Que signifie hasta dans Espagnol?

Quelle est la signification du mot hasta dans Espagnol? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser hasta dans Espagnol.

Le mot hasta dans Espagnol signifie jusqu'à, même, profiter jusqu'à la dernière seconde, être riche comme Crésus, ici, on paye même pour l'air qu'on respire, armé jusqu'aux dents, boire jusqu'à tomber par terre, boire jusqu'à la dernière goutte, trempé jusqu'aux os, soigner le moindre détail, de... à, du... au, de... à, faire jusqu'à l'impossible pour, faire tout ce que l'on peut, faire tout son possible, jusqu'à la dernière pièce, jusqu'à maintenant, jusqu'à présent, jusqu'à aujourd'hui, à plus tard, en avoir marre de , en avoir ras-le-bol de, jusqu'à un certain point, jusqu'à un certain degré, dans une certaine mesure, jusqu'à l'endroit où, à perte de vue, à ce que je sache, débordé, submergé de, jusqu'au jour d'aujourd'hui, jusqu'au jour de sa mort, jusqu'à la fin, jusqu'au bout, ras le bol, par-dessus la tête, en avoir par-dessus la tête de, jusqu'à maintenant, jusqu'à présent, jusque-là, en avoir marre de , en avoir assez de qqch, jusqu'au point de faire, à ras bord, jusqu'au sommet, partout, en attendant, d'ici là, jusqu'à récemment, jusqu'à aujourd'hui, jusqu'à ce jour, jusqu'à maintenant, jusqu'à présent, plein à craquer, en avoir marre, en avoir ras-le-bol, en avoir jusque-là, en avoir marre de , en avoir ras-le-bol de , en avoir jusque-là de, jusqu'à aujourd'hui, jusqu'à ce jour, jusqu'à maintenant, jusqu'à présent, jusqu'à la mort, jusqu'à en avoir la nausée, à la prochaine, à une prochaine, à satiété, jusqu'à se fatiguer, jusqu'à se fatiguer, assez, suffisamment, au revoir, à fond, corps et âme, en avoir ras-le-bol, en avoir par-dessus la tête, en avoir ras la casquette, en avoir jusque là, ras-le-bol, marre, jusqu'au bout, jusqu'à la fin, ras-le-bol, marre, ras-le-bol, marre, à craquer, à bientôt, à bientôt, à demain, à demain, si Dieu le veut, jusqu'à nouvel ordre, à bientôt, jusqu'à ce que [+ subjonctif], jusqu'au bout, jusqu'à ce que la mort vous sépare, adieu, jusque tard, jusqu'à tard, aller jusqu'à, la fête a duré toute la nuit, pleurer de rire, rire à en pleurer, répéter à satiété, répéter à l'envi, jusqu'à la moelle. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot hasta

jusqu'à

preposición (indica un límite)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
El banco abre hasta las dos.
La banque ouvre jusqu'à deux heures.

même

adverbio (coloquial (incluso)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Hasta le escribí una carta, pero no me contestó.
Je lui ai même écrit une lettre, mais elle ne m'a pas répondu.

profiter jusqu'à la dernière seconde

locución verbal (disfrutar hasta el final)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Aproveché hasta el último minuto de ese viaje.

être riche comme Crésus

expresión (sobra el dinero) (courant)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

ici, on paye même pour l'air qu'on respire

expresión (cobran por todo)

armé jusqu'aux dents

expresión (muy armado)

Los ladrones estaban armados hasta los dientes cuando los capturó la policía.

boire jusqu'à tomber par terre

expresión (beber sin mesura)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
En la fiesta bebimos hasta caernos al suelo.

boire jusqu'à la dernière goutte

expresión (beber sin mesura)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los adolescentes bebieron hasta la última gota de cerveza que había.

trempé jusqu'aux os

locución adjetiva (totalmente empapado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Entró corriendo a la casa buscando un paño con que secarse: estaba calado hasta los huesos.

