Que signifie umburðarlyndi dans Islandais?
Quelle est la signification du mot umburðarlyndi dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser umburðarlyndi dans Islandais.
Le mot umburðarlyndi dans Islandais signifie tolérance, patience, générosité, indulgence, permissivité. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot umburðarlyndi
tolérance(tolerance) |
patience(tolerance) |
générosité(tolerance) |
indulgence(tolerance) |
permissivité(tolerance) |
Voir plus d'exemples
Umburðarlyndi í trúmálum tók enda á 14. öld þegar skipulagðar ofsóknir hófust á hendur Gyðingum og þeir voru drepnir í þúsundatali. La tolérance religieuse a pris fin durant le XIVe siècle, où des milliers de citoyens juifs périrent dans des pogroms. |
(Lúkas 7:37-50; 19:2-10) Hann dæmdi aðra ekki út frá ytra útliti heldur líkti eftir föður sínum og sýndi gæsku, umburðarlyndi og langlyndi og vildi leiða alla til iðrunar. Lorsqu’il avait affaire à des pécheurs, il les encourageait dès qu’il relevait chez eux un signe d’amélioration (Luc 7:37-50 ; 19:2-10). Plutôt que de juger sur les apparences, il imitait la bonté, la patience et la longanimité de son Père, afin de mener les gens à la repentance (Romains 2:4). |
6 Ég segi yður, ef þér hafið öðlast avitneskju um gæsku Guðs og dæmalausan kraft, visku hans, þolinmæði og umburðarlyndi gagnvart mannanna börnum og jafnframt um bfriðþæginguna, sem fyrirbúin var frá cgrundvöllun veraldar, til þess að hjálpræðið næði til hvers manns, sem leggur dtraust sitt á Drottin, heldur boðorð hans af staðfestu og stendur stöðugur í trú sinni, þar til lífi hans lýkur, ég á við líf hins dauðlega líkama — 6 Je vous le dis, si vous êtes parvenus à la aconnaissance de la bonté de Dieu, et de sa puissance incomparable, et de sa sagesse, et de sa patience, et de sa longanimité envers les enfants des hommes ; et aussi de bl’expiation qui a été préparée dès la cfondation du monde, afin que le salut parvienne ainsi à celui qui place sa dconfiance dans le Seigneur, et est diligent à garder ses commandements, et persévère dans la foi jusqu’à la fin de sa vie, je veux dire la vie du corps mortel — |
□ Hvernig leit Guð á útlendinga er bjuggu meðal þjóðar hans, og hvers vegna þurftu Ísraelsmenn að sýna bæði varúð og umburðarlyndi í samskiptum við þá? □ Comment Dieu considérait- il les étrangers qui résidaient parmi son peuple, mais pourquoi les Israélites devaient- ils faire preuve à la fois de prudence et de tolérance envers eux? |
„Engu valdi eða áhrifum er hægt eða ætti að beita af hendi prestdæmisins, heldur með fortölum einum, með umburðarlyndi, með mildi og hógværð og með fölskvalausri ást– « Aucun pouvoir, aucune influence ne peuvent ou ne devraient être exercés en vertu de la prêtrise autrement que par la persuasion, par la longanimité, par la gentillesse et la douceur, et par l’amour sincère, |
11 Það kemur því ekki á óvart að Páll skyldi í bréfi sínu til ‚bræðranna í Kólossu sem eru í Kristi,‘ fullvissa þá um að þeir gætu ‚styrkst með hvers konar krafti eftir dýrðarmætti Jehóva, svo að þeir fylltust þolgæði í hvívetna og umburðarlyndi með gleði.‘ 11 Il n’est dès lors pas étonnant que Paul, écrivant à ses “frères fidèles en union avec Christ” à Colosses, les ait assurés qu’ils pouvaient ‘devenir puissants de toute la puissance dans la mesure de la glorieuse vigueur de Jéhovah, afin d’endurer pleinement et de rester longanimes avec joie’. |
Við verðum ekki bara að sýna öðrum umburðarlyndi er þeir vinna að sínum eigin veikindum, heldur verðum við einnig að vera góð, þolinmóð, skilningsrík og sýna þeim stuðning. Nous ne devons pas simplement être tolérants tandis que les autres travaillent sur leur maladie personnelle ; nous devons aussi faire preuve de gentillesse, de patience, les soutenir et être compréhensifs. |
„Nokkrir eiginleikar eru ómissandi: sveigjanleiki, umburðarlyndi og þolinmæði. “ Plusieurs qualités de base sont indispensables : la souplesse, la tolérance et la patience. |
Sumum er misboðið þegar við miðlum trú okkar meðal almennings, en þó er það einmitt svo, að þeir sömu sem gera kröfu um að samfélagið virði skoðanir þeirra, eru tregir til að sýna hinum trúuðu sama umburðarlyndi, sem auðvitað vilja líka að virðing sé borin fyrir skoðunum, afstöðu og breytni þeirra. Certains sont offensés quand nous manifestons notre religion dans les lieux publics, pourtant, ces personnes qui exigent que leurs points de vue et leurs actes soient tolérés en société sont souvent très lents à accorder cette même tolérance aux croyants qui souhaitent aussi de la tolérance pour leurs points de vue et leurs actes. |
