स्वीडिश में substantiv का क्या मतलब है?
स्वीडिश में substantiv शब्द का क्या अर्थ है? लेख में स्वीडिश में substantiv का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।
स्वीडिश में substantiv शब्द का अर्थ संज्ञा है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।
substantiv शब्द का अर्थ
संज्ञाnounmasculine (Ett ord som kan användas för att referera till en person, plats, sak, kvalitet eller idé; en ordklass. Det kan fungera som subjekt eller objekt till ett verb. Till exempel, ett bord eller en dator.) Vad betyder det grekiska substantiv som översatts med ”tuktan”, och varför behöver barn sådan tuktan? “शिक्षा” अनुवादित यूनानी संज्ञा का क्या अर्थ है और बच्चों को ऐसी शिक्षा की ज़रूरत क्यों है? |
और उदाहरण देखें
Det kommer från ett substantiv (kho·re·gós) som ordagrant betyder ”ledaren av en kör”. यह शब्द एक संज्ञा (खो·रे·गॉसʹ) से आता है, जिसका अर्थ अक्षरशः “एक गायक-दल का अगुआ” है। |
Bibelskribenter använder ofta det hebreiska substantiv (ʽẹ·zer) som översätts med ”hjälpare” om Gud. बाइबल लेखक “सहायक” अनुवादित इब्रानी संज्ञा (एज़ेर) को अकसर परमेश्वर को लागू करते हैं। |
Det grekiska substantiv som återges med ”uthållighet” (hy·po·mo·nẹ) förekommer över 30 gånger. “धीरज” के लिए यूनानी संज्ञा (hy·po·mo·neʹ) ३० से अधिक बार आती है। |
I kelespråket har till exempel cirka 130 substantiv samma tonmönster (hög-hög) som ordet sango (fader). उदाहरण के लिए, कलि भाषा में, क़रीब १३० संज्ञाओं की वही स्वर-शैली (ऊँचा-ऊँचा) है जो शान्गो (पिता) की है। |
19 Apostlarna kan i sin fråga och Jesus kan i sitt svar ha använt detta substantiv, bi·ʼạh. १९ प्रेरितों ने अपने सवाल में और यीशु ने अपने जवाब में शायद इस संज्ञा बिआह का प्रयोग किया हो। |
Med detta menade han att ett substantiv som utgör predikatsfyllnad och är placerat före verbet bör uppfattas som om det faktiskt föregås av den bestämda artikeln. इस से उसका यह मतलब था कि क्रियापद के पहले आनेवाली विधेयात्मक संज्ञा का अर्थ इस तरह लिया जाना चाहिए मानो उस के पहले एक निश्चयवाचक उपपद (अँग्रेज़ी में, “द”) हो। |
4 Det grekiska substantiv som återges med ”gudaktig hängivenhet” (eu·sẹ·bei·a) kan ordagrant översättas med ”det att vörda väl”. ४ “ईश्वरीय भक्ति” के लिए यूनानी संज्ञा (यूसेबिआ, eu·seʹbei·a) का शाब्दिक अनुवाद “उचित-श्रद्धा” किया जा सकता है। |
Och ett uppslagsverk säger om det grekiska substantiv som återges med ”uthållighet”: ”Det är den anda som kan stå ut med saker och ting, inte bara med resignation, utan med ett levande hopp. ... “धीरज” के लिए जिस यूनानी संज्ञा का इस्तेमाल किया गया है, उसके बारे में एक किताब कहती है: “धीरज धरने का मतलब है किसी भी दुर्दशा को सहने की शक्ति, लेकिन हथियार डालते हुए और निराश होकर नहीं बल्कि साहस के साथ मुस्कराते हुए, कल की आशा रखते हुए . . . |