soigner le moindre détail

expresión (tratar con esmero)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Es un buen pintor y siempre cuida hasta el último detalle su trabajo.

de... à

(espacio, distancia)

El Imperio de Palmira abarcaba desde el Nilo hasta el Éufrates.
L'Empire de Palmyre allait du Nil à l'Euphrate.

du... au

(espacio de duración) (masculin)

Las inscripciones estarán abiertas desde el 5 de mayo hasta el 5 de junio.
Les inscriptions sont ouvertes du 5 mai au 5 juin.

de... à

(tiempo: intervalo) (heure)

El sospechoso no tiene coartada desde las 8 a.m. hasta las 4 p.m.
Le suspect n'a pas d'alibi de 8 à 16 heures.

faire jusqu'à l'impossible pour

locución verbal (intentarlo todo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Haré hasta lo imposible por conseguir ese trabajo.

faire tout ce que l'on peut, faire tout son possible

locución verbal (esfuerzo, empeño)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Hicieron lo imposible por ayudarla.

jusqu'à la dernière pièce

expresión (hasta la última pieza)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
La tienda tiene descuentos hasta agotar existencias.

jusqu'à maintenant, jusqu'à présent, jusqu'à aujourd'hui

locución adverbial (hasta este momento)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Hasta ahora he visitado cuatro países y quiero viajar más en el futuro.
Jusqu'à maintenant, j'ai visité quatre pays et je veux voyager plus à l'avenir.

à plus tard

expresión (adiós, hasta pronto)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Hasta ahora, Juan; nos vemos más tarde.
À tout à l'heure, Juan. On se voit plus tard.

en avoir marre de , en avoir ras-le-bol de

locución adverbial (coloquial (harto de algo) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estoy hasta arriba de tus excusas; ¡estás despedido!

jusqu'à un certain point, jusqu'à un certain degré, dans une certaine mesure

expresión (en cierta manera)

Estoy de acuerdo hasta cierto grado, pero no del todo.

jusqu'à l'endroit où

locución conjuntiva (lugar, punto límite)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ayer dimos una larga caminata: fuimos hasta donde se encuentra el viejo roble.

à perte de vue

expresión (todo lo que se ve)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Hasta donde alcanza la vista, la casa no es muy grande.

à ce que je sache

expresión (según lo que sé)

Hasta donde yo sé Juan es soltero.

débordé

locución adverbial (coloquial (muy apurado) (travail)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Hay tanto trabajo en la oficina que todos estamos hasta el cuello. Tantas deudas tienen hasta el cuello a Jerónimo.
Jerónimo est criblé de dettes.

submergé de

locución preposicional (coloquial (muy apurado debido a algo)

Juan está hasta el cuello de obligaciones.
Juan est submergé d'obligations.

jusqu'au jour d'aujourd'hui

expresión (hasta el momento)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
No conocía el amor hasta el día de hoy.

jusqu'au jour de sa mort

expresión (toda su vida)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Juan fue un hombre responsable hasta el día de su muerte.

jusqu'à la fin, jusqu'au bout

expresión (sin interrupción)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Juan durmió hasta el final del viaje.

ras le bol, par-dessus la tête

locución adverbial (coloquial (harto, hastiado) (familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Estoy hasta el gorro de que llegues tarde a todas nuestras citas. Ya no soporto más a mi hermana: ¡me tiene hasta el gorro!

en avoir par-dessus la tête de

locución adverbial (coloquial (harto de algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estoy hasta el gorro de tus tonterías.

jusqu'à maintenant, jusqu'à présent, jusque-là

locución adverbial (hasta ahora)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Hasta el momento, he recibido respuesta de dos de las empresas a las que envié mi hoja de vida.
Jusqu'à maintenant, j'ai reçu la réponse de deux entreprises à qui j'avais envoyé mon CV.

en avoir marre de , en avoir assez de qqch

locución adverbial (coloquial (harto de algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estoy hasta el moño de que me digan lo que tengo que hacer.

jusqu'au point de faire

locución preposicional (tanto que)

Juan era gracioso hasta el punto de hacerte llorar de risa.
Juan était marrant jusqu'au point de te faire mourir de rire.

