατάλυμα, δεν θα έχαναν την αμοιβή τους.
Verðugir einstaklingar, sem buðu lærisveinunum inn á heimili sín sem spámönnum, og gáfu þeim ef til vill „svaladrykk“ eða jafnvel húsaskjól, myndu ekki fara á mis við laun sín.
Με τόσο πολλά άτομα συγκεντρωμένα για τον εορτασμό το ίδιο βράδυ, δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί μόνο ένα ποτήρι για όλους.
Þegar svona margir koma saman til hátíðarinnar þetta sama kvöld er óhugsandi að allir geti notað sama bikarinn.
Απεναντίας, το ποτήρι θα παρθεί από το χέρι της Ιερουσαλήμ και θα δοθεί σε εκείνους που χαίρονταν με την αισχύνη της.
Bikarinn verður tekinn úr höndum Jerúsalem og fenginn þeim sem kættust yfir háðung hennar.
Το δικό μου ποτήρι μου είναι άδειο. Πιστέψτε με.
Bikar minn er tķmur, trúđu mér.
Τι υπονοείται από «το ποτήριον τούτο του οίνου του θυμού», και τι συμβαίνει σε εκείνους που πίνουν αυτό το ποτήρι;
Hvað er átt við með „þessum bikar reiðivínsins“ og hvað kemur fyrir þá sem drekka bikarinn?
(Ματθαίος 26:27, 28, Μόφατ [Moffatt]) Τι περιείχε αυτό το κοινό ποτήρι που περιέφερε ο Ιησούς, και τι σημαίνει αυτό για εμάς καθώς προσπαθούμε να διακρίνουμε τι είμαστε;
“ (Matteus 26:27, 28) Hvað var í þessum bikar sem hann lét ganga milli lærisveina sinna og hvað merkir það fyrir okkur þegar við kappkostum að bera skyn á hvað við erum?
Είχε πάει στο άλλο το ποτήρι.
Hann hafði annar fara á glerið.
Αν το παιδί σας επικαλεστεί μια δικαιολογία για να μην πάει τόσο νωρίς στο κρεβάτι, λόγου χάρη ότι θέλει ένα ποτήρι νερό, θα μπορούσατε να ικανοποιήσετε αυτό το ένα αίτημα.
Ef barnið biður um eitthvað til þess að fá að vaka lengur, til dæmis vatnsglas, gætuð þið orðið við þessari einu bón.
▪ Να φέρετε στην αίθουσα και να τοποθετήσετε εγκαίρως πιάτα, ποτήρια και ένα κατάλληλο τραπέζι και τραπεζομάντιλο.
▪ Koma skal með diska, glös, viðeigandi borð og borðdúk til salarins og setja fyrir fram á sinn stað.
(Ματθαίος 5:3, ΜΝΚ) Προφανώς, δεν είναι αρκετό να τους δώσουμε, σαν να λέγαμε, ένα ποτήρι πνευματικό νερό, ή ένα κομμάτι πνευματικό ψωμί.
(Matteus 5:3) Augljóslega er ekki nóg að gefa þeim eins og eitt glas af andlegu vatni eða eina sneið af andlegu brauði.
Πάρε κι εσύ ένα ποτήρι, φιλαράκο.
Fáđu ūér sjálfur í glas, félagi.
Φέρ'τους μικρά ποτήρια.
Finndu minnstu glösin.
«Απομάκρυνε αυτό το ποτήρι από εμένα», προσευχήθηκε.
Hann bað: „Tak þennan kaleik frá mér!“
Μόλις το σώμα μάθει ότι ένα ποτήρι νερό είναι η αποφασιστική αντίδρασή σας στην έντονη αίσθηση της πείνας, αυτή αρχίζει να υποχωρεί.
Þegar líkaminn hefur á annað borð áttað sig á að vatnsglas er fastákveðið svar manns við hungurverkjum fara þeir að láta undan.
Ο Ιησούς τότε φεύγει για δεύτερη φορά και ζητάει να του αφαιρέσει ο Θεός ‘αυτό το ποτήρι’, δηλαδή τη μερίδα ή το θέλημα που έχει ορίσει ο Ιεχωβά γι’ αυτόν.
Jesús fer afsíðis í annað sinn og biður Guð að taka „þennan kaleik“ frá sér, það er að segja það hlutskipti sem Guð hefur falið honum.
Αλλά αυτός ο όμιλος ήταν κάτω από στενή παρακολούθηση, και βρέθηκε ότι έχαναν όλοι τους ένα ποτήρι νερό κάθε 15 λεπτά.
En þessi hópur var undir nákvæmnu eftirliti, og í ljós kom að þeir sem i honum voru töpuðu um það bil einum lítra af vatni á klukkustund.
(Εβραίους 9:1, 15, ΜΝΚ· Ιερεμίας 31:31-34) Το ποτήρι με το κρασί που περιέφερε τώρα ο Ιησούς ανάμεσα στους πιστούς αποστόλους του αντιπροσώπευε αυτή τη νέα διαθήκη.
(Hebreabréfið 9:1, 15; Jeremía 31:31-34) Vínbikarinn, sem Jesús lét nú ganga milli trúfastra postula sinna, táknaði þennan nýja sáttmála.
Και όποιος δώσει σε έναν από αυτούς τους μικρούς να πιει ένα ποτήρι κρύο νερό και μόνο, επειδή είναι μαθητής, σας λέω αληθινά, δεν πρόκειται να χάσει την ανταμοιβή του».
Og hver sem gefur einum þessara smælingja svaladrykk vegna þess eins, að hann er lærisveinn, sannlega segi ég yður, hann mun alls ekki missa af launum sínum.“

Við skulum læra Gríska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ποτήρι í Gríska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Gríska.

Veistu um Gríska

Gríska er indóevrópskt tungumál, talað í Grikklandi, Vestur- og Norðaustur- Litlu-Asíu, Suður-Ítalíu, Albaníu og Kýpur. Það hefur lengsta skráða sögu allra lifandi tungumála, sem spannar 34 aldir. Gríska stafrófið er aðalritakerfið til að skrifa grísku. Gríska skipar mikilvægan sess í sögu hins vestræna heims og kristni; Forngrískar bókmenntir hafa átt afar mikilvæg og áhrifamikil rit um vestrænar bókmenntir, svo sem Ilíaduna og Odýsseia. Gríska er einnig tungumálið þar sem margir textar eru grundvallaratriði í vísindum, sérstaklega stjörnufræði, stærðfræði og rökfræði og vestrænni heimspeki, eins og Aristóteles. Nýja testamentið í Biblíunni var skrifað á grísku. Þetta tungumál er talað af meira en 13 milljónum manna í Grikklandi, Kýpur, Ítalíu, Albaníu og Tyrklandi.