Artikeln kan i de flesta fall visa om ett substantiv står i maskulinum, femininum eller neutrum, om det är subjekt eller objekt osv. कई बार निश्चित उपपद से यह पता लगाया जा सकता है कि जिस संज्ञा की बात की जा रही है वह कर्ता है या कर्म, जो नाम बताया गया है वह स्त्री का है या पुरुष का वगैरह-वगैरह। |
Detta substantiv kommer från ett ord som används för att uttrycka sorg över någon annans lidande. यह संज्ञा ऐसे शब्द से आती है जो दूसरे व्यक्ति के दुःख के प्रति उदासी व्यक्त करने के लिए प्रयोग होता है। |
(Efesierna 6:4) Det grekiska substantiv som översatts med ”tuktan” betyder ”fostran, övning, undervisning”. (इफिसियों ६:४) “शिक्षा” अनुवादित यूनानी संज्ञा का अर्थ है “पालन-पोषण, प्रशिक्षण, उपदेश।” |
Det grekiska substantiv som återges med ”ära” betyder ”pris”, ”värde”, ”uppskattning”, ”respekt”. जिस यूनानी संज्ञा का अनुवाद “आदर” किया गया है, उसका मतलब है: “मूल्यवान, महत्वपूर्ण, . . . |
Winer skriver: ”Ibland syftar pronomenet [họu·tos] inte på det substantiv som står närmast i satsen, utan på ett som står längre bort, vilket som huvudsubjekt var mentalt sett närmast, det som skribenten hade närmast i tankarna.” — A Grammar of the Idiom of the New Testament, 7:e upplagan, 1897. वीनर लिखते हैं: “सर्वनाम [हॉउतोस] कभी-कभी स्थानीय तौर पर सबसे नज़दीकी संज्ञा का नहीं, परन्तु कुछ दूर एक संज्ञा को सूचित करता है, जो मुख्य विषय के तौर पर, मानसिक तौर पर सबसे नज़दीक था, लेखक के विचारों में सबसे अधिक व्याप्त था।”—नए नियम के मुहावरों का व्याकरण, (अंग्रेज़ी) ७वाँ संस्करण, १८९७. |
Om ett substantiv inte föregås av bestämd artikel på koiné kan det, beroende på sammanhanget och målspråket, återges med obestämd artikel, med ett adjektiv eller med en verbkonstruktion. अगर कीनी भाषा में संज्ञा के साथ कोई उपपद इस्तेमाल नहीं हुआ है, तो संदर्भ के मुताबिक उस संज्ञा का अनुवाद अनिश्चित उपपद के साथ या एक विशेषण के तौर पर किया जा सकता है। |
Samma hebreiska substantiv (tsẹmach) används senare av Jeremia, när han talar om Messias som ”en rättfärdig telning [eller: ”ett rättfärdigt (rot)skott”]” som skall uppresas åt David. — Jeremia 23:5; 33:15; se fotnoter i studieutgåvan. गौर करने लायक बात यह है कि बाद में यिर्मयाह ने भी मसीहा के बारे में बात करते वक्त इसी इब्रानी संज्ञा (सीमाख) का इस्तेमाल किया। उसने मसीहा को दाऊद के वंश से निकलनेवाली “एक धर्मी डाली” कहा।—यिर्मयाह 23:5; 33:15, NHT. |
2 Det hebreiska substantiv som återgetts med ”påminnelse” syftar ofta på lagar, bud och befallningar som Gud ger sitt folk. 2 जिस इब्रानी संज्ञा का अनुवाद “चितौनियाँ,” (याद दिलाना) किया गया है, अकसर उसका मतलब होता है, नियम, आज्ञाएँ और कायदे-कानून, जो परमेश्वर अपने लोगों को देता है। |
Det grekiska substantiv som har översatts med ”hög ställning”, hy·pe·ro·khé, är besläktat med verbet hy·pe·ré·kho. जिस यूनानी संज्ञा का अनुवाद “ऊँचा पद,” हाय·परो·खेʹ, किया गया है, वह क्रिया हाय·प·रेʹखो से संबंधित है। |