à ras bord

locución adverbial (al máximo de capacidad)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Llena la copa hasta el tope.

jusqu'au sommet

locución adverbial (a la cima)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
No subí hasta el tope porque comenzó a llover.

partout

locución adverbial (coloquial, figurado (en todas partes)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Otra vez vi a Sofía; la encuentro hasta en la sopa.

en attendant, d'ici là

locución adverbial (hasta ese momento) (futur)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Mi auto estará en reparación por dos semanas, así que usaré el de mi madre hasta entonces. Mi hermano me regaló una lavadora el año pasado; hasta entonces, había estado lavando la ropa a mano.
Mon frère m'a offert une machine à laver l'année dernière. Jusque là (or: Jusqu'alors), je lavais mon linge à la main.

jusqu'à récemment

locución adverbial (hasta recientemente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Hasta hace poco Lucía no trabajaba, pero ya consiguió trabajo.
Jusqu'à récemment, Lucía ne travaillait, mais elle a trouvé un emploi maintenant.

jusqu'à aujourd'hui, jusqu'à ce jour, jusqu'à maintenant, jusqu'à présent

locución adverbial (antes de este día)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Nunca había visto a mi padre enfadado hasta hoy.
Je n'avais encore jamais vu mon père en colère jusqu'à aujourd'hui.

plein à craquer

locución adjetiva (coloquial (totalmente lleno)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Era un partido importante y el estadio estaba lleno hasta la bandera.

en avoir marre, en avoir ras-le-bol, en avoir jusque-là

locución adjetiva (coloquial (hastiado, harto) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ya estoy hasta la coronilla: si vuelven a mencionar el asunto, me largo. Me tienes hasta la coronilla con tantas preguntas.
C'est bon, j'en ai marre : s'ils mentionnent encore cette histoire, je me casse. J'en ai jusque-là de toutes ces questions.

en avoir marre de , en avoir ras-le-bol de , en avoir jusque-là de

locución adjetiva (coloquial (harto de algo) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Después de pasar una semana con mis suegros, quedé hasta la coronilla de sus tonterías.

jusqu'à aujourd'hui, jusqu'à ce jour, jusqu'à maintenant, jusqu'à présent

locución adverbial (hasta hoy)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
El negocio que fundó mi abuelo hace 40 años ha funcionado hasta la fecha.
Le magasin que mon grand-mère a monté il y a 40 ans n'a cessé de tourner jusqu'à aujourd'hui.

jusqu'à la mort

locución adverbial (siempre)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Te amaré hasta la muerte.

jusqu'à en avoir la nausée

locución adverbial (repetición excesiva)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Repetimos hasta el cansancio los ejercicios.

à la prochaine, à une prochaine

locución interjectiva (despedida) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
¡Hasta la próxima Juan, nos vemos!
À la prochaine, Juan, salut !

à satiété

locución adverbial (decir, explicar)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Dímelo todo por favor, hasta la saciedad.

jusqu'à se fatiguer

locución adverbial (repetir, insistir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Siempre tengo que repetir las cosas hasta la saciedad.

jusqu'à se fatiguer

locución adverbial (pedir, reclamar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pidió el permiso hasta la saciedad.

assez, suffisamment

locución adverbial (ver, oír)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Suficiente, ya escuché hasta la saciedad.

au revoir

expresión (forma de despedida)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
¡Hasta la vista! Espero que te diviertas mucho en el viaje.
Au revoir ! Amuse-toi bien durant le voyage !

