Hvað þýðir łagodny í Pólska?
Hver er merking orðsins łagodny í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota łagodny í Pólska.
Orðið łagodny í Pólska þýðir vægur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins łagodny
væguradjective Choroba może mieć różny przebieg – od łagodnego do bardzo ciężkiego. Sjúkdómurinn getur verið vægur eða mjög alvarlegur og allt þar á milli. |
Sjá fleiri dæmi
Pszczoły są całkiem łagodne. Bũflugurnar eru ljúfar. |
Nasze łagodne zachowanie, i to nawet w obliczu prowokacji, skłoniło już niejedną krytycznie nastawioną osobę do zmiany swego podejścia. Ef við varðveitum hógværðina þegar okkur er ögrað getur það fengið gagnrýnismenn til að endurskoða afstöðu sína. |
„Wy, żony, bądźcie uległe mężom swoim, aby, jeśli nawet niektórzy nie są posłuszni Słowu, dzięki postępowaniu kobiet, bez słowa zostali pozyskani, ujrzawszy wasze czyste, bogobojne życie (...) [i waszego] łagodnego i cichego ducha” (1 Piotra 3:1-4). „Eins skuluð þér, eiginkonur, vera undirgefnar eiginmönnum yðar, til þess að jafnvel þeir, sem vilja ekki hlýða orðinu, geti unnist orðalaust við hegðun kvenna sinna, þegar þeir sjá yðar grandvöru og skírlífu hegðun. . . . [í] búningi hógværs og kyrrláts anda.“ — 1. Pétursbréf 3: 1-4. |
Łagodny w sercu i cichy jest On. Hans hjarta‘ er auðmjúkt og samúðarfullt. |
Łagodne, kojące słowa działają na słuchaczy ożywczo. * Hlýleg og huggandi orð geta verið endurnærandi fyrir þann sem heyrir, ekki ósvipað og vatn hleypir nýju lífi í skrælnað tré. |
Łagodna kojąca kołysanka... maszyny tak doskonałej... Ūũtt, rķandi, svæfandi hljķđ... í svo fullkominni vél... |
Jeśli zawiedziesz, nie będę łagodniejszy od maszyn. Ef ūú bregst mér, ūá kemstu ađ ūví ađ viđ vélarnar eigum svolítiđ sameiginlegt. |
Jednakże ludzie mądrzy „odpierają” nasilającą się falę gniewu; wypowiadając się w sposób łagodny i rozsądny, gaszą jego płomienie i działają na rzecz pokoju (Prz. 15:1). En vitrir menn „lægja reiðina“ með því að tala af ró og skynsemi, slökkva reiðibálið og stuðla að friði. — Orðskviðirnir 15:1. |
Ileż radości sprawia nam przybliżanie się do takiego Boga — budzącego respekt, lecz zarazem łagodnego, cierpliwego i rozsądnego! Það er unaðslegt að nálægja sig þessum mikla en jafnframt milda, þolinmóða og sanngjarna Guði! |
Jedynie łagodny wpływ Ducha Świętego sprawił, że w ogóle z nią tam poszedł i że chodził z nią potem na koncerty jeszcze wiele razy. Aðeins ljúf áhrif heilags anda fengu hann til að fara með henni og leiddu hann þangað aftur og aftur. |
Zwracaj też uwagę, by zainteresowany uczył się odpowiadać „w łagodnym usposobieniu i z głębokim respektem” (1 Piotra 3:15). Kenndu nemandanum að svara spurningum „með hógværð og virðingu“. — 1. Pétursbréf 3:15, 16. |
5 Biblia często nawiązuje do zachowania owiec; żywo reagują one na czułą troskę pasterza (2 Samuela 12:3), są łagodne (Izajasza 53:7) i bezbronne (Micheasza 5:8). 5 Í Biblíunni er oft vísað óbeint til eiginleika sauða og þeim lýst þannig að þeir laðist að umhyggjusömum hirðum (2. Samúelsbók 12:3), séu meinlausir (Jesaja 53:7) og varnarlausir. |
Za to Edith była łagodna i skromna. En Edith var mild og hógvær. |
Wielu treserów zaleca, by takiego psa — bez względu na płeć — wykastrować, gdyż na ogół staje się wtedy łagodniejszy. Margir þjálfarar mæla með því að slíkir hundar séu geltir eða teknir úr sambandi því að það dregur yfirleitt úr árásarhneigð. |
10 Starsi mają być łagodni, muszą jednak zdecydowanie obstawać przy tym, co prawe. 10 Enda þótt öldungar þurfi að vera mildir verða þeir að vera fastir fyrir gagnvart því sem rétt er. |
Mądry, pokorny ojciec z pewnością wybierze łagodne podejście. Vitur og lítillátur faðir velur auðvitað mildu leiðina. |
Powinniśmy odróżniać się od innych, ponieważ mamy kapłaństwo — nie być aroganccy czy pełni dumy lub protekcjonalni — lecz być pokorni, gotowi do nauki i łagodni. Við eigum að skara fram úr, því við höfum prestdæmið - ekki vera hrokafullir, drambsamir eða borubrattir, heldur auðmjúkir, námfúsir og ljúfir. |
Mieli łagodną śmierć. Ūau dķu í rķ. |
Więc z biegiem czasu wcale nie stajesz się łagodniejsza? Mũkistu ekki ūegar líđur á daginn? |
Podobnie czujemy się w towarzystwie chrześcijanina mającego łagodne usposobienie. Eins er það með okkur þegar við höfum félagsskap við mildan kristinn vin. |
Kolejnym ważnym krokiem w stawaniu się łagodnymi jest nauczenie się, w jaki sposób możemy kontrolować nasz temperament. Annað mikilvægt skref í því að verða hógvær er að læra að stjórna skapi okkar. |
Romeo! nie, nie on, choć jego twarz lepiej niż każdego człowieka, ale jego nogi przewyższa wszystkich ludzi, a na ręce i nogi, i ciało, - choć nie jest do rozmowy na temat, a jednak to ostatnie porównanie: nie jest kwiat uprzejmości, - ale ja gwarantuje mu łagodny jak baranek. -- Idź drogi Twoje, dziewoja; służyć Bogu. Romeo! Nei, ekki hann, þótt andlit hans vera betri en nokkurs manns, en fótinn excels allra karla, og fyrir hönd og fót, og líkami, - þó þeir verði ekki að vera tala um, en þeir eru síðustu bera saman: hann er ekki blóm af kurteisi, - en ég ábyrgist hann blíður eins og lamb. -- Go þínum vegum, wench; þjóna Guði. |
5 Człowiek prawdziwie łagodny jest delikatny w zachowaniu i usposobieniu. 5 Mildur einstaklingur er þíður bæði að eðlisfari og í framkomu. |
Ta skromna, łagodna kobieta odznaczała się niezachwianą wiarą. Þessi hógværa og hægláta kona bjó yfir óhagganlegri trú. |
W czasie I teraz zapis, Mapple Ojciec był w hardy zimą zdrowego życia wieku; tego typu starości, która wydaje połączenie w drugą młodość kwitnienia, na wśród wszystkich szczelin jego zmarszczek, nie świeciło niektórych łagodnych blaskach nowo rozwijających się kwiat - zieleń wiosny ciekawski dalej nawet pod śniegiem w lutym. Á þeim tíma ég skrifa nú af, föður Mapple var í Hardy veturinn heilbrigt gamall aldur, þessi tegund af elli sem virðist sameina í annað Blómstrandi æsku, fyrir meðal allra sprungur hrukkum hans, það skein ákveðin vægt gleams um nýlega þróun blóma - vorið verdure peeping fram jafnvel undir snjó í febrúar. |
Við skulum læra Pólska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu łagodny í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.
Uppfærð orð Pólska
Veistu um Pólska
Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.