Det hebreiska substantiv som återges med ”telning” avser ”det som skjuter upp, ett skott, en gren”. जिस इब्रानी संज्ञा का यहाँ “डाली” अनुवाद किया गया है उसका मतलब है, ‘अंकुर फूटना, टहनी या डाली निकलना।’ |
Det grekiska substantiv som översätts med den ”ömma barmhärtigheten” kommer från ett ord som används för att uttrycka sorg över någon annans lidande. “कोमल करुणाओं” अनुवादित यूनानी संज्ञा ऐसे शब्द से आती है जो दूसरे व्यक्ति के दुःख के प्रति उदासी व्यक्त करने के लिए प्रयोग होता है। |
Så när ett substantiv som utgör predikatsfyllnad inte föregås av bestämd artikel, kan det vara obestämt, beroende på sammanhanget. तो जब एक विधेयात्मक संज्ञा के पहले निश्चयवाचक उपपद नहीं होता है, तब, संदर्भ पर निर्भर होकर, यह शायद अनिश्चयवाचक होगा। |
Det grekiska substantiv som återges med ”uthållighet” avser ”förmågan att härda ut eller hålla modet uppe under svårigheter”. जिस यूनानी संज्ञा का अनुवाद “धीरज” किया गया है, उसका मतलब है “मुश्किलों के दौर को सहने या उसका सामना करने की काबिलीयत।” |
Det är ett substantiv som fritt översatt betyder att "vara bättre än någon annan." ये संज्ञा शब्द है जिसका कुछ-कुछ अनुवाद है "दूसरों से अधिक बड़ा या महत्वपूर्ण होना". |
Men vi har sett att många översättningar återger detta andra the·ós (ett substantiv i predikativ ställning, en predikatsfyllnad) med ”gudomlig”, ”gudaväsen” eller ”en gud”. फिर भी हम ने देखा है कि अनेक अनुवाद इस दूसरे थी·ऑसʹ (एक विधेयात्मक संज्ञा) का अनुवाद “ईश्वरीय,” “ईश्वर जैसा,” या “एक ईश्वर” के तौर से करते हैं। |
Vad betyder det grekiska substantiv som översatts med ”tuktan”, och varför behöver barn sådan tuktan? “शिक्षा” अनुवादित यूनानी संज्ञा का क्या अर्थ है और बच्चों को ऐसी शिक्षा की ज़रूरत क्यों है? |
(Matteus 2:8, 11; 8:28; Johannes 4:25, 27, 45; 20:4, 8; Apostlagärningarna 8:40; 13:51) Men i Matteus 24:3, 27, 37 och 39 använde Matteus ett annat ord, ett substantiv som man inte finner någon annanstans i evangelierna, nämligen pa·rou·sị·a. (मत्ती २:८, ११; ८:२८; यूहन्ना ४:२५, २७, ४५; २०:४, ८; प्रेरितों ८:४०; १३:५१) लेकिन मत्ती २४:३, २७, ३७, ३९ में, मत्ती ने एक भिन्न शब्द का प्रयोग किया, एक ऐसी संज्ञा का जो सुसमाचार पुस्तकों में और कहीं नहीं पाई जाती: परोसिया। |
आइए जानें स्वीडिश
तो अब जब आप स्वीडिश में substantiv के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप स्वीडिश में नहीं जानते हैं।
स्वीडिश के अपडेटेड शब्द
क्या आप स्वीडिश के बारे में जानते हैं
स्वीडिश (स्वेन्स्का) एक उत्तरी जर्मनिक भाषा है, जो मुख्य रूप से स्वीडन और फिनलैंड के कुछ हिस्सों में रहने वाले 10.5 मिलियन लोगों द्वारा मातृभाषा के रूप में बोली जाती है। स्वीडिश भाषी नॉर्वेजियन और डेनिश भाषियों को समझ सकते हैं। स्वीडिश डेनिश और नॉर्वेजियन से निकटता से संबंधित है, और आमतौर पर जो कोई भी समझता है वह स्वीडिश को समझ सकता है।