à fond, corps et âme

expresión (comprometerse a fondo)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Me involucré en ese negocio hasta las cejas.

en avoir ras-le-bol, en avoir par-dessus la tête, en avoir ras la casquette, en avoir jusque là

locución adverbial (coloquial (muy harto) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estoy hasta las narices de tu comportamiento.
J'en ai ras-le-bol de ton comportement.

ras-le-bol, marre

expresión (vulgar (muy harto) (figuré, familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
¡Estoy hasta las pelotas de tus mentiras!

jusqu'au bout, jusqu'à la fin

expresión (sin arredrarse)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Llegaremos hasta donde sea necesario; hasta las últimas consecuencias.

ras-le-bol, marre

expresión (ES, vulgar (muy harto) (figuré, familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Estoy hasta los cojones de tanto trabajar.

ras-le-bol, marre

expresión (ES, vulgar (muy harto) (figuré, familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à craquer

locución adverbial (ES (cargar al límite) (plein)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Cargó el automóvil hasta los topes.

à bientôt

expresión (despedida)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Hasta luego, Marta; nos vemos pronto.
Salut, Marta. À plus tard.

à bientôt

locución interjectiva (AmL, coloquial (despedida)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Hasta lueguito, mañana nos vemos.

à demain

expresión (despedida)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Hasta mañana, mamá; que descanses.
À demain, maman. Repose-toi bien.

à demain, si Dieu le veut

expresión (despedida)

—Hasta mañana, abuela. —Hasta mañana, si Dios quiere.

jusqu'à nouvel ordre

locución adverbial (por tiempo indefinido)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La empresa cerró hasta nuevo aviso.

à bientôt

expresión (hasta luego)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Me voy, ¡hasta pronto!
J'y vais. À bientôt !

jusqu'à ce que [+ subjonctif]

locución adverbial (momento concreto)

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
No tengo prisa, espero aquí hasta que vengas.
Je ne suis pas pressé, j'attends ici jusqu'à ce que tu viennes.

jusqu'au bout

expresión (hasta que no puedas más)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Haré boxeo hasta que el cuerpo aguante.

jusqu'à ce que la mort vous sépare

expresión (voto matrimonial) (mariage)

Los declaro marido y mujer, hasta que la muerte los separe.

adieu

expresión (adiós definitivo)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Juan dijo "hasta siempre" y nunca más se volvieron a ver.
Juan a dit « à jamais » et ils ne l'ont plus jamais revu.

jusque tard, jusqu'à tard

locución adverbial (hora avanzada)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Nos quedamos en el bar hasta tarde.
Nous sommes restés dans le bar jusque tard.

aller jusqu'à

(llegar al límite de)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

la fête a duré toute la nuit

expresión (fiesta nocturna)

La juerga duró hasta las tantas; nadie quería irse a casa.

pleurer de rire, rire à en pleurer

locución verbal (partirse de risa)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Laura rió hasta el llanto con los chistes del comediante.

répéter à satiété, répéter à l'envi

locución verbal (coloquial (repetir un montón de veces)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

jusqu'à la moelle

locución adverbial (coloquial (profundo, intenso)

Tristán e Isolda se amaban hasta los tuétanos.

Apprenons Espagnol

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de hasta dans Espagnol, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Espagnol.

Connaissez-vous Espagnol

L'espagnol (español), également connu sous le nom de Castilla, est une langue du groupe ibéro-roman des langues romanes, et la 4ème langue la plus répandue dans le monde selon certaines sources, tandis que d'autres la classent comme 2ème ou 3ème langue la plus courante. C'est la langue maternelle d'environ 352 millions de personnes et est parlée par 417 millions de personnes en ajoutant ses locuteurs comme langue. sub (estimé en 1999). L'espagnol et le portugais ont une grammaire et un vocabulaire très similaires ; Le nombre de vocabulaires similaires de ces deux langues atteint 89%. L'espagnol est la langue principale de 20 pays à travers le monde. On estime que le nombre total de locuteurs de l'espagnol se situe entre 470 et 500 millions, ce qui en fait la deuxième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs.