Que signifie o.s.frv. dans Islandais?

Quelle est la signification du mot o.s.frv. dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser o.s.frv. dans Islandais.

Le mot o.s.frv. dans Islandais signifie etc., .... Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot o.s.frv.

etc.

adverb

...

adverb

Voir plus d'exemples

„Það er meiri hætta á að þær veki áhuga eldri pilta sem eru líklegir til vera byrjaðir að stunda kynlíf,“ segir í bókinni A Parent’s Guide to the Teen Years.
« Elles risquent aussi d’attirer l’attention de garçons plus âgés, plus susceptibles d’avoir déjà eu des rapports sexuels », lit- on dans le livre A Parent’s Guide to the Teen Years.
En ef hún er ósönn, þá mætti búast við að neitun hennar væri sönn, það er að segja „Núverandi konungur Frakklands er ekki sköllóttur“, m.ö.o. er hærður.
Mais s'il est faux, cela suppose que sa négation soit vraie, i.e. Le roi de France a des cheveux est vraie.
Grikkir byggðu borgina en Lýdíumenn eyddu hana um 580 f.o.t.
Les Grecs l’avaient fondée, mais elle avait été détruite vers 580 avant notre ère par les Lydiens.
Sprengingar á bls. 2 og 3: U.S.
Explosions des pages 2 et 3 : U.S.
* Klæði yðar séu látlaus, K&S 42:40.
* Que tous tes vêtements soient simples, D&A 42:40.
* Styðjið framgang verks míns og þér munuð blessaðir verða, K&S 6:9.
* Aidez à promouvoir mon œuvre, et vous serez bénis, D&A 6:9.
* Vitjið hinna fátæku og þurfandi, K&S 44:6.
* Rendez visite aux pauvres et aux nécessiteux, D&A 44:6.
HJÚKRUNARFRÆÐINGURINN Jæja, herra, húsmóður minni er sætasta konan. -- Herra, herra! þegar ́twas smá prating hlutur, - O, there'sa nobleman í bænum, einn París, sem vill leggja hníf um borð, en hún, gott sál, hafði sem sannfæringarstig sjá Karta, mjög Karta, eins og sjá hann.
INFIRMIER Eh bien, monsieur, ma maîtresse est la plus douce dame. -- Seigneur, Seigneur! quand " une petite chose TWAS lèvres court, - O, noble dans la ville Il ya un, l'une à Paris, qu'il aurait bien voulu jeter un couteau à bord, mais elle, bonne âme, avait autant aimé voir un crapaud, un crapaud très, tant le voir.
* Til þess að ná æðsta stigi himneska ríkisins verður maðurinn að gjöra hinn nýja og ævarandi hjónabandssáttmála, K&S 131:1–4.
* Pour obtenir le plus haut degré du royaume céleste, l’homme doit entrer dans la nouvelle alliance éternelle du mariage, D&A 131:1–4.
Svo að fyrir hann gætu allir þeir frelsast, sem faðirinn hafði falið honum á vald og gjört með honum“ (K&S 76:40–42).
« que, par son intermédiaire, tous ceux que le Père a mis en son pouvoir et faits par lui seront sauvés » (D&A 76:40-42).
* Hinir heilögu hljóta arf sinn og munu gerðir jafnir honum, K&S 88:107.
* Les saints recevront leur héritage et seront rendus égaux à lui, D&A 88:107.
Bæði The Encyclopedia Americana og Great Soviet Encyclopedia eru á einu máli um að stjórnartíð Artaxerxesar hafi lokið árið 424 f.o.t.
L’Encyclopédie américaine et la Grande encyclopédie soviétique fixent toutes deux la fin du règne d’Artaxerxès en 424 avant notre ère.
Ef þú tekur 5r sinnum s+5 og þú þáttar úr s plús 5, þá er aðeins eftir 5r
Si vous prenez 5r fois s plus 5 et vous mettez s plus 5 en évidence, il vous reste 5r.
Drottinn bauð spámanninum í þjónustu hans að senda trúboða til að „prédika fagnaðarerindið hverri skepnu“ (K&S 68:8).
Tout au long du ministère du prophète, le Seigneur le dirigea pour envoyer des missionnaires « prêche[r] l’Évangile à toute la création » (D&A 68:8).
* Sá sem ekkert gjörir, fyrr en honum er boðið það, sá hinn sami er fordæmdur, K&S 58:29.
* Celui qui ne fait rien tant qu’on ne le lui a pas commandé, celui-là est damné, D&A 58:29.
Ég ber vitni um að við höfum lifandi spámann á jörðunni í dag – Thomas S.
Je témoigne que nous avons un prophète vivant sur la terre, Thomas S.
o Verið gott fordæmi um réttláta dóttur Guðs.
o Être un exemple de fille de Dieu juste.
Guð átti frumburði Ísraelsmanna eftir að hafa bjargað þeim frá lífláti á páskum árið 1513 f.o.t.
Ayant sauvé de la mort les premiers-nés israélites, lors de la Pâque de l’an 1513 avant notre ère, Dieu en était propriétaire.
Hermenn Filista ráðast á óvini sína (egypsk útskurðarmynd frá 12. öld f.o.t.).
Guerriers philistins en train de charger leurs ennemis (sculpture égyptienne du XIIe siècle avant notre ère).
Ég hlakka sv o til ađ hitta ūig.
J'ai hâte de te voir.
* Englar sem eru upprisnar verur og hafa líkama af holdi og beinum, K&S 129:1.
* Les anges, qui sont des personnages ressuscités, ont un corps de chair et d’os, D&A 129:1.
* Sá, sem óttast mig, mun huga að táknunum fyrir komu mannssonarins, K&S 45:39.
* Celui qui me craint s’attendra aux signes de la venue du Fils de l’Homme, D&A 45:39.
* Innsiglun barna til foreldra sinna er hluti hins mikla verks fyllingar tímanna, K&S 138:48.
* Le scellement des enfants aux parents fait partie de la grande œuvre de la plénitude des temps, D&A 138:48.
Tvær apókrýfubækur, skrifaðar af trúuðum Gyðingum á annarri öld f.o.t., endurspegla þessa erfðavenju.
Deux livres apocryphes écrits par des Juifs dévots au IIe siècle avant notre ère témoignent de cette conception traditionnelle.
Hugsanlega vegna þess að þeir þekkja ekki kenninguna, sem endurreist var með Joseph Smith, um að hjónabandið og fjölskyldan eru vígð af Guði og eru í eðli sínu eilíf (sjá K&S 49:15; 132:7).
C’est sans doute parce qu’elles ne connaissent pas le point de doctrine, rétabli par l’intermédiaire de Joseph Smith, selon lequel la famille est ordonnée de Dieu et destinée à être éternelle (voir D&A 49:15 ; 132:7).

Apprenons Islandais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de o.s.frv. dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.

Connaissez-vous Islandais

L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.