Hvað þýðir ciężki í Pólska?
Hver er merking orðsins ciężki í Pólska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ciężki í Pólska.
Orðið ciężki í Pólska þýðir þungur, erfiður, fast, harður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins ciężki
þunguradjective (O obiekcie materialnym, mający duży ciężar.) Nie potrzebuje ciężkiego ładunku paliwa, przeszkolenia w nawigacji ani skomplikowanych map czy komputerów! Enginn þungur eldsneytisfarmur, engin þjálfun í siglingafræði, engin flókin kort eða tölvur! |
erfiðuradjective Jej śmierć była dla mnie i mego przyrodniego brata ciężkim przeżyciem. Dauði hennar var mjög erfiður fyrir mig og fósturbróður minn. |
fastadjective Hiob był pozbawiony środków do życia, pogrążony w żałobie i ciężko chory, ale pozostał lojalny wobec Jehowy. Job var blásnauður, sorgmæddur og alvarlega veikur en hélt fast við ráðvendni sína. |
harðuradjective Pewien młody mężczyzna tak pisze o swym wcześniejszym trybie życia: „Różne ciężkie doświadczenia wpoiły mi przekonanie, że muszę się sam bronić. Ungur maður segir um yngri æviár sín: „Harður skóli reynslunnar kenndi mér að verja mig. |
Sjá fleiri dæmi
Była to bardzo ciężka praca, lecz z pomocą rodziców bezustannie ćwiczyła i nadal to robi. Það hefur reynst henni afar erfitt, en með hjálp foreldra sinna hefur hún æft sig þrotlaust til að gera sig skiljanlega. |
Jürgen może mieć rację, ale ciężko będzie to udowodnić. Ūetta gæti veriđ rétt hjá Júrgen en hann getur ekki sannađ ūađ. |
Chociaż jego stan był ciężki i niektórzy lekarze uważali, że dla ratowania życia należy przetoczyć mu krew, personel był gotowy uszanować jego wolę. Ástand hans var alvarlegt og sumir af læknunum töldu að það þyrfti að gefa honum blóð til að bjarga lífi hans. Læknarnir vildu samt virða óskir hans. |
Niemało ludzi wręcz ich nienawidzi, a w całym szeregu krajów muszą znosić ciężkie prześladowania. (1. Jóhannesarbréf 5:19) Margir hreinlega hata þá og þeir eru grimmilega ofsóttir í sumum löndum. |
Na pewno było ci ciężko, ale... Það hlýtur að hafa verið erfitt, en... |
Mamy ku temu niezliczone powody, ponieważ w tych ciężkich czasach końca Jehowa nieustannie zapewnia każdemu swemu słudze przewodnictwo i opiekę. Og það er góð ástæða til að gera það því að Jehóva heldur áfram að leiðbeina okkur og hugsa um okkur sem einstaklinga á þessum erfiðu tímum þegar endirinn nálgast. |
Starsi zboru, którzy bardzo sobie cenią pracę pionierów, są dla tych gorliwych kaznodziejów wielką zachętą, zdają sobie bowiem sprawę, że ciężko pracujący, owocni pionierzy są błogosławieństwem dla zboru. Öldungunum er það ánægja að veita slíka uppörvun af því að þeir vita að harðduglegir og afkastamiklir brautryðjendur eru hverjum söfnuði til blessunar. |
Siostra Sara jest ciężko chora. Systir Sara er fárveik. |
Przy wyborze tych doświadczonych, ciężko pracujących mężczyzn brano pod uwagę między innymi ich łagodność, wiedzę biblijną, umiejętność przemawiania i nauczania oraz wierne obstawanie przy nauce o okupie. Þessir reyndu og harðduglegu bræður voru valdir til starfa vegna þess að þeir voru auðmjúkir, höfðu mikla biblíuþekkingu, voru vel máli farnir, góðir kennarar og sýndu sterka trú á lausnarfórnina. |
Pracujemy ciężko nad odkryciem pochodzenia tego wirusa, aby z nim walczyć, oraz po to by opracować szczepionkę. Viđ reynum ađ finna hvađan veiran kom, finna međferđ og bķlusetja fķlk ef hægt er. |
O tym, jak ciężko było w Teksasie po wojnie Hvernig ástandið var í Texas eftir stríð |
„W niektórych sytuacjach, takich jak wielkie cierpienie czy ciężka choroba, śmierć jest jak anioł miłosierdzia. „Í ákveðnum tilvikum, t.d. miklum þjáningum og veikindum, birtist dauðinn sem miskunnsamur engill. |
Jeśli napotykamy trudności, na pozór ogromne, wówczas pamiętanie o ciężkiej próbie, wobec której stanął Abraham — gdy miał złożyć w ofierze swego syna Izaaka — niewątpliwie zachęci nas do niepoddawania się w walce o wiarę. Ef prófraun blasir við, sem okkur virðist mjög erfið, getur það örugglega hvatt okkur til að gefast ekki upp í baráttu trúarinnar að hugsa um hina erfiðu prófraun Abrahams er hann var beðinn að fórna Ísak, syni sínum. |
Czy krzyż jest za ciężki, który musisz nieść? eða kross þann berðu er þér vinnur slig, |
Wiem, co to ciężki tydzień. Ég veit hvernig er ađ eiga erfiđa viku. |
Przeżywam tu ciężkie chwile. Ég er í smá krísu hérna. |
Szamanowi ciężko znieść, że nie wie wszystkiego pierwszy. Ūađ leggst illa í hann ađ hafa ekki séđ ūetta fyrr. |
Badania te wykazały również, że kobiety cierpiące na depresję przechodziły czterokrotnie częściej ciężkie próby życiowe, takie jak śmierć bliskiego krewnego lub przyjaciela, poważna choroba lub nieszczęśliwy wypadek, utrata pracy albo wyjątkowo niepomyślne wiadomości. Erfið lífsreynsla, svo sem dauði náins ættingja eða vinar, alvarleg veikindi eða slys, hörmulegar fréttir eða skyndilegur atvinnumissir, var fjórfalt algengari meðal þunglyndra kvenna en heilbrigðra! |
To ciężkie zadanie. Annars er hann bara mikil vinna. |
2 Jak Żydzi ustosunkują się do tych ciężkich przeżyć? 2 Hvernig ætli Gyðingar taki þessari þungbæru reynslu? |
Siedem lat ciężko pracowaliśmy, by udoskonalić ten motor. Viđ höfum unniđ mikiđ í hjķlinu í sjö ár til ađ gera ūađ svona gott. |
4) W Biblii znajdujemy wersety, które odnoszą się do różnych ciężkich sytuacji życiowych. (4) Í Biblíunni er sagt frá ýmsum prófraunum sem fólk lenti í. |
Nauka dla nas: Psalmista wyraził się w modlitwie: „Tyś liczne i ciężkie utrapienia na nas włożył, Ty znowu nas ożywisz” (Ps. Lærdómur fyrir okkur: Sálmaritarinn bað: „Þú sem hefir látið oss horfa upp á miklar nauðir og ógæfu, þú [Jehóva] munt láta oss lifna við að nýju.“ |
„Niewiasty, które ciężko pracują w Panu” ‚Konur sem leggja hart á sig fyrir Drottin‘ |
Jest ciężki, ok? Hún er ūung. |
Við skulum læra Pólska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ciężki í Pólska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Pólska.
Uppfærð orð Pólska
Veistu um Pólska
Pólska (polszczyzna) er opinbert tungumál Póllands. Þetta tungumál er talað af 38 milljónum Pólverja. Það eru líka móðurmálsmenn þessa tungumáls í vesturhluta Hvíta-Rússlands og Úkraínu. Vegna þess að Pólverjar fluttu til annarra landa á mörgum stigum eru milljónir manna sem tala pólsku í mörgum löndum eins og Þýskalandi, Frakklandi, Írlandi, Ástralíu, Nýja Sjálandi, Ísrael, Brasilíu, Kanada, Bretlandi, Bandaríkjunum, o.s.frv. Áætlað er að 10 milljónir Pólverja búi utan Póllands en ekki er ljóst hversu margir þeirra geta í raun talað pólsku, áætlanir segja að það sé á bilinu 3,5 til 10 milljónir. Þar af leiðandi er fjöldi pólskumælandi fólks á heimsvísu á bilinu 40-43 milljónir.