Myndum við sýna þeim meiri þolinmæði, meiri góðvild og meira umburðarlyndi?“ Ferions-nous preuve de davantage de patience, de gentillesse et de tolérance à leur égard ? » |
Megum við fylgja fordæmi frelsarans, sem talaði af umburðarlyndi og góðvild í allri sinni þjónustu. Puissions-nous suivre l’exemple du Sauveur qui, au cours de son ministère, s’est exprimé avec tolérance et gentillesse. |
Við getum tekið göllum þess með umburðarlyndi. Nous pouvons être patients à l’égard de leurs fautes. |
Bæði hebresku og grísku orðin, sem þýdd eru „langlyndi,“ lýsa þolinmæði, umburðarlyndi og því að vera seinn til reiði. Les termes tant hébreu que grec contiennent l’idée de patience et de lenteur à la colère. |
Rina Shmueli hjá Samtökum um borgaraleg réttindi í Haifa reyndi að telja skólastjórann á að viðurkenna réttindi nemandans til að hlýða samvisku sinni og undanþiggja hann undirbúningsherþjálfun; það hefði getað verið mjög svo viðeigandi lexía í umburðarlyndi og lýðræði. “Rina Shmueli, de l’Association de défense des droits du citoyen, à Haïfa, a essayé de convaincre le proviseur de reconnaître le droit de l’élève à obéir à sa conscience et de le dispenser de la préparation militaire. Cela aurait pu constituer une belle leçon de tolérance et de démocratie. |
Í grundvallaratriðum birtist afstaða þeirra í stuðningi eða í það minnsta gagnkvæmu umburðarlyndi. D’une manière générale, ils les ont soutenus, ou, à tout le moins, ont accepté de composer avec eux. |
11 En mér hafa ekki að fullu verið kunngjörðir þessir leyndardómar. Ég mun þess vegna sýna umburðarlyndi. 11 Or, ces mystères ne me sont pas encore pleinement révélés ; c’est pourquoi je m’abstiendrai. |
Orðin „hvert annað“ vísa til þess að báðir aðilar þurfa að sýna slíkt umburðarlyndi. L’expression « les uns les autres » indique que cette patience doit être réciproque. |
Samt sem áður fannst mér ráðstefnan, ásamt röð funda sem fylgdu í kjölfarið, stuðla að bættum mannréttindum og meira umburðarlyndi í samskiptum stórveldanna. J’ai néanmoins eu l’impression que la conférence et l’ensemble des réunions suivantes avaient favorisé le respect des droits de l’homme et apaisé les relations entre les superpuissances. |
„HÉR geta allir öðlast hjálpræði, hver með sínum hætti.“ Þannig skrumaði Friðrik mikli Prússakeisari af hinu trúarlega umburðarlyndi í því landi sem hann stjórnaði. PARLANT de la tolérance religieuse qui existait dans son pays, Frédéric le Grand, roi de Prusse, affirmait que chacun peut à sa façon obtenir le salut. |
Hann bað þess að þeir ‚fengju borið ávöxt í öllu góðu verki og yxu að þekkingu á Guði og mættu styrkjast á allan hátt með dýrðarmætti Guðs, svo að þeir fylltust þolgæði í hvívetna og umburðarlyndi með gleði.‘ — Kólossubréfið 1: 9-11. Il demandait dans ses prières qu’ils ‘continuent à porter du fruit en toute œuvre bonne et à croître dans la connaissance exacte de Dieu, devenant puissants de toute la puissance dans la mesure de sa glorieuse vigueur, afin d’endurer pleinement et de rester longanimes avec joie’. — Colossiens 1:9-11. |
14 Ljóst er af orðum Páls um samkomur í Korintu að kristnir menn sýndu umburðarlyndi þeim sem voru að kynnast Guði. 14 Les remarques que Paul fit à propos des réunions organisées à Corinthe montrent clairement que les chrétiens faisaient preuve de tolérance envers ceux qui étaient en train d’acquérir la connaissance de Dieu. |
Við skulum athuga hvað Biblían segir um það hve langt umburðarlyndi hans nær og af hverju hann hefur sýnt þetta umburðarlyndi. Examinons à la lumière de la Bible les raisons et les limites de la tolérance divine. |
Forsprakkar ýmissa trúflokka og kirkjudeilda hafa hist til að ræða saman hvernig stuðla megi að auknu umburðarlyndi og skilningi í fjöltrúarsamfélagi. Diverses religions se réunissent pour discuter de la façon dont elles peuvent favoriser une bonne influence et une compréhension mutuelles. |
Láttu umburðarlyndi Guðs verða þér að gagni núna Profitez dès maintenant de la tolérance divine |
30 Ákvarðanir þessara sveita, eða einhverrar þeirra, skulu teknar í fullu aréttlæti, heilagleika og hjartans lítillæti, hógværð og umburðarlyndi, trú og bdyggð og þekkingu, hófsemi, þolinmæði, guðrækni, bróðurlegri góðvild og kærleika — 30 Les décisions de ces collèges, ou de l’un ou l’autre d’entre eux, doivent être prises en toute ajustice, en sainteté, avec humilité de cœur, douceur et longanimité, avec foi, bvertu, connaissance, tempérance, patience, divinité, amour fraternel et charité. |
Apprenons Islandais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de umburðarlyndi dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.
Mots mis à jour de Islandais
Connaissez-vous Islandais
L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.